Перевод пассива на русский язык



 

Презенс пассива может переводиться на русский язык возвратным глаголом на -ся в настоящем времени:

 

a) Das Aluminium wird aus einem Mineral gewonnen. b) Alle Vorrichtungen der Maschine werden durch einen Elektromotor angetrieben. Алюминий добывается из минерала. Все механизмы станка приводятся в действие электродвигателем.

 

Если формы прошедшего времени выражают законченное действие, то они переводятся при помощи краткого причастия страдательного залога и связки «быть»:

 

a) Dieses Kraftwerk wurde im Laufe von drei Jahren gebaut. b) Die Grundgesetze der Mechanik wurden vori Isaac Newton entdeckt Эта электростанция была построена в течение трех лет. Основные законы механики были открыты Исааком Ньютоном.

 

Пассив переводится иногда действительным залогом:

 

a) Diese modernen Personenkraftwagen wurden in Moskauer Autowerk hergestellt.   b) Diese Stahlbetonplatten werden für den Bau der Industriegebäude verwendet. Эти современные легковые автомашины были изготовлены на московском автомобильном заводе. Эти железобетонные плиты используют (применяют) для строительства промышленных зданий.

 

Иногда пассив встречается в предложениях, в которых не указано лицо или предмет, на который направлено действие, а также не обозначено действующее лицо. Такой пассив называется безличным. В качестве подлежащего в этих предложениях выступает безличное местоимение es, которое опускается при обратном порядке слов. Безличный пассив имеет примерно то же значение, что и активная форма с местоимением man и переводится на русский язык глаголом 3-го лица множественного числа, например:

 

 

Инфинитив пассива чаще всего употребляется в сочетании с модальными глаголами и переводится словами «должен быть» и причастием прошедшего времени, например:

 

a) Diese Legierung soll untersucht werden. b) Diese Aufgabe kann gelöst werden. Этот сплав должен быть исследован. Эта задача может быть решена.

Конструкция sein + Partizip II

 

Конструкция sein+Parttzip IIпереходных глаголов выражает состояние предмета. По форме эта конструкция является сложным именным сказуемым. В отличие от пассива, обозначающего действие, она выражает состояние подлежащего, возникшее в результате законченного действия, например:

 

Der Apparat wird geprüft. Der Apparat ist geprüft. Der Apparat wurde geprüft. Der Apparat war geprüft. Аппарат испытывается. Аппарат испытан. Аппарат испытывался (был испытан). Аппарат был испытан.

Перевод конструкции sein + Partizip II на русский язык

 

Если связка seinупотребляется в настоящем времени, то конструкция sein+Partizip IIпереводится на русский язык кратким страдательным причастием прошедшего времени, например:

 

Der Wagen GAS-69M ist mit einem leistungsstarken Motor ausgestattet. Автомобиль ГАЗ-69М оснащен мощным мотором.

 

Если связка seinупотребляется в прошедшем или в будущем времени, то эта конструкция переводится связкой «быть» в прошедшем или будущем времени и кратким страдательным причастием прошедшего времени, например:

 

a) Das Stück Stahl war noch nicht magnetisiert. b) Der Druck wird allmählich erreicht sein. Этот кусок стали не был еще намагничен. Давление будет постепенно достигнуто.

Определение, выраженное партиципом I с zu

Zu + Partizip Iот переходного глагола, являясь в предложении определением, выражает долженствование или возможность, т. е. указывает на то, что предмет должен или может подвергнуться какому-либо действию. В отличие от причастия I без zu, имеющего всегда активное значение, причастие I с zu имеет пассивное значение.

Определение, выраженное zu+ Partizip I,следует переводить на русский язык придаточным определительным предложением с модальными словами «может, должен, нужно, следует» и др. или причастием «подлежащий» с соответствующим отглагольным существительным, например:

 

a) Die Röntgenstrahlen durchleuchten die zu prüfenden Stoffe. b) Für das zu schaffende Kraftwerk wurden schon Turbinen ; geliefert. Рентгеновские лучи просвечивают материалы, подлежащие исследованию. Для электростанции, которая должна вступить в строй, уже доставлены турбины.

Распространенное определение

 

Распространенное определение, часто встречающееся в специальной литературе, представляет для перевода на русский язык значительную трудность.

Распространенное определение содержит, как правило, причастие I или II, реже прилагательное с относящимися к нему пояснительными словами. Эти пояснительные слова стоят между артиклем (или заменяющим его словом) и существительным, к которому они относятся.

В самом распространенном определении пояснительные слова стоят между артиклем и причастием, стоящим непосредственно перед определяемым существительным.

Внешними признаками распространенного определения являются:

а) два артикля, стоящие рядом:

 

Das den elektrischen Strom verbrauchende Gerät heißt Stromverbraucher. Прибор, потребляющий электрический ток, называется потребитель тока.

 

б) артикль (или указательное местоимение) и предлог, стоящие рядом, например:

 

Die auf dieser Welle ausgesandten Signale konnten in der Entfernung von etwa 100 km aufgenommen werden. Сигналы, посланные на этой волне, могли быть приняты на расстоянии около 100 км.

 

Порядок перевода распространенного определения на русский язык следующий:

1) по артиклю (или заменяющему его слову) следует найти существительное, к которому относится распространенное определение, и прежде всего перевести это существительное; 2) далее нужно перевести причастие или прилагательное, стоящее перед существительным; 3) после этого следует переводить все пояснительные слова, относящиеся к причастию, в том порядке, в котором они следуют, например:

 

a) Der in der Flüssigkeit gelöste Stoff zerfällt in seine Bestandteile. b) Die den elektrischen Strom leitende Flüssigkeit heißt Elektrolyt. Вещество, растворенное в жидкости, распадается на составные части. Жидкость, проводящая электрический ток, называется электролитом.

 

Если существительное, имеющее распространенное определение, имеет еще и другие определения, выраженные прилагательным или существительным в родительном падеже, то порядок перевода несколько изменяется. Простые определения переводятся вместе с существительными, а распространенное определение после них.

 

a) Die die Kathode und die Anode enthaltende einfachste Radioröhre nennt man Diode. b) Die Antenne hat die von den fernen Sendern hergesandten elektrischen Schwingungen aufzufangen. c) Ein kleiner ins Wasser geworfener Stein bringt auf der ruhigen Wasserfläche Wellen hervor. d) Die mit diesem Gerät gemessene Stärke des Stromes beträgt 10 A. Простейшие радиолампы, имеющие катоды и аноды, называются диодами. Антенна может принять электрические колебания, посланные отдаленными радиостанциями.   Маленький камень, брошенный в воду, вызывает волны на спокойной поверхности воды. Сила тока, измеренная этим прибором, составляет 10 а.

 

Конъюнктив

 

Конъюнктив выражает возможное действие или состояние. В немецком языке конъюнктив употребляется значительно шире, чем сослагательное наклонение в русском языке.

Конъюнктив имеет те же временные формы, что и индикатив (Präsens, Imperfekt, Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum), и две особые формы: кондиционалис I и II. Однако между временными формами конъюнктива и индикатива имеется существенное различие: они отличаются как по образованию, так и по употреблению.

В связи с тем, что в технической литературе наиболее часто применяется презенс конъюнктива, в данном пособии будет рассмотрена только эта временная форма.

Презенс конъюнктива

 

Отличительными признаками спряжения глаголов в презенсе конъюнктива являются: 1) суффикс -е во всех лицах единственного и множественного числа; 2) отсутствие личных окончаний в 1-м и 3-м лице единственного числа; 3) сохранение корневого гласного во 2-м и 3-м лице единственного числа у глаголов сильного спряжения; 4) сохранение корневого гласного инфинитива в единственном числе у модальных глаголов.

Вспомогательные глаголы haben, sein и werdenспрягаются в презенсе конъюнктива следующим образом:

 

ich du er wir ihr sie habe habest habe haben habet haben sei sei(e)st sei seien seiet seien werde werdest werde werden werdet werden

 

Презенс конъюнктива употребляется в самостоятельных предложениях для выражения:

1) предписания, указания, совета; в этом случае презенс конъюнктива сочетается с местоимением man и переводится на русский язык неопределенной формой глагола в сочетании со словами «надо, Следует», или глаголом во 2-м лице множественного числа повелительного наклонения, например:

 

a) Man fülle das Glas mit kaltem Wasser.   b) Man stelle die Mischung kalt!   c) Man untersuche zuerst die Legierung. Стакан надо наполнить холодной водой. Или: Наполните стакан холодной водой! Следует смесь охладить. Или: Охладите смесь! Сначала следует исследовать сплав. Или: Исследуйте сначала сплав!

 

2) условия предположения, допущения; в этом случае глагол seinвпрезенсе конъюнктива переводится настоящим или будущим временем в сочетании со словами «предположим, что», «допустим, что», «пусть», например:

 

a) Die Geschwindigkeit des Autos sei 100 km in der Stunde.   b) Die Leistung des Motors betrage 65 PS.     c) Der Druck sei gleich 50 kg. Предположим, что скорость автомобиля равняется 100 км/час. Или: Пусть скорость автомобиля будет 100 км/час. Допустим, что мощность мотора будет равна (составляет) 65 л. с. Или: Пусть мощность мотора будет равна 65 л. с. Пусть давление равняется 50 кг.

 

Презенс конъюнктива может выражать обращение к 3-му лицу, выраженному в форме подлежащего. В таком случае глагол seinв презенсе конъюнктива переводится сочетанием глагола совершенного вида будущего времени со словом «пусть», которое стоит в начале предложения, например:

 

a) Der Fahrer schalte den Motor ein! b) Man schalte den Motor einl Пусть водитель включает мотор! Пусть включат мотор!

 

Иногда встречается сочетание глагола seinв конъюнктиве + Partizip II.Такое сочетание следует переводить на русский язык 1-м лицом множественного числа повелительного наклонения или словами «надо, необходимо, следует», например:

 

Hier seien noch einige Beweise angeführt. Приведем здесь еще несколько доказательств. Или: Здесь нужно (следует) привести несколько доказательств.

 

Глагол seinв презенсе конъюнктива может встретиться в обороте es sei+Partizip IIи тогда он переводится словами «следует, необходимо, нужно», например:


Дата добавления: 2018-05-01; просмотров: 470; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!