ГРАБЕЖ ВО ВРЕМЯ ПАНИХИДЫ АРХИЕРЕЯ 8 страница



– Обратите внимание на низ ствола! – заговорил Холмс. – Видите, что ствол словно протерт слегка в двух местах на одной высоте?

– Ну, вижу.

– Это след от веревки. «Значит, не я один подымался по веревке к этому дереву», решил я, лишь только рассмотрел этот след. Я поднялся к дереву и нашел около него следы. Это были следы горской обуви и женской, европейской ноги.

– Да не может быть! – воскликнул я, пораженный.

– Это так! – хладнокровно произнес Холмс. – Лишь только увидел я эти следы, я вмиг понял, каким путем ис-чезла барышня...

– Бугасова?

– Ну да! Выше меня были отвесные скалы и лишь куст шиповника возбуждал мое подозрение. Я добрался до не-го, раскрыл его ветви и, пройдя за него, увидел довольно широкое отверстие пещеры, скрытое от людских глаз зеле-ными ветвями куста.

– Черт возьми!

– Да, да! Нет сомнения, что похититель или похитители давно выслеживали свою жертву, но похищение долгое время не удавалось им. Они следили каждый шаг девуш-ки, и когда она, вместе с другими, поехала на пикник, они незаметно поехали за ней следом. Оставив где-нибудь ло-шадей, они спрятались в нижней пещере, ожидая счастли-вого момента. И лишь только девушка, отделившись от своей компании, взбежала по тропинке на эту площадку,

 

 

89


она была моментально схвачена. Рот, вероятно, ей зажали платком, затем похититель, обхватив ее рукой, взобрался с нею к дереву, оттуда к кусту шиповника и затем исчез с нею в пещере...

Я смотрел на Холмса восторженным взором.

– Куда ведет пещера, я не знаю! – снова заговорил Шер-лок Холмс. – Но это мы сейчас увидим! Возможно, что они снова спустились, лишь только миновала тревога, но воз-можно также, что эта пещера сквозная, и в этом случае мы будем иметь в руках первоначальный след.

– Совершенно верно! – подтвердил я. – Итак, за дело!

Он снова взмахнул шнуром с привязанным к его концу ключом и снова перекинул шнур через дерево.

– Сначала влезу я, а потом вы! – сказал он. Он закрепил концы и стал подыматься.

Лишь только он встал на ноги около елки, я последовал его примеру.

Через две минуты я был уже возле него. Добраться от дерева до куста было легче легкого.

Раздвинув ветви шиповника, мы увидели довольно боль-шое входное отверстие в пещеру.

Осторожно вошли мы вовнутрь ее.

Вынув электрический фонарь, Шерлок Холмс осветил ее внутренность.

Пещера была невысока, немного ниже человеческого рос-та, но уходила далеко вглубь и терялась во мраке.

Припав к земле и освещая ее фонарем, Холмс стал прис-тально разглядывать ее.

– Есть! – сказал он коротко. – Что? – спросил я.

– Не угодно ли посмотреть?

И он указал на землю перед собой.

Взглянув по указанному направлению, я ясно различил на пыльной земле несколько следов.

– Вот эти широкие следы – следы горной обуви, а вот эти женского городского ботинка, – пояснил Холмс.

Он перенес свет вглубь и сказал:

 

 

90


– Впрочем, над этим не стоит задерживаться! Пойдемте дальше! Это интересует меня гораздо более.

И, освещая себе путь электрическим фонарем, мы устре-мились вперед.

По мере углубления, пещера становилась все уже и уже. Но вдруг мы остановились в нерешительности.

Пещера окончилась, но дальше шли два узких хода, рас-ходившиеся под углом.

– Куда? – спросил я.

– А это мы сейчас посмотрим! – ответил Холмс.

С этими словами он встал около правого входа и чирк-нул спичку.

Спичка горела обыкновенным огнем.

Но когда он проделал то же самое у левого входа, пламя спички сильно потянулось в темный проход.

– Вернее всего, что этот ход имеет сообщение с более высоким местом! – проговорил Холмс. – Идемте-ка, Ват-сон, попытаем счастья.

И, снова освещая себе путь электричеством, мы двину-лись по левому ходу.

Ход был неровный, делал постоянные зигзаги и дви-гаться было очень трудно.

Видно было, что это естественная трещина, которую когда-то пробила себе вода. Идти с каждым шагом было все хуже, так как проход становился все уже.

В одном месте он дошел до того, что нам пришлось пролезть несколько сажень на четвереньках, но потом он снова расширился и стал свободнее.

Надо заметить, что этот ход все время подымался в гору и притом довольно круто.

Но вот, наконец, тьма стала редеть и сменилась сначала мутным светом, который с каждым шагом становился все ярче.

Холмс, все время что-то бурчавший себе под нос, поту-шил свой фонарь и произнес:

– Мы прошли этим проходом приблизительно около ста шестидесяти сажен, поднявшись не менее чем на сорок са-жен.

 

 

91


– Порядочно! – ответил я, чувствуя во всем теле боль-шую усталость и ломоту.

Спустя несколько минут мы вошли в небольшую пеще-ру, выходившую уже на свежий воздух.

Из нее мы вышли на вершину горы и тут остановились. Следы человеческих ног и лошадиных копыт явственно

виднелись около входа в пещеру.

– Отдохнемте, Ватсон! –предложил Холмс.

Мы сели на камни, и я не надоедал Холмсу вопросами, видя по его лицу, что мозг его усиленно работает над раз-решением какого-то вопроса.

Минут около двадцати он сидел, низко опустивши голо-ву, весь погруженный в свои мысли.

Но вот он, наконец, поднял голову и твердо произнес:

– Идемте назад, дорогой Ватсон! Прежде, нежели про-должать наши исследования, нам нужно вернуться в Вла-дикавказ и хорошенько приготовиться.

По-видимому, в его голове созрел какой-то план, но он не хотел им делиться со мною раньше времени.

Не говоря друг с другом ни слова, мы вошли опять в пещеру и стали осторожно спускаться.

 

VI.

 

 

Прежде, чем описывать наши дальнейшие похождения, справедливость требует возвратиться несколько назад.

Делаю я это для того, чтобы, не забегая слишком вперед, описать действия и другой знаменитости, работавшей по этому же самому делу.

Я говорю о знаменитом американском сыщике Нат Пин-кертоне, взявшемся за это дело на четыре дня раньше Холм-са.

Описывая его похождения в третьем лице, я оговари-ваюсь, что материал для этого описания я взял впослед-ствии частью от самого Пинкертона, частью от его помощ-ников.

 

 

92


Нат Пинкертон явился во Владикавказ на следующий день после исчезновения Елены.

Деятельно и энергично принялся американец за поиски. Подробно осмотрев местность, где пропала Бугасова, он

не нашел никаких следов.

Пещера за кустом шиповника ускользнула от его вни-мания, но это обстоятельство не уменьшило его энергии.

– Черт возьми, не могли же они провалиться сквозь зем-лю! – проговорил он, обращаясь к владикавказскому по-лицеймейстеру.

– Да, но куда же они делись? – спросил тот.

– На станции Балта они не появлялись! – сказал Нат Пинкертон. – Я имею донесения об этом с тамошнего ка-зачьего поста. В сторону Владикавказа они не могли проб-раться тоже, так как отец искал ее на Реданте круглые сут-ки, а потом подоспел я, и немыслимо представить себе, чтобы они пробрались мимо меня незамеченными.

– Но тогда... – начал было полицеймейстер, но Нат Пин-кертон перебил его.

– Остается предположить, что они скрылись в горах меж-ду Редантом и Балтой и ушли в горы. Но не это главное! Важнее всего выяснить цель самого похищения! Этот слу-чай далеко не первый. Сначала еще возможно было пред-положить, что девушек похищают ради выкупа, но это предположение разлетается вдребезги, если принять во внимание то, что среди похищенных – две трети бедных де-вушек, но зато они отличаются красотой.

– Это верно! – согласился полицеймейстер.

– Итак, предположение о выкупе отпадает. Теперь другое: если вы следите за европейской прессой, то вы знаете...

– Иностранных газет не читаю! – вставил полицеймей-стер.

– Жаль! А между тем европейская пресса трубила одно время сильную тревогу по поводу того, что турки, за по-следние годы, стали усиленно приобретать себе в жены ев-ропейских женщин. В Европе существовало несколько фак-торов, сговаривавших бедных девушек путем подкупа идти в гаремы к богатым туркам. Иногда эти факторы действо-

 

 

93


вали и обманом. Они нанимали, например, девушек на службу якобы в Египет и другие страны, где у них якобы были конторы и торговые предприятия, давали им боль-шие задатки, а когда доверчивые девушки пускались с ними в путь, они сажали их на турецкие корабли, заранее сговоренные, завозили их на какой-нибудь малонаселен-ный берег Турции, высаживали их там и отдавали в руки своих богатых покупателей, из гаремов которых стоны и рыдания обманутых девушек не выходили никогда на свет Божий...

– Ах, черт возьми! – воскликнул полицеймейстер.

– Да, эти факторы делали прекрасные дела! – улыбнул-ся Пинкертон. – Но только в Европе быстро разнюхали их проделки. Два таких фактора уже сидят в каторге...

– Да?

– О, да! А остальные разбежались? – К чему вы клоните речь?

– А к тому, что, по-моему, эти господа оперируют теперь в России и именно у вас на Кавказе, где легко проделывать эти штуки благодаря массе мест, где можно спрятаться и откуда можно выйти незаметным.

Полицеймейстер заволновался.

– Но что же делать! Что делать? – заговорил он жалоб-ным тоном.

– Надо отыскать путь, по которому сплавляется этот жи-вой товар.

– Да, но как?

– Путем логики.

– Хорошо на словах, а вот на деле-то как?

– А мы попробуем разобрать это сейчас! – сказал, улы-баясь, Пинкертон. – Предполагать, что покупщиками яв-ляются горцы – нельзя. Похищение стоит денег, а горцы народ бедный. Значит, живой товар лишь временно пря-чется в горах. А затем вывозится. Но куда? На юг сущест-вует два пути: один сухопутьем по Закавказью до турецкой границы, второй – на берег Черного моря. Первый путь долог, дорог и опасен, значит, остается второй. Жертвы привозятся в какое-нибудь укромное местечко на берегу

 

 

94


Черного моря, там девушек сажают на турецкие шхуны и они увозятся совершенно незаметными. В портовых горо-дах искать нечего, остается искать в других местах, и я это сделаю!

– Как, вы хотите ехать? – заволновался полицеймейстер. Нат Пинкертон пожал плечами.

– Вы прекрасно понимаете, что искать кого-нибудь в дебрях кавказских гор совершенно бесполезно.

– Оно конечно...

– В этом и дело! Пока мы будем их искать, рыская по горам, их давно спровадят за пределы досягаемости.

– Верно-то верно!

– Поэтому я уезжаю на побережье Черного моря и будь я не Нат Пинкертон, если я не перехвачу бедную девушку вместе с другими и не захвачу всей этой проклятой шайки.

С этими словами американец пожал руку полицеймей-стеру и почти бегом выбежал от него, бормоча себе под нос:

– Я опережу их, черт возьми.

 

VII.

 

 

Прошло три дня.

Стоял жаркий весенний день и Черное море, тихое и спокойное, едва заметно колыхало свои темно-синие воды. В одной из хат маленькой прибрежной деревушки, насе-ленной исключительно рыбаками, сидел за столом Нат Пин-кертон. Около него, группируясь вокруг стола, сидело человек семь сыщиков, приехавших сюда вместе с ним.

Держа перед собою карту черноморского побережья, аме-риканец делал распоряжения, словно главнокомандующий перед боем.

– Они могут избрать только этот участок побережья, к которому вплотную подходит горная цепь! – говорил он. – Значит, наш район равен не более ста двадцати верстам.

И он указал на карте предполагаемый район.

 

95


– Нас восемь человек, и следовательно, на долю каждого приходится по пятнадцати верст береговой полосы. Если же принять во внимание берега совершенно неподходя-щие, то на долю каждого придется верст по одиннадцати. Вот тут у меня написано, кто каким участком заведует и определены точные границы каждого. Чтобы быть менее заметными, оденьтесь в форму черноморских моряков. Сле-дите за каждым проходящим судном, за каждым подозри-тельным человеком и, если увидите что-нибудь, момен-тально давайте мне знать на мой пункт.

Сыщики кивнули головой.

Нат Пинкертон достал из бумажника тысячу четыреста рублей и дал каждому сыщику по двести рублей.

– Это на расходы и обмундировку! – пояснил он. – Устройтесь возможно скорее и живее становитесь каждый на свое место.

Проговорив это, он встал, давая этим понять, что офи-циальный разговор окончен.

Разговаривая между собою, сыщики вышли из избы. Сам же Пинкертон снова нагнулся над картой, весь пог-

рузившись в свою работу.

Прошло не меньше часу, пока он наконец поднял голо-ву.

– Степан! – крикнул он. На зов вошел казак.

– Что, лошади оседланы? – спросил американец. – Так точно! – ответил казак.

– Тогда подводи их к дому!

Казак вышел и через три минуты две оседланные лоша-ди уже стояли у двери избы. Заперев дверь на крючок, аме-риканец быстро переоделся простым казаком, взял свою дорожную сумку и, перекинув через плечо винтовку, вышел из избы.

Быстро вскочил он в седло и в сопровождении казака тронулся в путь крупной рысью.

Ему хотелось во что бы то ни стало осмотреть скорее весь подозрительный участок.

– Ты хорошо знаешь берег? – спросил он казака.

 

 

96


– Ничего... Знаю! – отвечал тот.

– А не знаешь ли ты тут таких скрытых бухточек, в ко-торых обыкновенно останавливаются подозрительные су-да и шхуны?

– Да их тут много!

– Ну, ладно! Ты мне их указывай! Если выйдет дело, то получишь от меня двадцать пять рублей.

Физиономия казака просияла.

– Эх, барин, посоветывал бы я вам одну вещь! – прого-ворил он, улыбаясь. – Вы ведь по сыскной части, а коли не поскупитесь, так дам я вам хорошего человека... Только ему дайте рубликов пятьдесят...

Пинкертон круто осадил лошадь и поехал рядом с каза-ком.

– Говори, говори! – сказал он быстро.

– Есть тут один ингуш... Мошенник первой руки и кон-трабандой промышлял...

– Ну!

– За деньги всех продаст, а особливо теперь! – А что?

– Да разодрался он, сказывают, с турецкими капитана-ми, которые, шут их знает, что возят. До стрельбы у них дошло. Сказывают, ингуш этот хотел заместо денег какую-то девку взять, а ему не дали...

Нат Пинкертон так и насторожился.

– Ну, ну! – подбадривал он казака. – Какую девку? – А, право, не знаю! Кто их знает? Должно, ихнюю.

– Вези меня к нему! – быстро проговорил Пинкертон. – А как только познакомишь, я тебе лишнюю десятку дам.

– Тогда своротить влево придется, – сказал обрадован-ный казак.

– Сворачивай, голубчик, сворачивай, да только поживее! – заторопил американец.

И повернув лошадей, они углубились в горы. Судьба, видимо, улыбалась американцу.

 

97


 

VIII.

 

 

Лишь только мы с Холмсом возвратились на Военно-Грузинскую дорогу, как Холмс так зашагал к городу, что я едва поспевал за ним.

Bce мокрые добрались мы до Владикавказа. Взяв извозчика, мы направились к Бугасову. Он был дома.

– Ну что? Как? Нашли? – засыпал он вопросами Холмса. – След есть! – ответил он. – Но пока не спрашивайте

ничего. Скажите, пожалуйста, есть ли у вас собака?

– Собака? – удивился инженер. – Есть и комнатная и дворовая. Вам какую угодно?

– Ту, которую больше любила ваша дочь!

– Моя дочь? Да она чуть не спала с фокстерьером. – Скажите: он скучает без нее?

– Ужасно! – Он здесь? – Здесь.

– Нет ли у вас немытого чулка вашей дочери? – Ну, уж этого не знаю? – растерялся инженер. – В таком случае узнайте! –попросил Холмс.

– Сейчас! – ответил Бугасов и вышел из комнаты. Я с удивлением слушал этот странный разговор. Через несколько минут Бугасов вернулся к нам.

В его руке была пара чулок.

– Нашел! –сказал он, подавая Холмсу чулки дочери.

– Прекрасно! – произнес сыщик – Оставьте их пока у себя. – А вы?

– Мы вернемся через час.

И, обратившись ко мне, он добавил:

– Пойдемте, Ватсон, нам надо поторопиться! А с вами мы не прощаемся, – добавил он Бугасову.

Мы вышли и, сев на извозчика, Холмс приказал: – В кавказские ряды!

Я молча наблюдал, что будет делать Холмс.

 

98


Почти не торгуясь, он купил два полных костюма гор-цев, плохонькое оружие и подержанные бурки.

Забравши покупки, мы поехали снова к Бугасову.

По просьбе Шерлока Холмса, он проводил нас в свой кабинет и мы стали переодеваться.

Прошло четверть часа и мы великолепнейшим образом преобразились в двух бедных горцев.

Выйдя из кабинета, Холмс попросил дать ему в чашку растопленного масла и грязи.

Посредством этих вещей он придал и черкескам старый вид, а когда он надорвал их в нескольких местах, то мы приняли вид совершенных бедняков.

– Нельзя ли позвать сюда парикмахера? –попросил он Бугасова.

– Конечно, можно! – ответил тот.

Он отдал распоряжение и через несколько минут парик-махер был к нашим услугам.

– А ну-ка, сбрейте нам головы! – попросил Холмс. Маскарад совершился быстро и вскоре наши выбритые

головы так и засияли.

Расплатившись с парикмахером, Холмс снова обратился к Бугасову:

– Дайте мне чулки! Чулки были принесены.

– Как звать вашего фокстерьера? – Бек!

– Чудесное имя! Самое подходящее! Позовите-ка его сюда!

Бугасов отворил дверь и крикнул: – Бек! Бек! Поди сюда!

Чудный фокстерьер влетел в кабинет.

Увидав нас, он было опешил, но Холмс приласкал его и комнатная собака быстро успокоилась.

– Поди сюда, Бек! – позвал сыщик и вытянул вперед девушкины чулки.

И вдруг произошла изумительная сцена. Бек понюхал чулки и вдруг жалобно завыл. – Aгa, узнал! – радостно воскликнул сыщик.

 

 

99


Он сунул чулки к самому носу собаки, огладил ее и, дер-жа чулки на весу, пошел к двери, зовя с собою собаку.

И умное животное с громким лаем кинулось за ним, словно ожидая от него возвращения своей госпожи.

– За мной, Ватсон! – крикнул Холмс. Он обернулся к Бугасову и сказал:

– Ваша собака возвратит вам вашу дочь!

– О! – простонал инженер со слезами на глазах.

Не сказав больше ни одного слова, Холмс вышел на ули-цу.

Собака с громким лаем продолжала бежать за ним. Подозвав извозчика, Холмс крикнул:

– Живо на Редант! Три рубля!

Извозчик что есть духу погнал лошадей.

Через час он был уже на месте. Отпустив извозчика, мы снова вскарабкались по тропинке к пещере.

Тем же путем забрались мы на елку, втянув Бека на ру-ках за собой.

Затем, пробравшись к кусту шиповника, мы вошли в пе-щеру и пошли прежним путем по подземелью.

Лишь только мы вошли в пещеру за кустом, как Шерлок Холмс подозвал Бека и, отыскав след ноги девушки, пока-зал его собаке.

Умная собака нервно обнюхала след и, весело визжа, бро-силась вперед.

Скоро свет верхней пещеры блеснул перед нами.

Когда мы вышли на свободу из этой пещеры, Холмс снова дал собаке понюхать все следы перед пещерой, не оставив без внимания и лошадиных следов.

Бек без слов понимал его.

Стуча носом, он старательно обнюхивал следы.

И когда он разнюхал их, по-видимому, хорошо, с гром-ким лаем бросился вперед,


Дата добавления: 2018-06-01; просмотров: 222; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!