Передача информации с чужих слов
Простое сказуемое + so: desu. Служебное слово so: и связка de aru(desu, da), стоящие после сказуемого, выраженного глаголом или прилагательным в простой форме настояще-будущего или прошедшего времени, обозначают, что передаются чужие слова. При этом не ставится под сомнение правдивость высказывания и не выражается собственное отношение. Высказывание передается как молва и переводится "говорят,..", " слышал, что...".
В этой форме связка desu (da) используется после существительных и полупредикативных прилагательных (benri, kirei),но никогда после предикативных прилагательных (shiroi, omoi).
Soko wa fubenna tokoro da so: desu. – Говорят, это неудобное место.
Yamada-san wa byo:ki datta so: desu. – Слышал, Ямада был болен.
Sakura no hana ga taihen kirei da so: desu. – Говорят, цветы сакуры очень красивы.
Ano hoteru no hito wa amari shinsetsu ja nai so: desu. – Говорят, служащие в этом отеле не очень любезны.
Yokohama no shinamono wa nedan ga takai so: desu. – Слышал, цены в Иокогаме высокие.
Marin tawa: wa hikukunai so: desu. –Поговаривают, что башня Марин не низкая.
Mo: sugu shigoto ga owaru so: desu. – Слышал (говорят), работа заканчивается.
Ano ko wa terebi de me wo waruku shite shimatta so: desu. – Говорят, этот малыш испортил глаза телевизором.
Anata wa nihongo wo amari oboenai so: desu. – Говорят, ты совсем не помнишь японский.
Для передачи услышанного со ссылкой на источник информации сообщение можно предварять конструкцией A ni yoru to ( A ni yoreba).., A no hanashi ni yoru to (A no hanashi ni yoreba).., A no hanashi de wa...(yoru – основываться).
Tenki yoho: ni yoru to (ni yoreba), ashita kara samuku naru so: desu. – Согласно прогнозу погоды, с завтрашнего дня похолодает.
|
|
Yamada-san no hanashi ni yoru to ( ni yoreba), ano resutoran wa yasukute oishii desu. – По словам Ямады, в том ресторане недорого и вкусно.
Кроме того, услышанное можно передавать оборотом прямой и косвенной речи ....to iu ( см. раздел " Выражение прямой и косвенной речи").
Kotoshi wa tsuyuiri ga hayai to iu.– Говорят, в этом году дожди рано начинаются (букв. раннее начало сезона дождей).
Yamada-san no isan wa 30 oku to iwarete iru (to tsutaerarete iru). – Говорят, наследство Ямады 3 миллиарда.
Kono hashi kara tonari no machi ni naru to kikimashita. – Слышал, от этого моста начинается соседний город.
Ano hito, daigakuin ni iku n da tte. – Говорят, он идет в аспирантуру.
Способы выражения желательности и намерения совершить действие
Выражение желания
1.Для выражения желания предметов для 1-го и 2-го лица используется прилагательное hoshii. Объект желания оформляется падежным показателем ga (при отрицании возможно использование wa).
Watashi wa kuruma ga hoshii (desu). – Мне нужна машина (я хочу машину).
Kiru mono wa hoshiku (wa) arimasen. – Нет ничего, что хотел бы надеть.
Nihon kara no omiyage ni wa donna mono ga hoshii desu ka. – Что тебе нужно для подарков из Японии?
Kutsu mo hoshikatta ga, kono tsugi ni kau koto ni shiyo:. – Ботинки тоже нужны, но давай-ка купим в следующий раз.
Daitokai de wa hoshikereba nan de mo kaeru. – Если в большом городе захочется, то купить можно что угодго.
|
|
Для 3-го лица используется глагол hoshigaru. Объект желания оформляется падежным показателем wo, также возможно использование wa (при отрицании) и mo.
Tsuma wa takai mono wo hoshigaru. – Жена хочет дорогие вещи.
Kono ko wa amai mono wa amari hoshigaranai. – Этот ребенок практически не хочет сладкого.
Byo:nin wa mizu wo hoshigatta. – Больной воды тоже хотел.
Imo:to wa kodomo no koro ningyo: mo hoshigaranakatta. – Младшей сестренке в детстве даже куклы не были нужны.
Musuko wa sanzan hoshigatte, te ni ireta kuruma da kara totemo taisetsu ni shite imasu. – Сын очень бережет ( машину): ведь он страстно желал ее.
При выражении желания совершить действия, как реальные, так и нереальные, употребляется конструкция 2-я основа глагола + tai, где tai изменяется по типу прилагательного(для 1-го и 2-го лица) и 2-я основа глагола + tagaru (для 3-го), изменяющееся по типу глагола. Прямое дополнение оформляется падежными показателями ga или wo (ga показывает высокую степень желания), но с глаголами движения – только wo. В соединении с gozaru -tai принимает вид to: .
Watashi wa ko:en wo arukitai. – Хочу прогуляться по парку.
Watashi wa hayaku kono densha wo oritai. – Хочу вскоре сойти с этого поезда.
Takusan shigoto wo shita kara sukoshi yasumitai. – Много работал, потому хочу отдохнуть.
Ima, ikitaku (wa) arimasen. – А сейчас идти не хочу.
|
|
Motto yasui no ga (wo) kaitakatta. – Хотел купить более дешевое.
Kyo: wa daisukina amai mono mo tabetakunai. – А сегодня и очень любимые сладости есть не хочу.
Tsukarеte ita node, katai hon wo yomitakunakatta. – Тяжелые (сложные) книги не захотел читать из-за усталости.
Kuni e kaerito: gozaimasu. – Я хочу вернуться на родину.
Anata mo ryoko: ni ikitai no desu ka. – А вы тоже хотите отправиться в путешествие?
Суффикс желательности -tai 1-м лицом может употребляться в сочетании с глаголом omou. Это смягчает категоричность высказывания.
Asoko ni ikitai to omoimasu. – Мне бы хотелось сходить туда.
Kyo: no uchi ni owaritai to omoimasu. – Мне бы хотелось кончить за сегодня.
Yasui mono demo kaitai to (wa) omoimasen. – Не хотелось бы покупать даже дешевое.
Внимание! Для 3-го лица в следующих случаях возможно употребление hoshii и –tai:
а) в косвенной речи и предложениях типа "говорят, что..." с грамматическими оборотами to iu, so: desu
Akira-san wa kogata no wa:puro ga hoshii so: desu. – Говорят, Акира нужен небольшой словопроцессор.
Тoshiko wa Nihon e kaeritai so: desu. – Слышал, Тосико хочет вернуться в Японию.
Kanojo wa yatsureta sugata wo hitоbito ni miraretakunai to itta. – Она сказала, что не хочет, чтобы другие видели ее исхудавшую фигуру.
Ichiro wa kaeritai to itte iru. – Итиро говорит, что хочет вернуться;
б) в прошедшем времени
Kazuo wa totemo ikitakatta. – Кадзуо очень хотел пойти;
|
|
в) в позиции определения
Yama ni ikitai gakusei mo imasu. – Есть и такие студенты, которые хотят ехать в горы.
Ju:su yori ocha wo hoshii hito mo imasu. – Есть и те, кто чай предпочитают соку;
г) при завершении предложения оборотом no desu
Kanojo wa uchi ni ite dekiru shigoto ga hoshii no desu. – Она хочет дома заниматься посильной работой.
Nomura-san wa anata to hanashitai no desu. – Номура-сан хочет поговорить с вами;
д) при выражении предположительности (desho:, rashii )
Minna ichinichi mo hayaku kikoku shitai desho:. – Кажется, все хотят на день раньше вернуться домой.
Sobo wa dokoka onsen e ikitai rashii. – Бабашка вроде бы хочет поехать куда-нибудь на источники.
Murayama-san wa Noriko to odoritai rashii. – Похоже, Мураяма хочет танцевать с Норико.
Выражение намерения
1.При выражении говорящим собственного намерения (или его отсутствия) совершить действие используется форма 5 основа глагола + to omou/ omowanai (omotte iru/omotte inai). В речи о 3-м лице omou употребляется только в длительном виде (omotte iru), и это означает, что некто проявляет свое намерение, и говорящий видит это.
Gaikokujin ni nihongo wo oshieyo: to omotte imasu. – Собираюсь преподавать японский иностранцам.
Kare wa ryu:gaku shiyo: to omotte iru n desho: - Он, наверное, собираешься обучаться за границей.
Natsuyasumi ni Nihon Arupusu ni noboro: to omoimasu. – Летом думаю подняться на Японские Альпы.
Mori-san wa wa:puro wo kao: to omotte imasu. – Мори собирается купить словопроцессор.
Sonna koto wa shiyo: to (wa) omoimasen. – Это я делать не собираюсь.
Anohito ni ao: to (wa) omoimasen. – Не собираюсь с ним встречаться.
Добавление kа (shiyo: ka to omou) придает фразе некоторый оттенок неопределенности.
Tenki ga yokereba iko: ka to omoimasu. – Подумываю, не сходить ли, если будет хорошая погода.
Ima no tsutome wa yameyo: ka to omoimasu. – Думаю, не бросить ли мне эту работу.
Anohito ga konakattara, do: shiyo: ka to omoimasu. – Если он не придет, буду решать, что делать.
Внимание! Эта конструкция может употребляться только для обозначения реальных намерений, контролируемых говорящим действий.
Нельзя сказать Tsuki ni sumo: to omoimasu (Собираюсь жить на луне)
Ame ni furareyo: to omou ( подумываю вымокнуть под дождем).
Но:
Tsuki ni sumitai desu. – Хочу жить на луне.
Ame ni furareru to omoimasu. – Думаю, вымокну под дождем.
Для выражения намерения не совершать действие может использоватьсяформа выражения сомнения в совершении действия, образуемая с помощью суффикса -mai , присоединяемого к простой форме (3-й основе ) или форме на -masu глаголов 1-го спряжения и 1-й основе или форме на -masu остальных глаголов (1спряж. 3 основа +mai; 2спряж. 1 основа+ mai; Глагол-masu+ mai).
Mo: nani mo iumai. – Вряд ли что-нибудь скажу.
Watashi wa sono seki e wa kao wo dashimasumai. – Там я больше не покажусь (букв. не покажу там свое лицо).
Nakunatta hito no koto wa kangaemai to kokoro ni chikatta. – Дал слово не думать об умершем.
Kore kara wa chikoku shimai to kesshin shimashita. – Решил впредь не опаздывать.
При использовании -mai речи о 3-м лице или собеседнике обязательно добавляется to iu или to omou.
Kimi wa kagyo: wo tsugumai to omotte iru ka ne. – А ты что, намерен не следовать семейному делу?
Kare wa sotsugyo: suru made ni kikoku shimai to kesshin shita. – Он решил до окочания (школы) не возвращаться на родину (решил, что... вряд ли вернется).
Намерение совершить (или не совершить) действие выражается также конструкцией 5-я основа + to suru (-mai to suru), которая обозначает готовность, старание, попытку совершить действие говорящим, его собеседником или 3-м лицом (в случае формы -mai to suru – старание, стремление к тому, чтобы действие не совершилось). Форма эта также обозначает, что говорящий был уже накануне совершения указанного действия.
Hanaso: to shita ga, shita ga motsurete umaku hanasenakatta. – Уже собрался говорить, но язык заплетался, и говорить хорошо не смог.
Hoka kara donna ni hinan sarete mo, kare wa keikaku wo kaeyo: to wa shinakatta. – Как ни критиковали его остальные, он не стал менять планы.
Are wo te ni toro: to suru to ochite shimaimashita. – Только собрался взять (это) в руки, как оно упало.
Yasumo: to suru toki ni denwa ga kakatte kimashita. – Когда я собирался отдохнуть, зазвонил телефон.
Нenji wo kako: to shita n desu ga isogashiku natte dekinakatta. – Я собрался ответить, но был занят и не смог.
Вoku wa ugokumai to shite tesuri ni shigamitsuita. – Стремясь не сдвинуться, я ухватился за перила.
В письменной речи глаголы suru и omou в этой конструкции могут опускаться.
Sore wo yaro: to doryoku shimashita. – Я прилагал все усилия, чтобы сделать это.
Rippana shakai wo tsukuridaso: to issho:kemmei doryoku shita. – Изо всех сил стремился построить прекрасное общество.
2. Намерение также выражается конструкцией глагол прост.+tsumori desu (da) (tsumori wa nai при отрицании).
Yasumi ni wa nani wo suru tsumori desu ka. – Чем собираетесь заняться на отдыхе?
Sore de benkyo: shite iru tsumori desu ka. – Вы намерены заниматься таким образом?
Kimi wa nan ni naru tsumori desu ka. – Кем ты собираешься стать?
Nani wo suru tsumori de katte kita n desu ka. – C какой целью купил?
Anohito ni wa mo: awanai tsumori desu. – Больше не намерен встречаться с ним (намерен не встречаться с ним больше).
Nani mo iwanai tsumori da. – Не намерен что-либо говорить.
Boku wa daigaku ni iku tsumori wa nai. – У меня нет намерения идти в институт.
Sono koto wo hanasu tsumori wa nakatta n desu. – Не намерен об этом говорить.
Форма глагол прошедш. + tsumori приобретает оттенок заблуждения, предположительности.
Tora no e wo kaita tsumori desu. – Но я-то собирался нарисовать тигра (говорит человек, нарисовавший что-то напоминающее кошку, в ответ на замечания).
Hon wo katta tsumori desu. – Вообще-то намерен купить книгу (говорит человек, пока еще ничего не купивший, но полагающий, что будет покупать).
Дата добавления: 2019-01-14; просмотров: 166; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!