Выражение повеления и просьбы
Приказ, грубое повеление выражаются следующим образом.
1. Для глаголов 1-го спряжения - это 4-я основа: hiku-hike, kaku - kake
Веtonamu kara te wo hike. – Руки прочь от Вьетнама!
Кatakana de namae wo kake. – Имя написать катаканой!
2. Для глаголов 2-го спряжения - 2-я основа + yo (ro) (ro звучит более грубо): taberu – tabeyo, tabero
Нon wo tojiro. – Книги закрыть!
3. Повелительная форма глагол suru – seyo (shiro), kuru – koi.
Shizuka ni seyo. – Тихо!
Kanji no renshu: wo shiro. – Выполнить иероглифические упражнения!
Jisho wo motte koi. – Принеси словарь!
Для грубого запрещения (отрицательная форма повеления: не пиши! не читай!) для всех глаголов – 3-я основа + na.
Yomuna. – Не читай! Suruna. – Не делай! Kuruna. – Не приходи! Taberuna. – Не ешь!
Вежливое приказание, команда при обращении старших к младшим, в разговоре с членами своей семьи, в общении детей со сверстниками выражается конструкцией 2-я основа +nasai (kaku- kakinasai, yaru -yarinasai, tojiru- tojinasai).
Katakana de namae wo kakinasai. – Имя напишите катаканой.
Shigoto wo hayaku yarinasai. – Работу заканчивайте побыстрее.
Hon wo tojinasai. – Закройте книги.
В разговорной речи nasai сокращается в na (hairi nasai - hairi na).
Более вежливое приказание выражает о +2-я основа +nasai.
Jiro:, soto de oasobi nasai. – Дзиро, погуляй-ка на улице.
Masao-kun, uchi no naka no ohairi nasai. – Масао, заходи в дом.
Yoko-chan, hirugohan o tabenasai. – Ёко, кушай!
Ряд выражений с -nasai стали устойчивыми: oyasuminasai – спокойной ночи, gomen nasai – извините, простите, okaeri nasai – так говорят вернувшемуся домой после непродолжительного отсутствия.
|
|
Вежливая просьба в нейтрально- вежливой речи образуется по модели
деепричастие+ kudasai.
Sumimasen ga, mado wo akete kudasai. – Извините, откройте, пожалуйста, окно.
Shimbun wo motte kite kudasai. – Принесите, пожалуйста, газету.
Отрицательная форма – 1-я основа + naide kudasai .
Koko ni kuruma wo tomenaide kudasaiю. – Пожалуйста, не ставьте здесь машину.
Koko de tabako wo suwanaide kudasai. – Не курите здесь, пожалуйста.
Кроме того, способы выражения просьбы смотрите в разделе "Выражение направленности действия".
Выражение прямой и косвенной речи
При передаче сообщения прямой речью лицо, высказывающее сообщение, оформляется как подлежащее (wa), лицо, которому передается сообщение, стоит в дательном падеже (ni), а после самого сообщения ставится to iu в соответствующем времени и форме. Схема предложения – A wa B ni [...] to iimasu (iimashita).
В самом сообщении в этом случае сказуемое стоит в форме, определяемой контекстом.
Gakusei wa sensei ni kore ga wakaranai to iimashita. – Студент сказал преподавателю: "Этого не знаю".
Кроме глагола iu (говорить) могут также употребляться глаголы hanasu (говорить, разговаривать), kotaeru (отвечать), tsutaeru (передавать), tanomu (просить), tazuneru (спрашивать), kiku (слышать, спрашивать), kaku (писать), omou (думать) и пр.
Sensei wa Jon-san ni Toshi wa ikutsu desu ka to tazunemashita. – Учитель спросил Джона: "Сколько вам лет?"
|
|
Jon-san wa sensei ni Motto yukkuri hanashite kudasai to tanonimashita. – Джон попросил учителя: "Пожалуйста, говорите помедленнее".
Tomodachi wa Jon-san ni Do: itashimashite to henji wo shimashita. – Друг ответил Джону: "Не стоит благодарности".
Для передачи косвенной речи, которая в русском языке передается придаточным дополнительным ("сказал, что..."), в японском языке специальных служебных слов не существует. Конструкция предложения остается такой же, как и при прямой речи, но в передаваемом высказывании глагол ставится в простой форме (без ... masu), а предикативное прилагательное в сказуемом употребляется без связки desu.
Shimbun ni wa kyo: ame ga furu to kaite arimasu. – В газете написано, что сегодня пойдет дождь.
Yamada-san kara konsa:to wa totemo yokatta to kikimashita. – От Ямада слышал, что концерт был очень хорошим.
В разговорной речи to в обороте to iu или сам оборот могут заменяться на tte.
Sore wa yokatta tte. = Sore wa yokatta to iu.
Anohito wa sore wo suru tte itte imashita. = Anohito wa sore wo suru to itte imashita.
Вопрос "Что он сказал ?" может переведен двояко:
Kare wa nan to iimashita ka. - Этот вопрос касается смысла высказывания.
Kare wa nani to iimashita ka. - В этом случае в ответе ожидается простое повторение сказанного.
Грамматический оборот to iu может также переводиться также как " называется".
|
|
Kore wa nan to iimasu ka. – Как это называется?
Eigo de nan to iimasu ka. – Как по- английски?
Этот грамматический оборот часто употребляется в конструкции A to iu B, где А и В - существительные ( "А" может быть именем собственным).
Maiami to iu tokoro – место под названием Майами.
Таnaka-san to iu hito – человек, которого зовут Танака.
Nihon to iu kuni – страна под названием Япония.
Эта грамматическая конструкуция употребляется:
а) когда речь идет о конкретном предмете или месте, не слишком хорошо известном слушателю.
Maiami to iu mise ga kono hen ni nai desho: ka. – Здесь поблизости, наверное, не магазина (под названием) "Майами"?
"Kokoro" to iu hon wa nakanaka omoshiroi desu yo. – Книга (которая называется) "Сердце" интересна.
б) когда нужно подчеркнуть, о каком предмете идет речь.
"Marugo" to iu fune de Nihon ni kimashita. – Приехал в Японию на судне (под названием) "Маруго".
Nihon to iu kuni wa mada wakatte imasen ne. – А ведь все еще не знаю Японию (страну, которая называется Япония).
Когда предмет, о котором идет речь, легко узнаваем и понятен из контекста, он может быть заменен субстантиватором no (mono) – to iu no.
Maiami to iu no wa iyana mise desu ne. – Майами – это ведь плохой магазин.
Нawaii to iu no wa ookii shima desu. – Гавайи – большой остров (остров, который называется Гавайи, - большой).
Дата добавления: 2019-01-14; просмотров: 137; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!