Опыт исторического словаря о российских писателях



Все европейские народы прилагали старание для сохранения памяти о своих писателях. Одна Россия по сие время не имела такой книги, и, может, поэтому мы не знаем сейчас о многих писателях, которые были давно. Наступил век, когда неусыпным попечением императрицы исправляются погрешности прошлых веков. Благодаря Екатерине Россия стала настолько великой, что все иностранные народы ей удивляются и завидуют. Тому свидетельство – множество переведенных на другие языки наших книг. Всякие известия о Российской истории очень интересуют другие государства. Один лейпцигский журнал даже напечатал у себя некоторые сведения о российских писателях, что нам должно быть весьма лестно. Оно, конечно, сделаны они были с погрешностями, но все же. Мой словарь также не лишен недостатков, однако я просмотрел множество разных книг, в которых были разного рода ошибки, и в своем труде постарался их исправить.

Я старался собрать сведения о всех русских писателях и включить их в словарь, но, когда книга была уже отпечатана, я получил новые сведения, которые туда уже не вошли. Поэтому жива надежда, что много еще чего отыщется и откроется. Так что надеюсь, что читатели мне помогут в моем нелегком труде. Любые предложения по пополнению/исправлению, а также здравую критику приму с удовольствием. Шлите письма на имя автора – их я обязательно прочту и сделаю все возможное, чтобы улучшить свой труд.


П. Плавильщиков

Театр

«Отчего у страждущих тяжкими болезнями приметна бывает иногда на лице улыбка, хотя томная? Отчего наижесточайшие печали и тягота сердечная повествованием ужасного своего жребия и пролиянием слез, хотя весьма мало, однако ж облегчаются?» Сердце человека спорящего с автором уверит, «что алчность к утехам неразлучна с человечеством».

«Утверждают многие, что слава и корысть суть первые и единственные побуждения всех деяний человеческих; но без удовольствия сии побуждения ничтожны». «Следовательно, истинное увеселение есть забава душевная».

«... зрелище есть общественная забава, исправляющая нравы человеческие».

Зрелища несут в себе пользу с одной стороны зритель переживает катарсис, « с другой стороны, выставленные на позорище дурачества людей в одно время и забавляют общество, и предостерегают даже от самых слабостей».

Правительство должно поддерживать театральные забавы, « ибо сколько есть таких пороков, кои никакими спасительными законами истреблены быть не могут», так как «никакими доказательствами изобличить нельзя того, что обитает внутри человеческого сердца».

Из всего выше сказанного «можно заключить без ошибки, что театральное сочинение по мере извлекаемой из него толикой пользы, заслуживает свое уважение».

Театр полезен для сочинителя, т. к. « всеобщее рукоплескание есть награда за труды, ни с чем не сравненная». Он есть училище для языка, и учение ему в теате есть вещь приятная: « всяк идет в театр с удовольствием для забавы, а в училище иногда родители принуждены бывают строгостию посылать детей своих».

Приводит пример иллюстративного метода обучения: приказал обставить комнату портретами государей, « дабы дитя, смотря на каждого из них, рассказало мне все его дела». и ребёнок запомнил всю историю России за два месяца.

Театр может быть помощником в изучении истории, «особливо древних времен». Говорит о том, что «чувствительнее детям видеть, что их отец велик, нежели другой кто». Вещает о бесполезности лёгкого театра: « Какая нам нужда видеть какую-нибудь Дидону, тающую в любви к Энею...?» «Надобно наперед узнать, что происходило в нашем отечестве».

Говорит о собственном предпочтении русских героев иностранным.

«Французы следуют по большей части правилам Аристотеля; англичане их отмещут; и те и другие думают, что они следуют природе. А мы начали свои зрелища переводами», и многие думают, что их достаточно. Несоответствие культуры переводимого текста с русской реальностью: « "Фигарова женитьба" в переводе российском совершенно ничего не значит, ибо у нас чинов никогда не продавали и не продают». Этот недостаток старались исправить подражаниями. Но опять же «слуга, например, барину говорит остроты и колкости, которых ни один крепостной человек не осмелится сказать ни в каком доме; служанка на театре делает то же».

Опровергает мнение о том, что русский театр должен существовать по французскому образцу.

«Мы имеем свою собственную музыку», так почему не имеем своего театра? Зарубежом восхищаются русским напевом, а мы тем временем величаем иностранцев, ничего не стоящих на своей родине. Если бы мы присмотрелись к своей культуре, мы нашли бы, чем восхититься.

Сравнивает русского и француза. Русский в сравнении выигрывает. Возмущается как « питаясь воздухом российским, могут к стыду своему и в угождение пришлецам пренебрегать самих себя» русские?

Ситуация с русской барыней (б), отвлекаемой от представления «Недоросль» французом. (Б) спросила, что за комедия была у автора, он протянул ей книжечку. « Где вы ее купили? <...> Как не стыдно покупать в русской лавке! Верно, эта книга никуда не годится».

К счастью в России есть «люди, которые возымели благородную отважность бороться с предубеждением». «Уже являются на театре свойства наши и возбуждают внимание», но их мало. Хвалит некоторых сочинителей за то, что они создают драмы без подражаний, истинно русские. Верит, что эта тенденция скоро охватит всю Россию.

Говорит о русском и французском языках. « Не смешная ли слава для российского дворянина выговаривать так по-французски, чтоб его не различили от природного француза?» Для чего бы « не учиться предпочтительно пред французским хорошему выговору российскому, видя, сколь сие необходимо?» Русский язык – богат, фрвнцузский – беден. «Итак, если кто думает по-французски, тому, конечно, русский язык не ясен; но он выражает ясно понятия российские. Виноват ли язык наш в том, что он различает пользу, выгоду, корысть, привлекательность и рост, а французский все сие называет интересом!»

«Все театры ищут как в сочинении, так и в представлении естественности, но также первый предмет театров есть представлять природу во всем ее украшении, какое только искусство вообразить и произвесть может».

Критика классицистической драмы. Говорит о единстве места, « от чего театр потерял смутное великолепие для глаз, но выиграл чувство души и сердца». «...представление тем совершеннее, чем более повергнет оно зрителя в забвение, что он в театре, а уверит его, что он видит самую истину», «я думаю, что гораздо славнее для сочинителя и представляющих, если они всякой раз, когда захотят, могут производить в зрителе такой приятный обман». Единство времени = 24 часа. « Как же можно уверить тут зрителя о истине действия, когда по окончании каждого действия он взглядывает на часы?». Не доволен этими единствами. Также не одобряет ограничение драмы в 5 действий. «Не знаю, какая была тому причина, что как бы непреложным законом определено зрелищу быть от одного до пяти действий, и как везде сему следуют, то сие неопровергаемо». Негативно относится к говорению стихами, так как это неестественно в жизни и не дает зрителю «забыться». Рассуждает на эту тему.

Россияне « любят замысловатое, но не терпят переслащенного; любят порядок, но не терпят щирого педанства - словом, россияне хотят совершенного, которое в подражании существовать не может».

«Рекомендации» театру. «Правило прославлять на театре добродетель и уничижать порок свято и всем родом человеческим признано неоспоримым; каким же образом сие производить должно? - <...> вот что основываться должно на вкусе народном!» «...лицо порочное в своем роде должно быть гораздо слабее добродетельного по двум причинам: во-первых, жестокость порока хотя и производит жестокое к себе отвращение, но многократно повторенное мерное действие мало-помалу приучает смотреть на себя с меньшим уже чувствованием, а ежели к сему присовокупится и омерзение к пороку, то или отвратит совсем зрителя от зрелища, или он станет на него смотреть с негодованием. Во-вторых, сочинитель, изобретая и располагая добродетельные действия, чем более удивит и тронет оными сердца, тем более возбудит внимание к самому себе и выиграет хорошее мнение о своих чувствованиях». Ситуация: в Англии (будто бы) забили насмерть камнями актера, игравшего Генлея –« никто не хотел верить, что он был добрый человек». «...нельзя обвинять сочинителя в порочных мыслях, кои он написал; равномерно нельзя приписывать и добродетельных свойств душе сочинителя.

«...потребно выводить на театре добродетель страждущею». «По моему мнению, весьма должно остерегаться, чтобы к развязке зрелища не оставался порок торжествующим».

Театр должен «тронуть душу и сердце, но никогда не должно забывать о глазах», то есть «нужно необходимо так распоряжать действия и все приличные свойства в нем, чтобы зритель не трудился в догадках, а всегда бы только ожидал следствия от предыдущего».

Делит зрелища (представления) «на плачевные и смех производящие, то есть на трагедии и комедии». «Плач, со смехом соединенный, называют драмою». Рассуждает о каждом отдельно.

ТРАГЕДИЯ

«..разделяют на два рода: где действуют главные лица монархов, просто называют "трагедиею", а где нет царей, то именуют "мещанскою трагедиею"».

О монархах. Предмет: « показать свету, что состояние государей, сколь оно ни блистательно, имеет свои горести, и что всякий государь, возносясь жребием своим превыше всякого состояния, вмещает в сердце своем иногда все скорби последнего своего подданного».

Пишет о сочинении трагедии стихами. «..все то, что труднее к преодолению, славнее и большего достойно уважения; соблюсти все в стихотворстве и пленить сладостию его несравненно труднее, нежели хорошо выражать мысли без согласного ударения стоп с рифмами на конце строк». Французские трагедии лучше наших, но никто автора не уверит, « чтоб наши трагедии не могли быть лучше французских». Рассуждение о том, что заставляет сопереживать монарху в трагедии. Это побудило « проповедывать добродетель в трагедии устами монархов, дабы зритель, по свойству своему долженствующий почитать венценосную главу, стократно увеличил свое почтение к добродетели».

«Трагедия ничего посредственного не терпит; малейшая слабость в ней чувствительна, а посредственность несносна; все то, что близко к обыкновенному, в трагедии смех производит».

«...трагедия не должна никак пыщиться перед природою». «...слог трагедии должен быть важен, однако ж должен уступить эпической поэме». Высказывает непонимание введения героев-наперсников (жилеток и декольте, в которые можно поплакать:)) Не хочет обижать трагиков и выдумывает этим персонажам поддерживающую (при обмороках:)) функцию. Не понимает роль лиц-вестников в трагедии. Нет нужды в том, чтобы сочинитель в точности следовал истории (походы налево приветствуются:)). Объясняет разницу между историком и трагиком. Главный герой должен быть привлекателен наружно и иметь чётко поставленный голос. Может быть и не так (если трагик придерживается достоверности истории), но в таком случае актёру очень придётся постараться, чтоб завоевать симпатию публики. «Великолепная пышность зрелища весьма прилична трагедии, нужно только употреблять ее кстати».

Мещанская трагедия. «Я не знаю, для чего различают мещанскую трагедию от драмы, я никакой разности не вижу, кроме той, что в драме иногда вырвется слово или лицо, производящее иногда улыбку или самый смех, который сочинители полагают с намерением усугубить плач, как равно и в комедиях бывают явления, исторгающие слезы».

КОМЕДИЯ

«..цель ее - смешить зрителей действием своим», но есть комедии, вызывающие плач – «Недоросль». «...осмеивает пороки и шутит над слабостями, <...> стремится прославлять добродетель. Говорит о необходимости смешить с разумом, необходимо осмеять, а не надругаться смехом. «... мудрено в самом смехе показать блистательную нравственность».

«Комедия, трогая забавою сердца зрителей, включает в свое действие от вышнего и до нижнего состояния; <...> показывает, что на престоле, в чертогах великолепных, а равно и в хижине земледельца утехи существовать долженствуют».

Рассматривает свойства комедии. Осмеивать необходимо те недостатки, которые зависят от нашей воли. Комедия « должна искать во всяком состоянии некоего благородства, дабы не смешать забавы с отвращением». Она не должна ограничиться одним лишь намерением смешить, должна высмеивать пороки. Рассуждает о выборе мест действия, лиц (во всех чертахдолжно быть благородство), слоге, костюмах.

«Итак, если комедия со своею благопристойностию, с действием живым и правдоподобным, с хорошим расположением и выбранными свойствами украшена будет тонкою и искусною игрою действователей, где язык чистый и природный вкус блистают - вот забава, с которою ничто сравниться не может!»

«Опера или поющее зрелище, мне кажется, подлежит тем же правилам, и по содержанию может быть или плачевное или забавное». «Русские зрители в опере хотят видеть драму правильную и привлекательную, не хотят разговоров по музыке, а слушают с удовольствием кстати помещенные между естественным разговором пения».

Цель критической статьи: «Я, предлагая мои мысли суждению общества, ласкался, что как, может быть, найдутся любители природного своего вкуса, которые будут с моим мнением согласны, то я не напрасно его предал бумаге».

«До сих пор еще ничего нет на российском языке, что бы до театра касалось, и для того я почту себе за особливую честь и удовольствие, если благоразумному и просвещенному уму подам случай исправить недостатки мои и написать полное рассуждение и самые правила театра и вкуса российского». (Аминь:))


И. Крылов


Дата добавления: 2016-01-04; просмотров: 16; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!