Толкование договора.
Очень часто, казалось бы согласованные сторонами условия юридически действительного договора спустя некоторое время с момента его заключения у сторон вызывают разногласия, касающиеся понимания отдельных условий, применяемых в договоре терминов. Эта проблема возникает из-за многозначности некоторых слов используемого языка, неудачности формулировок, неправильного или неоднозначного использования сторонами специальной терминологии. При разрешении споров, возникающих между сторонами по любому поводу, перед судом возникает необходимость толкования договора в целом или его отдельных условий. Суды руководствуются немногочисленными правилами, установленными законодательством, но по большей части — правилами и приемами, выработанными судебной практикой. Не могут быть установлены правила толкования на все случаи жизни, но основополагающие принципы были сформулированы в ст. 1156— 1164 ФГК, которые посвящены толкованию соглашений.
Суд должен, прежде всего, установить обоюдное намерение сторон, а не останавливаться на буквальном смысле слов и выражений, использованных сторонами в соглашении. При двусмысленности использованных сторонами выражений необходимо принять тот смысл, который повлечет за собой юридические последствия, а не использовать выражение в том смысле, который не имеет никаких последствий. При этом смысл двусмысленных выражений должен устанавливаться в контексте всего договора в целом. Все условия должны толковаться во взаимосвязи.
|
|
При толковании договора должны учитываться обычаи места заключения договора, а недостающая воля стороны должна восполняться обычными условиями.
В ФГК содержатся наиболее подробные правила толкования договора, установленные законодательством. В ГГУ содержится только два параграфа, посвященных вопросу толкования. При толковании волеизъявления закон обязывает выяснять действительную волю сторон, не придерживаясь при этом буквального смысла выражений (§ 133 ГГУ), а при толковании договоров следует действовать добросовестно, с учетом обычаев гражданского оборота.
В ГКН вообще не содержится указаний по поводу толкования договора.
В праве Англии правила толкования договоров полностью выработаны судебной практикой. Главной целью судебного толкования договора является установление намерения сторон, при этом суды руководствуются следующими правилами: а) слова должны пониматься в буквальном их значении; б) слова, имеющие двоякое значение, должны пониматься в смысле, который не приводит к выводу о ничтожности договора; в) договор должен толковаться как единое целое в той степени, в какой его формулировки позволяют установить намерение сторон.
|
|
В прецедентах имеются и другие правила толкования, но все они сводятся к обязанности суда установить истинное намерение сторон.
В праве США по вопросу толкования договора были восприняты принципы английского права. Ряд специфических правил толкования установлен в ЕТК. В законе установлены две группы норм: первая — нормы, регулирующие порядок толкования самого кодекса, и вторая — нормы, регулирующие порядок толкования договоров, на которые распространяется действие ЕТК.
Толкованию договорных условий посвящено несколько статей ЕТК (2-316, 2-317,2А-207). Общее требование: толкование должно быть разумным, не противоречить намерению сторон. Слова, поведение, прямо выраженные или подразумеваемые условия, заведенный порядок, торговые обыкновения должны толковаться как совместимые друг с другом, если такое толкование не представляется неразумным.
Дата добавления: 2015-12-17; просмотров: 15; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!