ГРАБЕЖ ВО ВРЕМЯ ПАНИХИДЫ АРХИЕРЕЯ 8 страница
– Обратите внимание на низ ствола! – заговорил Холмс. – Видите, что ствол словно протерт слегка в двух местах на одной высоте?
– Ну, вижу.
– Это след от веревки. «Значит, не я один подымался по веревке к этому дереву», решил я, лишь только рассмотрел этот след. Я поднялся к дереву и нашел около него следы. Это были следы горской обуви и женской, европейской ноги.
– Да не может быть! – воскликнул я, пораженный.
– Это так! – хладнокровно произнес Холмс. – Лишь только увидел я эти следы, я вмиг понял, каким путем ис-чезла барышня...
– Бугасова?
– Ну да! Выше меня были отвесные скалы и лишь куст шиповника возбуждал мое подозрение. Я добрался до не-го, раскрыл его ветви и, пройдя за него, увидел довольно широкое отверстие пещеры, скрытое от людских глаз зеле-ными ветвями куста.
– Черт возьми!
– Да, да! Нет сомнения, что похититель или похитители давно выслеживали свою жертву, но похищение долгое время не удавалось им. Они следили каждый шаг девуш-ки, и когда она, вместе с другими, поехала на пикник, они незаметно поехали за ней следом. Оставив где-нибудь ло-шадей, они спрятались в нижней пещере, ожидая счастли-вого момента. И лишь только девушка, отделившись от своей компании, взбежала по тропинке на эту площадку,
89
она была моментально схвачена. Рот, вероятно, ей зажали платком, затем похититель, обхватив ее рукой, взобрался с нею к дереву, оттуда к кусту шиповника и затем исчез с нею в пещере...
|
|
Я смотрел на Холмса восторженным взором.
– Куда ведет пещера, я не знаю! – снова заговорил Шер-лок Холмс. – Но это мы сейчас увидим! Возможно, что они снова спустились, лишь только миновала тревога, но воз-можно также, что эта пещера сквозная, и в этом случае мы будем иметь в руках первоначальный след.
– Совершенно верно! – подтвердил я. – Итак, за дело!
Он снова взмахнул шнуром с привязанным к его концу ключом и снова перекинул шнур через дерево.
– Сначала влезу я, а потом вы! – сказал он. Он закрепил концы и стал подыматься.
Лишь только он встал на ноги около елки, я последовал его примеру.
Через две минуты я был уже возле него. Добраться от дерева до куста было легче легкого.
Раздвинув ветви шиповника, мы увидели довольно боль-шое входное отверстие в пещеру.
Осторожно вошли мы вовнутрь ее.
Вынув электрический фонарь, Шерлок Холмс осветил ее внутренность.
Пещера была невысока, немного ниже человеческого рос-та, но уходила далеко вглубь и терялась во мраке.
Припав к земле и освещая ее фонарем, Холмс стал прис-тально разглядывать ее.
– Есть! – сказал он коротко. – Что? – спросил я.
– Не угодно ли посмотреть?
И он указал на землю перед собой.
|
|
Взглянув по указанному направлению, я ясно различил на пыльной земле несколько следов.
– Вот эти широкие следы – следы горной обуви, а вот эти женского городского ботинка, – пояснил Холмс.
Он перенес свет вглубь и сказал:
90
– Впрочем, над этим не стоит задерживаться! Пойдемте дальше! Это интересует меня гораздо более.
И, освещая себе путь электрическим фонарем, мы устре-мились вперед.
По мере углубления, пещера становилась все уже и уже. Но вдруг мы остановились в нерешительности.
Пещера окончилась, но дальше шли два узких хода, рас-ходившиеся под углом.
– Куда? – спросил я.
– А это мы сейчас посмотрим! – ответил Холмс.
С этими словами он встал около правого входа и чирк-нул спичку.
Спичка горела обыкновенным огнем.
Но когда он проделал то же самое у левого входа, пламя спички сильно потянулось в темный проход.
– Вернее всего, что этот ход имеет сообщение с более высоким местом! – проговорил Холмс. – Идемте-ка, Ват-сон, попытаем счастья.
И, снова освещая себе путь электричеством, мы двину-лись по левому ходу.
Ход был неровный, делал постоянные зигзаги и дви-гаться было очень трудно.
Видно было, что это естественная трещина, которую когда-то пробила себе вода. Идти с каждым шагом было все хуже, так как проход становился все уже.
|
|
В одном месте он дошел до того, что нам пришлось пролезть несколько сажень на четвереньках, но потом он снова расширился и стал свободнее.
Надо заметить, что этот ход все время подымался в гору и притом довольно круто.
Но вот, наконец, тьма стала редеть и сменилась сначала мутным светом, который с каждым шагом становился все ярче.
Холмс, все время что-то бурчавший себе под нос, поту-шил свой фонарь и произнес:
– Мы прошли этим проходом приблизительно около ста шестидесяти сажен, поднявшись не менее чем на сорок са-жен.
91
– Порядочно! – ответил я, чувствуя во всем теле боль-шую усталость и ломоту.
Спустя несколько минут мы вошли в небольшую пеще-ру, выходившую уже на свежий воздух.
Из нее мы вышли на вершину горы и тут остановились. Следы человеческих ног и лошадиных копыт явственно
виднелись около входа в пещеру.
– Отдохнемте, Ватсон! –предложил Холмс.
Мы сели на камни, и я не надоедал Холмсу вопросами, видя по его лицу, что мозг его усиленно работает над раз-решением какого-то вопроса.
Минут около двадцати он сидел, низко опустивши голо-ву, весь погруженный в свои мысли.
Но вот он, наконец, поднял голову и твердо произнес:
|
|
– Идемте назад, дорогой Ватсон! Прежде, нежели про-должать наши исследования, нам нужно вернуться в Вла-дикавказ и хорошенько приготовиться.
По-видимому, в его голове созрел какой-то план, но он не хотел им делиться со мною раньше времени.
Не говоря друг с другом ни слова, мы вошли опять в пещеру и стали осторожно спускаться.
VI.
Прежде, чем описывать наши дальнейшие похождения, справедливость требует возвратиться несколько назад.
Делаю я это для того, чтобы, не забегая слишком вперед, описать действия и другой знаменитости, работавшей по этому же самому делу.
Я говорю о знаменитом американском сыщике Нат Пин-кертоне, взявшемся за это дело на четыре дня раньше Холм-са.
Описывая его похождения в третьем лице, я оговари-ваюсь, что материал для этого описания я взял впослед-ствии частью от самого Пинкертона, частью от его помощ-ников.
92
Нат Пинкертон явился во Владикавказ на следующий день после исчезновения Елены.
Деятельно и энергично принялся американец за поиски. Подробно осмотрев местность, где пропала Бугасова, он
не нашел никаких следов.
Пещера за кустом шиповника ускользнула от его вни-мания, но это обстоятельство не уменьшило его энергии.
– Черт возьми, не могли же они провалиться сквозь зем-лю! – проговорил он, обращаясь к владикавказскому по-лицеймейстеру.
– Да, но куда же они делись? – спросил тот.
– На станции Балта они не появлялись! – сказал Нат Пинкертон. – Я имею донесения об этом с тамошнего ка-зачьего поста. В сторону Владикавказа они не могли проб-раться тоже, так как отец искал ее на Реданте круглые сут-ки, а потом подоспел я, и немыслимо представить себе, чтобы они пробрались мимо меня незамеченными.
– Но тогда... – начал было полицеймейстер, но Нат Пин-кертон перебил его.
– Остается предположить, что они скрылись в горах меж-ду Редантом и Балтой и ушли в горы. Но не это главное! Важнее всего выяснить цель самого похищения! Этот слу-чай далеко не первый. Сначала еще возможно было пред-положить, что девушек похищают ради выкупа, но это предположение разлетается вдребезги, если принять во внимание то, что среди похищенных – две трети бедных де-вушек, но зато они отличаются красотой.
– Это верно! – согласился полицеймейстер.
– Итак, предположение о выкупе отпадает. Теперь другое: если вы следите за европейской прессой, то вы знаете...
– Иностранных газет не читаю! – вставил полицеймей-стер.
– Жаль! А между тем европейская пресса трубила одно время сильную тревогу по поводу того, что турки, за по-следние годы, стали усиленно приобретать себе в жены ев-ропейских женщин. В Европе существовало несколько фак-торов, сговаривавших бедных девушек путем подкупа идти в гаремы к богатым туркам. Иногда эти факторы действо-
93
вали и обманом. Они нанимали, например, девушек на службу якобы в Египет и другие страны, где у них якобы были конторы и торговые предприятия, давали им боль-шие задатки, а когда доверчивые девушки пускались с ними в путь, они сажали их на турецкие корабли, заранее сговоренные, завозили их на какой-нибудь малонаселен-ный берег Турции, высаживали их там и отдавали в руки своих богатых покупателей, из гаремов которых стоны и рыдания обманутых девушек не выходили никогда на свет Божий...
– Ах, черт возьми! – воскликнул полицеймейстер.
– Да, эти факторы делали прекрасные дела! – улыбнул-ся Пинкертон. – Но только в Европе быстро разнюхали их проделки. Два таких фактора уже сидят в каторге...
– Да?
– О, да! А остальные разбежались? – К чему вы клоните речь?
– А к тому, что, по-моему, эти господа оперируют теперь в России и именно у вас на Кавказе, где легко проделывать эти штуки благодаря массе мест, где можно спрятаться и откуда можно выйти незаметным.
Полицеймейстер заволновался.
– Но что же делать! Что делать? – заговорил он жалоб-ным тоном.
– Надо отыскать путь, по которому сплавляется этот жи-вой товар.
– Да, но как?
– Путем логики.
– Хорошо на словах, а вот на деле-то как?
– А мы попробуем разобрать это сейчас! – сказал, улы-баясь, Пинкертон. – Предполагать, что покупщиками яв-ляются горцы – нельзя. Похищение стоит денег, а горцы народ бедный. Значит, живой товар лишь временно пря-чется в горах. А затем вывозится. Но куда? На юг сущест-вует два пути: один сухопутьем по Закавказью до турецкой границы, второй – на берег Черного моря. Первый путь долог, дорог и опасен, значит, остается второй. Жертвы привозятся в какое-нибудь укромное местечко на берегу
94
Черного моря, там девушек сажают на турецкие шхуны и они увозятся совершенно незаметными. В портовых горо-дах искать нечего, остается искать в других местах, и я это сделаю!
– Как, вы хотите ехать? – заволновался полицеймейстер. Нат Пинкертон пожал плечами.
– Вы прекрасно понимаете, что искать кого-нибудь в дебрях кавказских гор совершенно бесполезно.
– Оно конечно...
– В этом и дело! Пока мы будем их искать, рыская по горам, их давно спровадят за пределы досягаемости.
– Верно-то верно!
– Поэтому я уезжаю на побережье Черного моря и будь я не Нат Пинкертон, если я не перехвачу бедную девушку вместе с другими и не захвачу всей этой проклятой шайки.
С этими словами американец пожал руку полицеймей-стеру и почти бегом выбежал от него, бормоча себе под нос:
– Я опережу их, черт возьми.
VII.
Прошло три дня.
Стоял жаркий весенний день и Черное море, тихое и спокойное, едва заметно колыхало свои темно-синие воды. В одной из хат маленькой прибрежной деревушки, насе-ленной исключительно рыбаками, сидел за столом Нат Пин-кертон. Около него, группируясь вокруг стола, сидело человек семь сыщиков, приехавших сюда вместе с ним.
Держа перед собою карту черноморского побережья, аме-риканец делал распоряжения, словно главнокомандующий перед боем.
– Они могут избрать только этот участок побережья, к которому вплотную подходит горная цепь! – говорил он. – Значит, наш район равен не более ста двадцати верстам.
И он указал на карте предполагаемый район.
95
– Нас восемь человек, и следовательно, на долю каждого приходится по пятнадцати верст береговой полосы. Если же принять во внимание берега совершенно неподходя-щие, то на долю каждого придется верст по одиннадцати. Вот тут у меня написано, кто каким участком заведует и определены точные границы каждого. Чтобы быть менее заметными, оденьтесь в форму черноморских моряков. Сле-дите за каждым проходящим судном, за каждым подозри-тельным человеком и, если увидите что-нибудь, момен-тально давайте мне знать на мой пункт.
Сыщики кивнули головой.
Нат Пинкертон достал из бумажника тысячу четыреста рублей и дал каждому сыщику по двести рублей.
– Это на расходы и обмундировку! – пояснил он. – Устройтесь возможно скорее и живее становитесь каждый на свое место.
Проговорив это, он встал, давая этим понять, что офи-циальный разговор окончен.
Разговаривая между собою, сыщики вышли из избы. Сам же Пинкертон снова нагнулся над картой, весь пог-
рузившись в свою работу.
Прошло не меньше часу, пока он наконец поднял голо-ву.
– Степан! – крикнул он. На зов вошел казак.
– Что, лошади оседланы? – спросил американец. – Так точно! – ответил казак.
– Тогда подводи их к дому!
Казак вышел и через три минуты две оседланные лоша-ди уже стояли у двери избы. Заперев дверь на крючок, аме-риканец быстро переоделся простым казаком, взял свою дорожную сумку и, перекинув через плечо винтовку, вышел из избы.
Быстро вскочил он в седло и в сопровождении казака тронулся в путь крупной рысью.
Ему хотелось во что бы то ни стало осмотреть скорее весь подозрительный участок.
– Ты хорошо знаешь берег? – спросил он казака.
96
– Ничего... Знаю! – отвечал тот.
– А не знаешь ли ты тут таких скрытых бухточек, в ко-торых обыкновенно останавливаются подозрительные су-да и шхуны?
– Да их тут много!
– Ну, ладно! Ты мне их указывай! Если выйдет дело, то получишь от меня двадцать пять рублей.
Физиономия казака просияла.
– Эх, барин, посоветывал бы я вам одну вещь! – прого-ворил он, улыбаясь. – Вы ведь по сыскной части, а коли не поскупитесь, так дам я вам хорошего человека... Только ему дайте рубликов пятьдесят...
Пинкертон круто осадил лошадь и поехал рядом с каза-ком.
– Говори, говори! – сказал он быстро.
– Есть тут один ингуш... Мошенник первой руки и кон-трабандой промышлял...
– Ну!
– За деньги всех продаст, а особливо теперь! – А что?
– Да разодрался он, сказывают, с турецкими капитана-ми, которые, шут их знает, что возят. До стрельбы у них дошло. Сказывают, ингуш этот хотел заместо денег какую-то девку взять, а ему не дали...
Нат Пинкертон так и насторожился.
– Ну, ну! – подбадривал он казака. – Какую девку? – А, право, не знаю! Кто их знает? Должно, ихнюю.
– Вези меня к нему! – быстро проговорил Пинкертон. – А как только познакомишь, я тебе лишнюю десятку дам.
– Тогда своротить влево придется, – сказал обрадован-ный казак.
– Сворачивай, голубчик, сворачивай, да только поживее! – заторопил американец.
И повернув лошадей, они углубились в горы. Судьба, видимо, улыбалась американцу.
97
VIII.
Лишь только мы с Холмсом возвратились на Военно-Грузинскую дорогу, как Холмс так зашагал к городу, что я едва поспевал за ним.
Bce мокрые добрались мы до Владикавказа. Взяв извозчика, мы направились к Бугасову. Он был дома.
– Ну что? Как? Нашли? – засыпал он вопросами Холмса. – След есть! – ответил он. – Но пока не спрашивайте
ничего. Скажите, пожалуйста, есть ли у вас собака?
– Собака? – удивился инженер. – Есть и комнатная и дворовая. Вам какую угодно?
– Ту, которую больше любила ваша дочь!
– Моя дочь? Да она чуть не спала с фокстерьером. – Скажите: он скучает без нее?
– Ужасно! – Он здесь? – Здесь.
– Нет ли у вас немытого чулка вашей дочери? – Ну, уж этого не знаю? – растерялся инженер. – В таком случае узнайте! –попросил Холмс.
– Сейчас! – ответил Бугасов и вышел из комнаты. Я с удивлением слушал этот странный разговор. Через несколько минут Бугасов вернулся к нам.
В его руке была пара чулок.
– Нашел! –сказал он, подавая Холмсу чулки дочери.
– Прекрасно! – произнес сыщик – Оставьте их пока у себя. – А вы?
– Мы вернемся через час.
И, обратившись ко мне, он добавил:
– Пойдемте, Ватсон, нам надо поторопиться! А с вами мы не прощаемся, – добавил он Бугасову.
Мы вышли и, сев на извозчика, Холмс приказал: – В кавказские ряды!
Я молча наблюдал, что будет делать Холмс.
98
Почти не торгуясь, он купил два полных костюма гор-цев, плохонькое оружие и подержанные бурки.
Забравши покупки, мы поехали снова к Бугасову.
По просьбе Шерлока Холмса, он проводил нас в свой кабинет и мы стали переодеваться.
Прошло четверть часа и мы великолепнейшим образом преобразились в двух бедных горцев.
Выйдя из кабинета, Холмс попросил дать ему в чашку растопленного масла и грязи.
Посредством этих вещей он придал и черкескам старый вид, а когда он надорвал их в нескольких местах, то мы приняли вид совершенных бедняков.
– Нельзя ли позвать сюда парикмахера? –попросил он Бугасова.
– Конечно, можно! – ответил тот.
Он отдал распоряжение и через несколько минут парик-махер был к нашим услугам.
– А ну-ка, сбрейте нам головы! – попросил Холмс. Маскарад совершился быстро и вскоре наши выбритые
головы так и засияли.
Расплатившись с парикмахером, Холмс снова обратился к Бугасову:
– Дайте мне чулки! Чулки были принесены.
– Как звать вашего фокстерьера? – Бек!
– Чудесное имя! Самое подходящее! Позовите-ка его сюда!
Бугасов отворил дверь и крикнул: – Бек! Бек! Поди сюда!
Чудный фокстерьер влетел в кабинет.
Увидав нас, он было опешил, но Холмс приласкал его и комнатная собака быстро успокоилась.
– Поди сюда, Бек! – позвал сыщик и вытянул вперед девушкины чулки.
И вдруг произошла изумительная сцена. Бек понюхал чулки и вдруг жалобно завыл. – Aгa, узнал! – радостно воскликнул сыщик.
99
Он сунул чулки к самому носу собаки, огладил ее и, дер-жа чулки на весу, пошел к двери, зовя с собою собаку.
И умное животное с громким лаем кинулось за ним, словно ожидая от него возвращения своей госпожи.
– За мной, Ватсон! – крикнул Холмс. Он обернулся к Бугасову и сказал:
– Ваша собака возвратит вам вашу дочь!
– О! – простонал инженер со слезами на глазах.
Не сказав больше ни одного слова, Холмс вышел на ули-цу.
Собака с громким лаем продолжала бежать за ним. Подозвав извозчика, Холмс крикнул:
– Живо на Редант! Три рубля!
Извозчик что есть духу погнал лошадей.
Через час он был уже на месте. Отпустив извозчика, мы снова вскарабкались по тропинке к пещере.
Тем же путем забрались мы на елку, втянув Бека на ру-ках за собой.
Затем, пробравшись к кусту шиповника, мы вошли в пе-щеру и пошли прежним путем по подземелью.
Лишь только мы вошли в пещеру за кустом, как Шерлок Холмс подозвал Бека и, отыскав след ноги девушки, пока-зал его собаке.
Умная собака нервно обнюхала след и, весело визжа, бро-силась вперед.
Скоро свет верхней пещеры блеснул перед нами.
Когда мы вышли на свободу из этой пещеры, Холмс снова дал собаке понюхать все следы перед пещерой, не оставив без внимания и лошадиных следов.
Бек без слов понимал его.
Стуча носом, он старательно обнюхивал следы.
И когда он разнюхал их, по-видимому, хорошо, с гром-ким лаем бросился вперед,
Дата добавления: 2018-06-01; просмотров: 222; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!