Изменение словарного состава языка. Утрата слов 4 страница
В последнее время довольно широкое распространение получили краткие многоязычные словари с подбором наиболее употребительных слов и выражений. Примером может быть «Славянский разговорник», выпущенный в Софии в 1961 г. В нем приведены приветствия («Здравствуйте! и под.), предостережения (Берегитесь!), слова для беседы на бытовые темы в гостях, в магазине, на почте и т. д. на русском, сербохорватском, болгарском, польском и чешском языках.
Совершенно иной характер имеет объяснение слова в толковых словарях, в которых дается полная характеристика слова, как определенной языковой единицы, указывается значение слова, его основные грамматические свойства, употребляемость, экспрессивно-стилистическая окраска, произношение и написание. Иногда даются сведения о происхождении слова, его этимологии. Наибольшее распространение имеют толковые словари литературных языков, но могут быть и диалектные толковые словари, словари языка писателей и т. п. В настоящее время широко известны «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1936—1940 гг.); «Словарь современного-русского литературного языка» Академии наук СССР в 17-ти томах и составленный на его основе краткий (в 4 томах) «Словарь русского языка» (1957—11960 гг.). Особое значение для русской лексикографии имеет, конечно, 17-томный академический «Словарь современного русского литературного языка». Он включает более 120 тыс. слов. Выходил словарь с 1950 по 1965 г. В 1970 г. он отмечен Ленинской премией. Для практических целей очень полезным оказывается однотомный «Словарь русского языка» С. И. Ожегова, выдержавший ряд изданий.
|
|
Из толковых словарей других языков наибольшую известность имеет «Большой оксфордский словарь» английского языка. Работа по его составлению была - начата в 1858 г., первый том вышел в 1884 г., а закончен словарь был лишь в 1928 г., т. е. через 70 лет. Первое издание состояло из 10 томов, в 1933 г. словарь был переиздан в 12-ти томах и к нему дан дополнительный 13-й том, в который вошли слова, возникшие за последние 50 лет.
Толковые словари могут строиться на материале не только литературного языка, но и диалектов. Таков «Толковый словарь живого великорусского языка» В. Даля, вышедший первым изданием в 1863—1866 гг. Он включает около 200 тыс. слов литературного языка и диалектов. С 1965 г. начал выходить «Словарь русских народных говоров» под редакцией Ф. П. Филина, в котором будут представлены диалектная лексика и фразеология всех русских говоров XIX—XX веков.
В толковых словарях может получить отражение не только современное состояние языка, но и его прошлое. В исторических словарях при объяснении слов даются указания на то, как звучало слово в прошлом, каковы был» его значение и грамматические свойства. Для русского языка наиболее известны «Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам» И. И. Срезневского. В настоящее время Институтом русского языка АН СССР готовится «Словарь древнерусского языка XI — XIV вв.» (под редакцией Р. И. Аванесова) и «Словарь русского языка XVIII века».
|
|
Совершенно особый характер имеет объяснение слов в этимологических словарях, где раскрывается этимология слова, т. е. его происхождение (см. § 32). В словарях указывается: исконное слово или заимствованное, если заимствованное, то когда и из какого языка оно пришло. Для исконных слов устанавливается их первоначальное значение, приводятся параллели из других родственных языков, выясняются изменения в значении и форме слова. Примером этимологических словарей могут служить «Этимологический словарь русского языка» А.Преображенского, «Russisches etymologisches Wörterbuch» М. Фасмера, который с 1966 г. начал выходить в русском переводе. Издательством Московского университета начат выпуск большого 8-томного «Этимологического словаря русского языка» (под редакцией Н. М. Шанского). Для практических целей может быть полезен вышедший в 1961 г. «Краткий этимологический словарь русского языка» Н. М. Шанского, В. В. Иванова и Т. В. Шанской.
|
|
Особую группу составляют лингвистические справочные словари, в которых дается не объяснение значения слова или особенностей его употребления и происхождения, а приводятся различного рода справки о слове как языковой единице. Собственно говоря, справочный характер имеют и другие словари, в первую очередь толковые, но в данном случае выделяются те словари, у которых справочная функция является основной, для них важно не объяснить слово, а дать о нем ту или иную справку лингвистического характера.
Такие словари следует отличать от нелингвистических специальных справочных словарей типа Большой Советской энциклопедии, «Словаря литературных терминов» и т. п., в которых объясняются не слова, а понятия, предметы, явления, называемые этими словами, справки даются не о словах (происхождении, составе и т. п.), а о самих предметах, понятиях, явлениях.
Лингвистические справочные словари могут быть различного типа в зависимости от характера справок. Наибольшее распространение имеют орфографические словари дающие сведения о правильном написании слов. В последи время появились и орфоэпические словари, указывающие правильное произношение слов (например, словарь, справочник «Русское литературное произношение и ударение, Р. И. Аванесова и С. И. Ожегова). К этой же группе примы1, кают словообразовательные словари, дающие справки о морфологическом составе слова. Примером может служить «Школьный словообразовательный словарь» 3. А. Потихи ()1964 г.). Интересный материал о морфологическом составе слова дают и так называемые обратные словари.; в которых слова располагаются в алфавитном порядке, но не по началу, а по концу слова, т. е. сначала все слова, оканчивающиеся на с, а затем на б и т. д. Алфавитный порядок выдерживается и внутри букв (по 2—3-й и т. д. букве). Так составлен вышедший в 1958 г. в Берлине «Rticklaufiges Worterbuch der russischen Sprache der Gegenwarfo Г. Биль- фельдта.
|
|
В последнее время начали получать распространение частотные словари, дающие сведения о степени употребительности того или иного слова. Примерами частотных словарей русского языка могут служить «The Russion Word Count* (Detroit, 1953) Иоссельсона, составленный на основе данных статистического анализа употребления около одного миллиона слов, и «Частотный словарь современного русского литературного языка» Э. А. Штейнфельдт (Таллин, 1963), дающий 2500 наиболее употребительных слов. Такие словари имеют и чисто практическое, особенно при изучении иностранных языков, и теоретическое значение.
Иногда различают еще нормативные и ненормативные словари. К первым относят такие, которые устанавливают определенные правила употребления слов, ко вторым — такие, где подобной задачи не ставится. Нормативным является большинство справочных словарей (орфоэпические, орфографические), основная масса толковых словарей. К ненормативным относятся исторические, этимологические и т. п. словари. В последнее время в связи с усилением борьбы за культуру речи стали выпускать специальные словари, показывающие нормы словоупотребления в особенно трудных случаях. Таков, например, изданный под редакцией С. И. Ожегова словарь-справочник «Правильность русской речи» (М. 1962).
ЛИТЕРАТУРА
О. С. Ахи а нова. Очерки по общей и русской лексикологии. М., Учпедгиз, 1957. Изд. 2. м.: urss, 2004.
С. Д. Кацнельсон. Содержание слова, значение и обозначение. М.Л., «Наука», 1965. Изд. 2. М.: URSS, 2004.
В, А. Звегинцев. Семасиология. М., Изд-во МГУ, 1957.
К. А. Левковская. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М., «Высшая школа», 1362.
A. А. Уфимцева. Слово в лексико-семаитической системе языка. М,, «Наука», 1968.
М. Д. Степанова. Методы синхронного анализа лексики. М., «Высшая школа», 1968. Изд. 2. М.: URSS, 2004.
Н. М. Шанский. Лексикология современного русского языка. М., «Просвещение», 1964 и 1972. Изд. 3. М.: Издательство ЛКИ/URSS, 2007.
Н. М. Ш а н с к и й. Фразеология современного русского языка. М., «Просвещение», 1969.
Д. Н. Ш м е л е в. Очерки по семасиологии русского языка, М., «Просвещение», 1964. Изд. 3. М: Издательство ЛКИ/URSS, 2008.
B. Н, Т е л и я. Что такое фразеология. М., «Наука», 1967.
Р. М. Цейтлин. (Краткий очерк истории русской лексикографии. М., Учпедгиз, 1958.
Лексическая синонимия. М., «Haiy«a», 1967.
Лексикографический сборник, вып. I—VI. М., Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1957—1963.
Лингвистические проблемы научно-технической терминологии, М., «Наука», 1970 (статьи С. Г. Бархударова, Е. Н. Толикиной, Л. Л. Кутиной).
Статьи по отдельным вопросам
(Часть статей указана в подстрочных примечаниях)
В. В, Ак у лен ко. Существует ли интернациональная лексика? — «Вопросы языкознания», 1961, № 3.
В. В. Виноградов. Основные типы лексических значений слова. — «Вопросы языкознания», 1953, № 5.
В. В. В ни о г р а д о в. Об основных типах фразеологических единиц в Русском языке. — В кн.: Академик А. А. Шахматов. М.-Л., 1947.
В. В. Виноградов. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины. — Труды юбилейной сессии Ленинградского Университета. Л., 1964.
Б. Н. Головин. О минимально-достаточном определении слова.— Ученые записки Горьковского университета. Вып. 52, серия историко-филологическая. Горький, 1961.
A. Ф. Ефремов. Многозначность слов. — «Русский язык в школе», 1957, № 3.
B. М. Жирмунский. О границах слова. — «Вопросы языкознания», 1961, № 3.
Л. А. Капанадзе. Терминологическая лексика в общелитературном языке. — «Русский язык в школе», 1965, № 3.
Л. С. К о в тун. О значении слова. — «Вопросы языкознания», 1955, № 3.
К обсуждению вопроса об омонимах -(редакционная статья). — «Вопросы языкознания», 1959, № 2.
Л. П. Крысий. О причинах лексического заимствования: — «Русский язык в школе», 1965, № 3.
Б. А. Л а р и н. Очерки по фразеологии. — В об.: Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике. Л., Изд-во ЛГУ, 1S56.
М. М. Маковский. К проблеме так называемой «интернацинальной» лексики. — «Вопросы языкознания», I960, Ns 1.
И. А. Мельчук. О терминах «устойчивость» и «идиоматичность». «Вопросы языкознания», 1960, № 4.
И. Ф, Протченко, Из наблюдений над интефиаииоиальной лексикой. — «Русский язык в школе», 1962, № 3.
А. И. Смириицкнй. Значение слова. — «Вопросы языкознания» 1955. Ns 2.
А. И. С м и р н и ц к и й. К «опросу, о слове. — В кн.: Вопросы теории историк языка, М., 1952.
М. М. Ф а л ь к о в и ч. К вопросу об омонимии и полисемии. — « вопросы языкознания», 1960, № 5.
Л. В. Щерба. Опыт общей теории лексикографии. — Известия А СССР, отделение литературы и языка, 1940, № 3.
О. Б. Ш а х р а й. К проблеме классификации заимствованной лексики. «Вопросы языкознания», 1961, № 2.
ГЛАВА IV
ГРАММАТИКА
§ 45. Грамматика как наука о грамматическом строе языка
Грамматика — наука, изучающая грамматический строй языка. В § 4 говорилось, что в языке можно выделить систему фонетических единиц, лексическую систему (словарный состав), морфологическую и синтаксическую системы. Морфологическая и синтаксическая системы и образуют грамматический строй языка.
Мысль не может быть передана, выражена средствами только лексики. Для того, чтобы участвовать в процессе общения, слова должны быть соответствующим образом оформлены, связаны между собой. Простой набор слов, не организованных в единое целое, не связанных друг с другом, не может сообщить мысль другим. Слова: человек, волк, убить — в русском, a man, a wolf, to kill — в английском, der Mensch, der Wulf, toten — в немецком, I'homme, le loup, tuer — во французском и т. д., не связанные между собой ; грамматически в единое целое, в предложение, еще не выражают мысли, ничего не сообщают нового, т. е. не выполняют : коммуникативной функции (см. § 4). Участвовать в выполнении этой функции они могут, только став частью грамматической единицы — предложения.
Каждый язык обладает своими способами и средствами оформления слов, соединения их в предложения. В словах выявляются особые значения, отличные от лексических, называемые грамматическими. В разных языках э значения могут быть разными. Сравним одно и то же по содержанию предложение в пяти разных языках:
Русские — Ом читает книгу. — Они читают книги.
Английские — Не reads the book. — They read the books
Немецкие — Er liest das Buch. — Sie lesen die Bucher.
Французские —Ii lit le lime. — Its lisent les Uvres.
Узбекские — У китобни укийди. — Улар китобларн укийдилар.
Лексическое значение существительного во всех случая: одно и то же, но, кроме него, у слов книгу, book, Buch, livre, китоб есть грамматические значения, которые в разных языках имеют и сходство и различие.
Таблица 5
Сопоставление грамматических значении
Часть речи | Род | Число | Падеж | Определенность, неопределенное 1Ь | Член предложения | |
Книгу | Сущест. | женск. | ед. | Вин. | _ | дополнение |
The book | Сущест. | — | ед. | Общ. | определ. | дополнение |
Das Buch | Сущест. | средн. | ед. | Вин. | определ. | дополнение |
Le Jlvre | Сущест. | муж. | ед. | — | определ. | дополнение |
Китоб | Сущест. | — | ед. | Вин. | неопредел. | дополнение |
Общими признаками для слов разных языков оказывается то, что все они — существительные единственного числа, выступающие в предложении как дополнение. Остальные признаки различны. В русском, немецком и французском у существительного есть род, но слова с одинаковым значением (книга) относятся к разным грамматическим родовым, классам; в английском и узбекском вообще нет рода. Сходство в падежах наблюдается в русском, немецком и узбекском; в английском языке нет различия между именительным и винительным падежами, им (и ряду других) соответствует общий падеж; во французском падежей нет вообще. В русском языке отсутствует указание на определенность или неопределенность существительного, о котором идет речь (именно эта книга), в остальных языках такое указание имеется. Различия отмечаются и в глаголе. В английском глаголе reads — есть значение неопределенного настоящего, настоящего вообще, не связанного с данным моментом, иначе была бы иная форма глагола he is reading (он читает книгу сейчас, в данный момент); в других языках такого указания р глаголе нет. В русском языке в глаголе есть указание на несовершенный вид, в других языках глаголы не имеют такого грамматического признака, вид глагола не различается. Отсутствие различения рода в узбекском последовательнее, чем в английском, так как в узбекском род не различается не только в существительных, но и в местоимениях; местоимение у означает и ом, и она, и оно.
Но дело не только в наличии в разных языках разных значений, аив различии способов выражения этих значений. В русском языке род, число, падеж слова книгу выражены смеете единым окончанием -у, которое оказывается многозначным. В узбекском у слова китоб-ни признака грамматического рода нет, падеж выражен особым падежным суффиксом -ни, а число—отсутствием признака множественного числа -лар (ср. китобнилар). В английском у существительного the book рода нет, число выражено отсутствием специального показателя множественного числа (ср. books), определенность — артиклем. В немецком языке род выражен артиклем; число — артиклем, отсутствием специального окончания -ег и отсутствием умлаута (ср. множественное — die Bucher), винительный падеж показан артиклем и отсутствием падежных окончаний, специфических для дательного и родительного падежей, и т. д.
Таким образом, различия между языками не только в том, что выражено, «о и в том, как выражено, т. е. языки различаются не только разными грамматическими значениями, но и разными способами их выражения. Грамматические значения и способы их выражения входят в понятие грамматического строя языка и являются предметом грамматики.
В грамматических значениях слова конкретизируются общие грамматические понятия, существующие в языке и выявляемые в словах и предложениях. Такие общие понятия (род, число, падеж, определенность—неопределенность, время, наклонение и т. п.) принято называть грамматическими категориями (подробнее они будут рассмотрены в § 54), Как показывают приведенные примеры, языки существенно различаются как наличием тех или иных грамматических категорий (в английском и узбекском у существительных нет категории рода, во французском отсутствует категория падежа, в русском нет категории определенности — неопределенности и т. п.), так и особенностями их проявления (в русском три рода, а во французском два, способы выражения категории рода в русском и, например, немецком — разные и т. п.). Грамматические категории, их состав, взаимосвязи, различия в языках также являются предметом грамматики. Грамматические значения и способы их выражения Проявляются в особенностях строения слова, словосочетания и предложения, а так как слова, с грамматической точки зрения, состоят из морфем, то в грамматике следует говорить о четырех единицах языка: морфемах, словах, словосочетаниях и предложениях.
Грамматические единицы различаются между собой по характеру выражаемых ими значений (см. § 4 и §§ 46, 61), по способам выражения этих значений, по соотношению друг с другом. Грамматические единицы находятся в сложных, иерархических отношениях. Морфемы являются единицами низшего порядка, они существуют лишь в составе слов, слова входят в словосочетании и предложении. Характер грамматических единиц, особенности их строения, отношения между собой и с другими единицам и также входят в понятие «грамматический строй языка» и изучаются в грамматике.
Значительное место в грамматике занимает изучение грамматической классификации слов, т. е. классификации их по частям речи. Исследуются признаки частей речи, их своеобразие по языкам, особенности изменения и сочетания слов, относящихся к разным частям речи.
Особо значимой единицей грамматического строя языка является предложение, изучению которого в грамматике уделяется много внимания. Исследуются основные свойства и признаки предложения, типы предложений, особенности их строения и состава и т. п.
Таким образом, грамматика изучает различные стороны граммагического строя языка.
Сложность прагматического строя языков, предмета изучения грамматики, определяет сложность этой науки, разнообразие проблем, охватываемых грамматикой, и сложность их решения.
Все стороны языка, все составляющие его частные системы (см. § 4) взаимосвязаны и составляют единую языковую структуру, поэтому и научные дисциплины, изучающие разные уровни (см. § 4) языковой структуры, взаимосвязаны. Грамматика не может быть оторвана от лексики, изучающей лексический уровень языка, и фонетики, изучающей его фонетический уровень.
Грамматика, исследуя язык, пользуется определенным лексическим материалом, т. е. словами, но при этом грамматика отвлекается от конкретного значения слова. Так, например, правила склонения существительных в том или ином языке объединяют слова, разные по их конкретному лексическому значению. Слова стол, пол и потолок в русском языке склоняются одинаково, и с точки зрения грамматики они имеют одинаковые грамматические признаки- С точки зрения грамматики, белый и черный тоже одинаковы (качественные прилагательные мужского рода единственного числа в именительном падеже). Одинаковы, с точки зрения грамматики, и глаголы говорю и молчу (несовершенный вид, настоящее время, единственное число, первое лицо). Конечно, грамматика не может полностью отбросить лексическую сторону слова: последняя будет оказывать известное влияние на подбор слов, их сочетаемость, даже на образование отдельных форм (см. ниже), но это влияние не является существенным, важным для особенностей организации грамматической системы языка, а следовательно, и для науки о ней.
Дата добавления: 2018-11-24; просмотров: 269; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!