Употребление указательных местоимений der, die, das



 

Слова der, die, das выполняют в предложении не только функцию артикля. Они могут выступать в качестве указательных местоимений или союзных слов в придаточном определительном предложении. Очень важно, приступая к переводу, определить, в какой функции выступают der, die, das. От этого будет зависеть правильность перевода текста. В качестве указательных местоимений der, die, das употребляются как замена существительных, например:

 

a) Der Aufbau der Venus ist dem der Erde sehr ähnlich. b) Seine Leitfähigkeit beträgt etwa 62% der des Kupfers. Строение Венеры похоже на строение Земли. Его проводимость составляет 62% проводимости меди.

 

Таким образом, при переводе на русский язык существительное, замененное указательным местоимением, нужно повторить.

Местоимение das может заменить целое предложение и тогда оно переводится на русский язык словом «это», например:

 

Wann beginnt die Prüfung dieser Maschine? – Das ist noch nicht bestimmt. Когда начнется испытание этого станка? – Это еще неизвестно.

 

Как союзные слова der, die, das стоят в начале придаточного предложения, которое отделяется от главного или другого придаточного предложения запятой.

Союзное слово der (die, das) согласуется с тем существительным главного предложения (обычно последним или предпоследним), которое определяется придаточным предложением и переводится на русский язык словом «который» (в соответствующем роде, числе и падеже), например:

 

a) Die Moleküle, die sich mit großer Geschwindigkeit in den Schichten der Atmosphäre bewegen, können nur mit Spezialapparaten registriert werden, b) Stoffe, deren Moleküle aus den Atomen mehrerer Elemente bestehen, werden als chemische Verbindungen bezeichnet. Молекулы, которые движутся в слоях атмосферы с большой скоростью, могут регистрироваться только специальными приборами. Вещества, молекулы которых состоят из атомов нескольких элементов, называются химическими соединениями.

Местоимение man

 

Неопределенное местоимение man не имеет соответствующего местоимения в русском языке. Оно всегда стоит в именительном падеже и употребляется как подлежащее.

Если подлежащее выражено местоимением man, то сказуемое при нем стоит всегда в 3-м лице единственного числа.

На русский язык предложения с man переводятся сказуемым в 3-м лице множественного числа без подлежащего, например:

 

a) Man unterscheidet feste, flüssige und gasförmige Stoffe. b) Man ändert die Stromstärke. c) Was versteht man unter dem Gewicht eines Körpers? Различают вещества твердые, жидкие и газообразные. Изменяют величину (силу) тока. Что понимают под весом тела?

 

В технических текстах часто встречаются сочетания местоимения man с модальными глаголами. Эти сочетания переводятся на русский язык безличными оборотами:

 

a) Man kann das Gewicht zur statischen Vergleichung von Kräften benutzen, b) Aus der Eintauchtiefe soll man den Salzgehalt der Flüssigkeit schließen. Можно использовать вес для статического сравнения сил. По глубине погружения следует заключить о содержании соли в жидкости.

Местоимение es

 

1. Безличное местоимение es употребляется в безличных оборотах, в которых глаголы потеряли свое основное значение.

Es является в предложении грамматическим подлежащим и согласуется с глаголом в 3-м лице единственного числа. .

Es не имеет соответствия в русском языке, поэтому при переводе оно опускается:

 

a) Es gibt eine große Anzahl von Verfahren zur Ausführung der Härteprüfung. b) Es handelt sich um die Herstellung von Fertigteilen höchster Präzision. Имеется большое количество способов для осуществления испытания на твердость. Речь идет об изготовлении готовых деталей наивысшей точности.

 

2. Es в качестве личного местоимения заменяет существительное среднего рода. Переводится es личным местоимением того рода, какой имеет замененное существительное в русском языке:

 

a) Aluminium ist ein verbreiteter Metall. Es hat eine gute Leitfähigkeit, b) Das Onmsche Gesetz lautet: U=I·R. Es kann aber in folgenden Form geschrieben werden:  oder Алюминий – распространенный металл. Он имеет хорошую проводимость. Закон Ома гласит: U=I·R. Но он может быть выражен следующим образом:  или  

 

3. Es как указательное местоимение совпадает по значению с местоимением das. На русский язык оно переводится словом «это»:

 

a) Es ist eine Fotozelle. b) Es ist ein neuer Lastkraftwagen. Это фотоэлемент. Это новый грузовой автомобиль.

4.Es может употребляться в качестве частицы, стоящей в начале предложения. В таком предложении имеется другое подлежащее, с которым согласуется глагол. При этом es на русский язык не переводится:

 

a) Es werden immer neue Versuche gemacht, weiter in den Kosmos vorzudringen. b) Es sind Spezialmaschinen gebaut, die Texte in andere Sprachen übersetzen. Производятся все новые попытки проникнуть дальше в космос. Созданы специальные машины, которые переводят тексты на другие языки.

Глагол (общие сведения)

 

Глагол выражает действие, состояние или переход из одного состояния в другое. Глагол спрягается, т. е. изменяется по лицам, числам, временам и наклонениям. Переходные глаголы изменяются также по залогам.

Глаголы делятся на самостоятельные или основные: kommen, geben, lernen; вспомогательные: haben, sein, werden; глаголы-связки: sein, werden, scheinen, bleiben, heißen; модальные глаголы: müssen, sollen, wollen, mögen, können, dürfen.

Глаголы имеют три основные формы: инфинитив (Infinitiv), имперфект (Imperfekt), партицип II (Partizip II). По типу спряжения глаголы делятся на слабые (machen – machte – gemacht) и сильные (geben – gab – gegeben).

Очень важно для перевода знать эти формы, поэтому их следует запоминать по мере того, как они встречаются.

В немецком языке имеется три наклонения: изъявительное (Indikativ), повелительное (Imperativ) и сослагательное (Konjunktiv).

Изъявительное наклонение имеет шесть форм времени: Präsens – форма настоящего времени; Imperfekt, Perfekt, Plusquamperfekt – формы прошедшего времени; Futurum I и Futur u m II–формы будущего времени.

Например:

 

1. Ätznatron und Soda gehören zu den wichtigsten Produkten der chemischen Industrie. (Präsens) 2.Man erwärmte reines Wasser bis auf mehrere Grad über den Siedpunkt (100° C). (Imperfekt) 3. Wenn ein fester Körper durch Aufnahme von Wärme eine bestimmte Temperatur erreicht hat, so geht er in den flüssigen AggregaFzustand über. (Perfekt) 4. Nachdem man ein Stück weiches Eisen einem der beiden Pole eines Magneten nahe gebracht hatte, nahm das Eisen selbst magnetische Eigenschaften an. (Plusquamperfekt) 5. Man wird den ganzen Schweißvorgang nach einem vorbestimmten Programm durchführen. (Futurum I) Едкий натр и сода относятся к важнейшим продуктам химической промышленности. Чистую воду нагрели значительно выше точки кипения (100°С). Если твердое тело путем нагревания достигло определенной температуры, то оно переходит в жидкое агрегатное состояние. После того как кусок мягкого железа поднесли к одному из полюсов магнита, железо само получило магнитные свойства.   Весь процесс сварки будут npоизводить по заранее установленной программе.

Примечание: Поскольку временная форма Futurum II в программу техникумов не входит, в данном пособии она рассматриваться не будет.

Модальные глаголы

 

В немецком языке 6 модальных глаголов: müssen(быть должным в силу необходимости), sollen(быть должным, быть обязанным), wollen(хотеть, желать), mögen(желать, хотеть), können(мочь), dürfen(сметь, иметь право).

К модальным глаголам близок по своему значению глагол lassen(давать возможность, побуждать, разрешать).

Модальные глаголы выражают отношение действующего лица к действию и употребляются в сочетании с инфинитивом другого глагола, обозначающего само действие.

Сложность перевода модальных глаголов, часто встречающихся в технической литературе, заключается в том, что они помимо своего основного значения имеют ряд смысловых оттенков:

1. Глагол müssen выражает необходимость что-л. сделать, долженствование, неизбежность.

На русский язык глагол müssenпереводится словами «нужно, необходимо, должно, по всей вероятности, обязательно», например:

 

a) Zur Erzeugung dieser riesigen Energieausstrahlung muß man in jeder Sekunde 4,2 Millionen t Wasserstoff verbrennen. b) Die Spindel muß erschütterungsfrei laufen. c) Diese Maschine muß eine neue Erfindung im Autostraßenbau sein. Для получения этого колоссального излучения энергии нужно (необходимо) сжечь в секунду 4,2 миллиона тонн водорода. Валик должен вращаться без вибрации. Эта машина, по всей вероятности (должно быть), новое изобретение в области строительства автомобильных дорог.

 

Глагол müssenв сочетании с местоимением manпереводится словами «надо, нужно, следует», например:

 

In erster Linie muß man an die Flugzeugindustrie denken, die ohne Aluminium überhaupt nicht denkbar ist. Прежде всего следует подумать об авиационной промышленности, которая вообще немыслима без алюминия.

 

2. Глагол sollenвыражает долженствование, предписание, поручение в результате распоряжения другого лица. В русском языке глаголу sollenсоответствуют слова «следует, нужно», например:

 

Kupfer soll wegen seiner guten Eigenschaften in der Elektrotechnik gebraucht werden. Медь следует (нужно) применять в электротехнике из-за ее хороших свойств.

 

Глагол sollen может выражать предположение, передаваемое с чужих слов. В этом случае при переводе используют дополнительные слова, например, «говорят, по мнению, по-видимому» и др.:

 

Die Experimente sollen erfolgreich verlaufen. Говорят, что опыты протекают успешно.

 

Глагол sollenв сочетании с инфинитивом может иметь значение будущего времени:

 

Über die Eigenschaften und Reaktionen dieser Verbindungen soll später berichtet werden. О свойствах и реакциях этих соединений будет сообщено позднее.

 

Глагол sollenможет сочетаться в предложении с местоимением man. Такие сочетания следует переводить: «нужно, следует, надо», например:

 

Alle Körper soll man nach ihrer Leitfähigkeit in gute Leiter, Halbleiter und Nichtleiter verteilen. Все тела по их проводимости следует подразделять на проводники, полупроводники и непроводники.

 

Если в предложении с глаголом sollenи местоимением manупотребляется отрицание nicht,то переводить следует: «не нужно, не надо, не следует», например:

 

Man soll das Radium mit den Fingern nicht berühren, das ist gefährlich. Не следует притрагиваться пальцами к радию – это опасно.

 

3. Глагол wollenозначает «хотеть», «желать», например:

 

a) Durch Umkehr der Stromricntungen und durch Ausglühen des Stahles will man den Restmagnetismus beseitigen. b) Man will den Durchmesser einer Welle genau ermitteln. Изменением направления тока и прокаливанием стали хотят устранить остаточный магнетизм.   Хотят точно измерить диаметр волны.

 

Глагол wollenв 1-м лице множественного числа в сочетании с инфинитивом другого глагола имеет оттенок смягченного приказания:

 

a) Wollen wir die wichtigsten Operationen nennen. b) Wollen wir jetzt die Wirkungsweise einer Kompressoranlage besprechen. Назовем важнейшие операций. Обсудим теперь принцип действия компрессорной установки.

 

Глагол wollenможет иметь значение будущего времени:

 

Weiter wollen wir behandeln, wie Metalle und deren Legierungen in der Industrie erzeugt werden. Далее мы рассмотрим, как металлы и их сплавы добываются промышленным путем.

 

4. Глагол mögen,употребленный в инфинитиве, может иметь значение предположения и переводиться словами «возможно, может быть, пожалуй», а также выражать выполнимое желание, разрешение или смягченное приказание и переводиться словом «пусть», например:

 

a) Als weiterer Beweis mag noch die Leitfähigkeit dieses Körpers dienen. b) Mag er diese Röhre nehmen. Дальнейшим доказательством служит, пожалуй, проводимость этого тела. Пусть он возьмет эту электронную лампу.

 

В презенсе конъюнктива глагол mögenвыражает косвенную просьбу или пожелание и переводится словом «пусть»:

 

Mögen als Beispiel für gute Leitfähigkeit Kupfer und Aluminium dienen. Пусть, в качестве примера хорошей электропроводимости служат медь и алюминий.

 

В имперфекте конъюнктива глагол mögen (möchte)имеет значение «хотеть, желать» и переводится сослаган тельным наклонением «хотел бы».

 

Sie möchten diesen Versuch noch einmal durchführen. Они хотели бы еще раз провеет этот опыт.

 

5. Глагол könnenвыражает физическую возможность, имеющую различные оттенки, например:

a) Aluminium kann wertvolle Werkstoffe wie Kupfer und Zink ersetzen. b) Zwei Maschinen können gleichzeitig von einer 200 kw Stromquelle gespeist werden. Алюминий может заменить ценные материалы, такие как медь и цинк. Две машины могут одновременно питаться от одного источника тока мощностью в 200 квт.

 

Глагол könnenможет выражать предположение. В этом случае он переводится словами «пожалуй, вероятно» и др., например:

 

a) Die Experimente könnten ja noch einige Wochen dauern. b) In diesem Falle kann auch ein Einfluß der magnetischen Wellen vorhanden sein. Опыты могут, пожалуй, продлиться еще несколько недель. В этом случае имеется, вероятно, влияние магнитных волн.

 

Глагол könnenв сочетании с местоимением man переводится словом «можно», а если имеется еще отрицание nicht,то словом «нельзя», например:

 

a) Die Trennschleuder kann man in folgenden Fällen verwenden. b) Auf dieser Rüttelbühne kann man Stahlbetonplatten nicht formen. Реакторы можно применять в следующих случаях.   На этой виброплощадке нельзя формовать железобетонные плиты.

 

6. Основное значение глагола dürfen«сметь», «иметь право (что-либо сделать)», например:

 

Daraus darf man den Schluß ziehen, daß bei physikalischen Vorgängen die Moleküle nicht zerstört werden. Отсюда можно сделать вывод, что при физических процессах молекулы не разрушаются.

 

Глагол dürfenв сочетании с отрицанием nichtвыражает запрещение и переводится словами «нельзя, не следует, не должно», например:

 

Daher darf der Unterschied der Spannungen bei Starrtransformatoren 25% nicht übersteigen. Поэтому разница напряжений у автотрансформаторов не должна превышать 25%.

 

Глагол dürfenв имперфекте конъюнктива с инфинитивом выражает предположение и переводится словами «возможно, вероятно, кажется, очевидно» и др., например:

 

Eine höhere Temperatur bei der Bearbeitung dürftedie Eigenschaften des Metalls verbessern. Более высокая температура при обработке, возможно, улучшит качества металла.

 

7. Основное значение глагола lassenпобудительное. В сочетании с инфинитивом другого глагола глагол lassenозначает приказание, поручение, разрешение на какое-либо действие.

Глагол lassenможно перевести на русский язык глаголами «разрешать, допускать, заставлять, позволять, давать возможность» или другим глаголом, имеющим в данном предложении побудительный оттенок, например:

 

a) Lassen Sie uns die Zeichnungen betrachten.   b) Die Zeichnungen lassen einige Fehler in der Konstruktion erkennen. Разрешите нам посмотреть чертежи. Или: Давайте посмотрим чepтeжи. Чертежи позволили обнаружить в конструкции некоторые ошибки.

 

Конструкция lassen+sich+Infinitiv,очень часто встречающаяся в технической литературе, имеет пассивное значение с оттенком возможности и переводится на русский язык глаголом в пассивной форме или глаголом «можно», например:

 


Дата добавления: 2018-05-01; просмотров: 968; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!