Выражение повеления и просьбы



Приказ, грубое повеление выражаются следующим образом.

1. Для глаголов 1-го спряжения - это 4-я основа: hiku-hike, kaku - kake

Веtonamu kara te wo hike. – Руки прочь от Вьетнама!

Кatakana de namae wo kake. – Имя написать катаканой!

2. Для глаголов 2-го спряжения - 2-я основа + yo (ro) (ro звучит более грубо): taberu – tabeyo, tabero

Нon wo tojiro. – Книги закрыть!

3. Повелительная форма глагол suru – seyo (shiro), kuru – koi.

Shizuka ni seyo. – Тихо!

Kanji no renshu: wo shiro. – Выполнить иероглифические упражнения!

Jisho wo motte koi. – Принеси словарь!

Для грубого запрещения (отрицательная форма повеления: не пиши! не читай!) для всех глаголов – 3-я основа + na.

Yomuna. – Не читай! Suruna. – Не делай! Kuruna. – Не приходи! Taberuna. – Не ешь!

Вежливое приказание, команда при обращении старших к младшим, в разговоре с членами своей семьи, в общении детей со сверстниками выражается конструкцией 2-я основа +nasai (kaku- kakinasai, yaru -yarinasai, tojiru- tojinasai).

Katakana de namae wo kakinasai. – Имя напишите катаканой.

Shigoto wo hayaku yarinasai. – Работу заканчивайте побыстрее.

Hon wo tojinasai. – Закройте книги.

В разговорной речи nasai сокращается в na (hairi nasai - hairi na).

Более вежливое приказание выражает о +2-я основа +nasai.

Jiro:, soto de oasobi nasai. – Дзиро, погуляй-ка на улице.

Masao-kun, uchi no naka no ohairi nasai. – Масао, заходи в дом.

Yoko-chan, hirugohan o tabenasai. – Ёко, кушай!

Ряд выражений с -nasai стали устойчивыми: oyasuminasai – спокойной ночи, gomen nasai – извините, простите, okaeri nasai – так говорят вернувшемуся домой после непродолжительного отсутствия.

Вежливая просьба в нейтрально- вежливой речи образуется по модели

деепричастие+ kudasai.

Sumimasen ga, mado wo akete kudasai. – Извините, откройте, пожалуйста, окно.

Shimbun wo motte kite kudasai. – Принесите, пожалуйста, газету.

Отрицательная форма1-я основа + naide kudasai .

Koko ni kuruma wo tomenaide kudasaiю. – Пожалуйста, не ставьте здесь машину.

Koko de tabako wo suwanaide kudasai. – Не курите здесь, пожалуйста.

Кроме того, способы выражения просьбы смотрите в разделе "Выражение направленности действия".

 

Выражение прямой и косвенной речи

При передаче сообщения прямой речью лицо, высказывающее сообщение, оформляется как подлежащее (wa), лицо, которому передается сообщение, стоит в дательном падеже (ni), а после самого сообщения ставится to iu в соответствующем времени и форме. Схема предложения – A wa B ni [...] to iimasu (iimashita).

В самом сообщении в этом случае сказуемое стоит в форме, определяемой контекстом.

Gakusei wa sensei ni kore ga wakaranai to iimashita. – Студент сказал преподавателю: "Этого не знаю".

Кроме глагола iu (говорить) могут также употребляться глаголы hanasu (говорить, разговаривать), kotaeru (отвечать), tsutaeru (передавать), tanomu (просить), tazuneru (спрашивать), kiku (слышать, спрашивать), kaku (писать), omou (думать) и пр.

Sensei wa Jon-san ni  Toshi wa ikutsu desu ka  to tazunemashita. – Учитель спросил Джона: "Сколько вам лет?"

Jon-san wa sensei ni  Motto yukkuri hanashite kudasai to tanonimashita. – Джон попросил учителя: "Пожалуйста, говорите помедленнее".

Tomodachi wa Jon-san ni  Do: itashimashite to henji wo shimashita. – Друг ответил Джону: "Не стоит благодарности".

Для передачи косвенной речи, которая в русском языке передается придаточным дополнительным ("сказал, что..."), в японском языке специальных служебных слов не существует. Конструкция предложения остается такой же, как и при прямой речи, но в передаваемом высказывании глагол ставится в простой форме (без ... masu), а предикативное прилагательное в сказуемом употребляется без связки desu.

Shimbun ni wa kyo: ame ga furu to kaite arimasu. – В газете написано, что сегодня пойдет дождь.

Yamada-san kara konsa:to wa totemo yokatta to kikimashita. – От Ямада слышал, что концерт был очень хорошим.

В разговорной речи to в обороте to iu или сам оборот могут заменяться на tte.

Sore wa yokatta tte. = Sore wa yokatta to iu.

Anohito wa sore wo suru tte itte imashita. = Anohito wa sore wo suru to itte imashita.

Вопрос "Что он сказал ?" может переведен двояко:

Kare wa nan to iimashita ka. - Этот вопрос касается смысла высказывания.

Kare wa nani to iimashita ka. - В этом случае в ответе ожидается простое повторение сказанного.

Грамматический оборот to iu может также переводиться также как " называется".

Kore wa nan to iimasu ka. – Как это называется?

Eigo de nan to iimasu ka. – Как по- английски?

Этот грамматический оборот часто употребляется в конструкции A to iu B, где А и В - существительные ( "А" может быть именем собственным).

Maiami to iu tokoro – место под названием Майами.

Таnaka-san to iu hito – человек, которого зовут Танака.

Nihon to iu kuni – страна под названием Япония.

Эта грамматическая конструкуция употребляется:

а) когда речь идет о конкретном предмете или месте, не слишком хорошо известном слушателю.

Maiami to iu mise ga kono hen ni nai desho: ka. – Здесь поблизости, наверное, не магазина (под названием) "Майами"?

"Kokoro" to iu hon wa nakanaka omoshiroi desu yo. – Книга (которая называется) "Сердце" интересна.

б) когда нужно подчеркнуть, о каком предмете идет речь.

"Marugo" to iu fune de Nihon ni kimashita. – Приехал в Японию на судне (под названием) "Маруго".

Nihon to iu kuni wa mada wakatte imasen ne. – А ведь все еще не знаю Японию (страну, которая называется Япония).

Когда предмет, о котором идет речь, легко узнаваем и понятен из контекста, он может быть заменен субстантиватором no (mono) – to iu no.

Maiami to iu no wa iyana mise desu ne. – Майами – это ведь плохой магазин.

Нawaii to iu no wa ookii shima desu. – Гавайи – большой остров (остров, который называется Гавайи, - большой).


Дата добавления: 2019-01-14; просмотров: 137; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!