Выражение неоднократно происходящего действия



Устойчивая грамматическая конструкция, образуемая сказуемым в заключительной форме + koto ga aru (сказуемое простое + koto ga aru) обозначает, что данное действие или состояние бывает, время от времени имеет место.

1. Если глагол стоит в настояще-будущем времени, речь идет о неоднократно повторяющемся действии.

Hanasu koto ga aru – бывает так, что разговариваю, случается разговаривать. Takai koto ga aru – бывает дорогим. Shizukana koto ga aru – бывает тихим.

Takashi wa asagohan wo tabezu ni gakko: e iku koto ga arimasu. – Случается, что Такаси идет в школу без завтрака.

Nihongo wa ikura ka wakatte kita to omoimasu ga, tokidoki nanimo wakaranai koto ga arimasu. – Думаю, японский я в какой-то степени знаю, но бывает так, что ничего не понимаю.

Kono inu wa otonashii no: desu ga, tama ni hidoku okoru koto ga arimasu. – Эта собака спокойная, но изредка, бывает, свирепеет.

2. Если основной глагол стоит в прошедшем времени, а глагол aru в настоящем, речь идет об однократном или многократном действии в прошлом.

Watashi wa nihongo no shimbun wo yonda koto ga yoku arimasu. – Мне часто приходилось читать японские газеты.

Ogawa-san wa mada gorufu o shita koto ga nai. – Огава еще не приходилось играть в гольф.

Ju:do: ya sumo: wo mi ni itta koto wa arimasen ka. – Приходилось ли вам ходить смотреть дзюдо и сумо?

3. Если основной глагол стоит в настояще-будущем времени, а глагол aru в прошедшем, то таким образом выражаются многократные действия или состояния в прошлом.

Ryoko: wo shita toki tabitabi hashi wo wataru koto ga arimashita. – Когда я путешествовал, часто приходилось переходить мосты.

4. Если же основной глагол и глагол aru оба стоят в прошедшем времени, имеется в виду однократное действие в прошлом.

Kyonen Kamakura wo kembutsu shita koto ga arimashita. – В прошлом году мне довелось увидеть Камакура.

Atashi, chichi to haha ga sho:gakko: shika dete inai kosho:nin de aru koto wo urameshiku omotta koto mo arimashita. – Пришлось мне с горечью вспомнить, что я – мелкий торговец, у которого мать и отец закончили всего лишь начальную школу.

В разговорной речи используются, в основном, две первые формы (yomu koto ga aru и yonda koto ga aru), формы yomu kota ga atta и yonda kota ga atta присутствуют чаще в литературных текстах.

 

Выражение одновременности действий

Для выражения одновременности нескольких действий используются следующие грамматические формы глаголов:

1. 2-я основа+ nagara обозначает, что данное действие второстепенное и происходит одновременно с действием, выраженным основным глаголом.

Taguchi-san wa itsumo shimbun wo yominagara asagohan wo tabemasu. – Тагути всегда завтракает, читая газету.

Yamaguchi-san wa warainagara watаshi no hanashi wo kiite imashita. – Ямагути слушал меня, смеясь.

Kimura-san wa kaisha de hatarakinagara gakko: e itte imasu. – Кимура ходит в школу, одновременно служа в фирме.

Arukinagara hon wo yomu no wa abunai desu. – Опасно читать на ходу.

Watashi wa nenagara sho:setsu wo yomu no ga suki desu. – Люблю читать перед сном в постели.

2. Книжным вариантом суффикса nagara является суффикс tsutsu (2-я основа + tsutsu), полностью совпадающий с ним по значению. Может придавать фразе уступительный оттенок.

Niwa no keshiki wo nagametsutsu toki wo sugosu koto ga ookatta. – Часто я проводил время, любуясь видом (пейзажем) сада.

Niwa no michi wo arukitsutsu iroiro kangaeta. – Многое обдумал, бродя по дорожкам сада.

Kono kyo:zai wa kodomo wo tanoshimasetsutsu rikaisaseru yo:ni tsukutte aru.– Эти пособия сделаны так, чтобы дать детям возможность обучаться, получая при этом удовольствие.

Osoi to shiritsutsu dekakemashita. – Отправился, зная (хотя и знал), что поздно.

3. Следует отметить, что суффикс одновременности nagara может использоваться только если оба действия относятся к одному лицу. Так при переводе фразы "Я читал, пока мой товарищ пил кофе" его использовать нельзя. В тех случаях, когда действия производятся разными лицами, употребляется слово aida (промежуток), следующее обычно за простой формой длительного вида настоящего времени (длит. вид простой, настоящ. + aida). Сказуемое, выраженное глаголом iru, остается в настоящем времени. Подлежащее в придаточном предложении, оформленном aida, имеет падежный показатель ga.

Tomodachi ga ko:hi: wo nonde iru aida, watashi wa hon wo yonde imashita.– Я читал, а мой товарищ в это время пил кофе.

Haha ga kogoto wo shite iru aida, imo:to wa naite ita. – Сестренка плакала, а мама делала выговор.

Kodomo ga kurushinde iru aida, haha wa nenaide kambyo: shita. – Дети мучились, и мать (в это время), не сомкнув глаз, ухаживала за больными.

Tomodachi ga benkyo: shite iru aida, watashi wa gaishutsu shite ita. – Пока друзья занимались, я отлучился.

Форма "длительный вид глагола + aida" показывает, что два действия совершаются одновременно. Присоединение падежного показателя ni (aida ni) означает, что главное действие по времени своего свершения попадает во временной интервал, ограниченный началом и концом действия, указанного в придаточном предложении.

Nakagawa -san no oka:san wa, Nakagawa-san ga Amerika ni iru aida ni, byo:ki ni narimashita. – Мать Накагава заболела, когда он был в Америке (в какой-то момент его пребывания там).

Akiko wa, kodomo ga inai aida ni, hon wo yomimasu. – Пока ребенка нет, Акико читает (в какой-то момент времени).

Anata ga dekakete iru aida ni, Yamamota-san kara denwa ga arimashita. – Пока вас не было, звонил Ямамото.

Anohito ga gaishutsu shite iru aida ni, so:ji wo shite shimaimasho:. – Сделаем уборку, пока его не будет.

Kore wa gaikoku ni iru aida ni oboeta ryo:ri desu. – Это то блюдо, что я запомнил (будучи) в Америке.

Kodomo ga nete iru aida ni shigoto wo shita. – Работу выполнил, когда ребенок спал.

Употребление aida возможно и в случае, когда два действия совершаются одним лицом, и в этом случае aida показывает, что второе действие происходило в какой-то период между началом и завершением первого действия.

Yukiko wa gohan wo tabete iru aida ni terebi wo mite ita. – Юкико за едой смотрела (некоторое время) телевизор.

Yukiko wa gohan wo tabenagara, terebi wo mimashita. – Юкико ела и (при этом) смотрела телевизор.

4. Существительное mama, наращиваемое на глагол в простой утвердительной форме прошедшего времени или в простой отрицательное форме настоящего времени (yonda mama, yomanai mama), показывает, что второе действие совершается после окончания первого при сохранении его результатов. Может обозначать, что совершенное в таких условиях действие (в этом предложении второе) может привести к нежелательным результатам и неразумно.

Kutsu wo haita mama nihon no ie ni wa agatte wa ikemasen. – В японский дом нельзя входить в обуви.

Tsukarete ita node fuku wo kita mama beddo ni haitte shimatta. – Устал и (потому) улегся в постель одетым.

Kodomo wa genkan ni kaban wo oita mama mo: asobi ni dekaketa. – Дети отправились гулять, оставив портфели в прихожей.

Doa wo shimenai mama dekakete shimatta. – Ушел, не закрыв дверь.

Sayo:nara no aisatsu mo shinai mama itte shimatta. – Пошел, даже не попрощавшись.

 


Дата добавления: 2019-01-14; просмотров: 131; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!