Изменение словарного состава языка. Утрата слов 4 страница



В последнее время довольно широкое распространение получили краткие многоязычные словари с подбором наибо­лее употребительных слов и выражений. Примером может быть «Славянский разговорник», выпущенный в Софии в 1961 г. В нем приведены приветствия («Здравствуйте! и под.), предостережения (Берегитесь!), слова для беседы на бытовые темы в гостях, в магазине, на почте и т. д. на рус­ском, сербохорватском, болгарском, польском и чешском языках.

Совершенно иной характер имеет объяснение слова в толковых словарях, в которых дается полная характе­ристика слова, как определенной языковой единицы, указы­вается значение слова, его основные грамматические свой­ства, употребляемость, экспрессивно-стилистическая окраска, произношение и написание. Иногда даются сведения о про­исхождении слова, его этимологии. Наибольшее распростра­нение имеют толковые словари литературных языков, но могут быть и диалектные толковые словари, словари языка писателей и т. п. В настоящее время широко известны «Толко­вый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1936—1940 гг.); «Словарь современного-русского литератур­ного языка» Академии наук СССР в 17-ти томах и составлен­ный на его основе краткий (в 4 томах) «Словарь русского языка» (1957—11960 гг.). Особое значение для русской лекси­кографии имеет, конечно, 17-томный академический «Словарь современного русского литературного языка». Он включает более 120 тыс. слов. Выходил словарь с 1950 по 1965 г. В 1970 г. он отмечен Ленинской премией. Для практических целей очень полезным оказывается однотомный «Словарь русского языка» С. И. Ожегова, выдержавший ряд изданий.

Из толковых словарей других языков наибольшую извест­ность имеет «Большой оксфордский словарь» английского языка. Работа по его составлению была - начата в 1858 г., первый том вышел в 1884 г., а закончен словарь был лишь в 1928 г., т. е. через 70 лет. Первое издание состояло из 10 томов, в 1933 г. словарь был переиздан в 12-ти томах и к нему дан дополнительный 13-й том, в который вошли слова, возникшие за последние 50 лет.

Толковые словари могут строиться на материале не толь­ко литературного языка, но и диалектов. Таков «Толковый словарь живого великорусского языка» В. Даля, вышедший первым изданием в 1863—1866 гг. Он включает около 200 тыс. слов литературного языка и диалектов. С 1965 г. начал вы­ходить «Словарь русских народных говоров» под редакцией Ф. П. Филина, в котором будут представлены диалектная лексика и фразеология всех русских говоров XIX—XX веков.

В толковых словарях может получить отражение не толь­ко современное состояние языка, но и его прошлое. В истори­ческих словарях при объяснении слов даются указания на то, как звучало слово в прошлом, каковы был» его значение и грамматические свойства. Для русского языка наиболее известны «Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам» И. И. Срезневского. В настоя­щее время Институтом русского языка АН СССР готовится «Словарь древнерусского языка XI — XIV вв.» (под ре­дакцией Р. И. Аванесова) и «Словарь русского языка XVIII века».

Совершенно особый характер имеет объяснение слов в этимологических словарях, где раскрывается этимо­логия слова, т. е. его происхождение (см. § 32). В словарях указывается: исконное слово или заимствованное, если заим­ствованное, то когда и из какого языка оно пришло. Для исконных слов устанавливается их первоначальное значение, приводятся параллели из других родственных языков, выясняются изменения в значении и форме слова. Примером этимологических словарей могут служить «Этимологический словарь русского языка» А.Преображенского, «Russisches etymologisches Wörterbuch» М. Фасмера, который с 1966 г. начал выходить в русском переводе. Издательством Москов­ского университета начат выпуск большого 8-томного «Этимо­логического словаря русского языка» (под редакцией Н. М. Шанского). Для практических целей может быть полезен вышедший в 1961 г. «Краткий этимологический сло­варь русского языка» Н. М. Шанского, В. В. Иванова и Т. В. Шанской.

Особую группу составляют лингвистические справоч­ные словари, в которых дается не объяснение значения слова или особенностей его употребления и происхождения, а приводятся различного рода справки о слове как языковой единице. Собственно говоря, справочный характер имеют и другие словари, в первую очередь толковые, но в данном случае выделяются те словари, у которых справочная функ­ция является основной, для них важно не объяснить слово, а дать о нем ту или иную справку лингвистического характера.

Такие словари следует отличать от нелингвистических специальных справочных словарей типа Большой Советской энциклопедии, «Словаря литературных терминов» и т. п., в которых объясняются не слова, а понятия, предметы, явле­ния, называемые этими словами, справки даются не о словах (происхождении, составе и т. п.), а о самих предметах, поня­тиях, явлениях.

Лингвистические справочные словари могут быть различного типа в зависимости от характера справок. Наибольшее распространение имеют орфографические словари дающие сведения о правильном написании слов. В последи время появились и орфоэпические словари, указывающие правильное произношение слов (например, словарь, справочник «Русское литературное произношение и ударение, Р. И. Аванесова и С. И. Ожегова). К этой же группе примы1, кают словообразовательные словари, дающие справ­ки о морфологическом составе слова. Примером может служить «Школьный словообразовательный словарь» 3. А. Потихи ()1964 г.). Интересный материал о морфологическом составе слова дают и так называемые обратные словари.; в которых слова располагаются в алфавитном порядке, но не по началу, а по концу слова, т. е. сначала все слова, оканчивающиеся на с, а затем на б и т. д. Алфавитный порядок  выдерживается и внутри букв (по 2—3-й и т. д. букве). Так составлен вышедший в 1958 г. в Берлине «Rticklaufiges Worterbuch der russischen Sprache der Gegenwarfo Г. Биль- фельдта.

В последнее время начали получать распространение частотные словари, дающие сведения о степени употреби­тельности того или иного слова. Примерами частотных слова­рей русского языка могут служить «The Russion Word Count* (Detroit, 1953) Иоссельсона, составленный на основе данных статистического анализа употребления около одного мил­лиона слов, и «Частотный словарь современного русского литературного языка» Э. А. Штейнфельдт (Таллин, 1963), дающий 2500 наиболее употребительных слов. Такие словари имеют и чисто практическое, особенно при изучении ино­странных языков, и теоретическое значение.

Иногда различают еще нормативные и ненорма­тивные словари. К первым относят такие, которые уста­навливают определенные правила употребления слов, ко вторым — такие, где подобной задачи не ставится. Норма­тивным является большинство справочных словарей (орфо­эпические, орфографические), основная масса толковых словарей. К ненормативным относятся исторические, этимо­логические и т. п. словари. В последнее время в связи с усилением борьбы за культуру речи стали выпускать специальные словари, показывающие нормы словоупотребле­ния в особенно трудных случаях. Таков, например, изданный под редакцией С. И. Ожегова словарь-справочник «Правиль­ность русской речи» (М. 1962).

ЛИТЕРАТУРА

О. С. Ахи а нова. Очерки по общей и русской лексикологии. М., Уч­педгиз, 1957. Изд. 2. м.: urss, 2004.

С. Д. Кацнельсон. Содержание слова, значение и обозначение. М.Л., «Наука», 1965. Изд. 2. М.: URSS, 2004.

В, А. Звегинцев. Семасиология. М., Изд-во МГУ, 1957.

К. А. Левковская. Теория слова, принципы ее построения и аспек­ты изучения лексического материала. М., «Высшая школа», 1362.

A. А. Уфимцева. Слово в лексико-семаитической системе языка. М,, «Наука», 1968.

М. Д. Степанова. Методы синхронного анализа лексики. М., «Выс­шая школа», 1968. Изд. 2. М.: URSS, 2004.

Н. М. Шанский. Лексикология современного русского языка. М., «Просвещение», 1964 и 1972. Изд. 3. М.: Издательство ЛКИ/URSS, 2007.

Н. М. Ш а н с к и й. Фразеология современного русского языка. М., «Просвещение», 1969.

Д. Н. Ш м е л е в. Очерки по семасиологии русского языка, М., «Просве­щение», 1964. Изд. 3. М: Издательство ЛКИ/URSS, 2008.

B. Н, Т е л и я. Что такое фразеология. М., «Наука», 1967.

Р. М. Цейтлин. (Краткий очерк истории русской лексикографии. М., Учпедгиз, 1958.

Лексическая синонимия. М., «Haiy«a», 1967.

Лексикографический сборник, вып. I—VI. М., Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1957—1963.

Лингвистические проблемы научно-технической терминологии, М., «Наука», 1970 (статьи С. Г. Бархударова, Е. Н. Толикиной, Л. Л. Кутиной).

Статьи по отдельным вопросам

 (Часть статей указана в подстрочных примечаниях)

В. В, Ак у лен ко. Существует ли интернациональная лексика? — «Вопросы языкознания», 1961, № 3.

В. В. Виноградов. Основные типы лексических значений слова. — «Вопросы языкознания», 1953, № 5.

В. В. В ни о г р а д о в. Об основных типах фразеологических единиц в Русском языке. — В кн.: Академик А. А. Шахматов. М.-Л., 1947.

В. В. Виноградов. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины. — Труды юбилейной сессии Ленинградского Университета. Л., 1964.

Б. Н. Головин. О минимально-достаточном определении слова.— Ученые записки Горьковского университета. Вып. 52, серия историко-фило­логическая. Горький, 1961.

A. Ф. Ефремов. Многозначность слов. — «Русский язык в школе», 1957, № 3.

B. М. Жирмунский. О границах слова. — «Вопросы языкозна­ния», 1961, № 3.

Л. А. Капанадзе. Терминологическая лексика в общелитературном языке. — «Русский язык в школе», 1965, № 3.

Л. С. К о в тун. О значении слова. — «Вопросы языкознания», 1955, № 3.

К обсуждению вопроса об омонимах -(редакционная статья). — «Воп­росы языкознания», 1959, № 2.

Л. П. Крысий. О причинах лексического заимствования: — «Русский язык в школе», 1965, № 3.

Б. А. Л а р и н. Очерки по фразеологии. — В об.: Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике. Л., Изд-во ЛГУ, 1S56.

М. М. Маковский. К проблеме так называемой «интернацинальной» лексики. — «Вопросы языкознания», I960, Ns 1.

И. А. Мельчук. О терминах «устойчивость» и «идиоматичность». «Вопросы языкознания», 1960, № 4.

И. Ф, Протченко, Из наблюдений над интефиаииоиальной лексикой. — «Русский язык в школе», 1962, № 3.

А. И. Смириицкнй. Значение слова. — «Вопросы языкознания» 1955. Ns 2.

А. И. С м и р н и ц к и й. К «опросу, о слове. — В кн.: Вопросы теории историк языка, М., 1952.

М. М. Ф а л ь к о в и ч. К вопросу об омонимии и полисемии. — « вопросы языкознания», 1960, № 5.

Л. В. Щерба. Опыт общей теории лексикографии. — Известия А СССР, отделение литературы и языка, 1940, № 3.

О. Б. Ш а х р а й. К проблеме классификации заимствованной лексики. «Вопросы языкознания», 1961, № 2.

 

 

ГЛАВА IV

ГРАММАТИКА

 

§ 45. Грамматика как наука о грамматическом строе языка

 

Грамматика — наука, изучающая грамматический строй языка. В § 4 говорилось, что в языке можно выделить систе­му фонетических единиц, лексическую систему (словарный состав), морфологическую и синтаксическую системы. Мор­фологическая и синтаксическая системы и образуют грамма­тический строй языка.

Мысль не может быть передана, выражена средствами только лексики. Для того, чтобы участвовать в процессе общения, слова должны быть соответствующим образом оформлены, связаны между собой. Простой набор слов, не организованных в единое целое, не связанных друг с другом, не может сообщить мысль другим. Слова: человек, волк, убить — в русском, a man, a wolf, to kill — в английском, der Mensch, der Wulf, toten — в немецком, I'homme, le loup, tuer — во французском и т. д., не связанные между собой ; грамматически в единое целое, в предложение, еще не выра­жают мысли, ничего не сообщают нового, т. е. не выполняют : коммуникативной функции (см. § 4). Участвовать в выполне­нии этой функции они могут, только став частью граммати­ческой единицы — предложения.

Каждый язык обладает своими способами и средствами оформления слов, соединения их в предложения. В словах выявляются особые значения, отличные от лексических, называемые грамматическими. В разных языках э значения могут быть разными. Сравним одно и то же по содержанию предложение в пяти разных языках:

Русские — Ом читает книгу. — Они читают книги.

Английские — Не reads the book. — They read the books

Немецкие — Er liest das Buch. — Sie lesen die Bucher.

Французские —Ii lit le lime. — Its lisent les Uvres.

Узбекские — У китобни укийди. — Улар китобларн укийдилар.

Лексическое значение существительного во всех случая: одно и то же, но, кроме него, у слов книгу, book, Buch, livre, китоб есть грамматические значения, которые в разных язы­ках имеют и сходство и различие.

 

Таблица 5

Сопоставление грамматических значении

  Часть речи Род Число Падеж Определен­ность, неопре­деленное 1Ь Член пред­ложения
Книгу Сущест. женск. ед. Вин. _ дополнение
The book Сущест. ед. Общ. определ. дополнение
Das Buch Сущест. средн. ед. Вин. определ. дополнение
Le Jlvre Сущест. муж. ед. определ. дополнение
Китоб Сущест. ед. Вин. неопредел. дополнение

Общими признаками для слов разных языков оказывается то, что все они — существительные единственного числа, выступающие в предложении как дополнение. Остальные признаки различны. В русском, немецком и французском у существительного есть род, но слова с одинаковым значе­нием (книга) относятся к разным грамматическим родовым, классам; в английском и узбекском вообще нет рода. Сход­ство в падежах наблюдается в русском, немецком и узбек­ском; в английском языке нет различия между именительным и винительным падежами, им (и ряду других) соответствует общий падеж; во французском падежей нет вообще. В рус­ском языке отсутствует указание на определенность или неопределенность существительного, о котором идет речь (именно эта книга), в остальных языках такое указание имеется. Различия отмечаются и в глаголе. В английском глаголе reads — есть значение неопределенного настоящего, настоящего вообще, не связанного с данным моментом, иначе была бы иная форма глагола he is reading (он читает книгу сейчас, в данный момент); в других языках такого указания р глаголе нет. В русском языке в глаголе есть указание на несовершенный вид, в других языках глаголы не имеют такого грамматического признака, вид глагола не разли­чается. Отсутствие различения рода в узбекском последова­тельнее, чем в английском, так как в узбекском род не раз­личается не только в существительных, но и в местоимениях; местоимение у означает и ом, и она, и оно.

Но дело не только в наличии в разных языках разных зна­чений, аив различии способов выражения этих значений. В русском языке род, число, падеж слова книгу выражены смеете единым окончанием -у, которое оказывается много­значным. В узбекском у слова китоб-ни признака граммати­ческого рода нет, падеж выражен особым падежным суффик­сом -ни, а число—отсутствием признака множественного числа -лар (ср. китобнилар). В английском у существительного the book рода нет, число выражено отсутствием специального показателя множественного числа (ср. books), определен­ность — артиклем. В немецком языке род выражен артиклем; число — артиклем, отсутствием специального окончания -ег и отсутствием умлаута (ср. множественное — die Bucher), винительный падеж показан артиклем и отсутствием падеж­ных окончаний, специфических для дательного и родитель­ного падежей, и т. д.

Таким образом, различия между языками не только в том, что выражено, «о и в том, как выражено, т. е. языки различа­ются не только разными грамматическими значениями, но и разными способами их выражения. Грамматические значения и способы их выражения входят в поня­тие грамматического строя языка и являются предметом грам­матики.

В грамматических значениях слова конкретизируются общие грамматические понятия, существующие в языке и вы­являемые в словах и предложениях. Такие общие понятия (род, число, падеж, определенность—неопределенность, вре­мя, наклонение и т. п.) принято называть грамматическими категориями (подробнее они будут рассмотрены в § 54), Как показывают приведенные примеры, языки существенно разли­чаются как наличием тех или иных грамматических катего­рий (в английском и узбекском у существительных нет кате­гории рода, во французском отсутствует категория падежа, в русском нет категории определенности — неопределенности и т. п.), так и особенностями их проявления (в русском три ро­да, а во французском два, способы выражения категории ро­да в русском и, например, немецком — разные и т. п.). Грамматические категории, их состав, взаимо­связи, различия в языках также являются предметом грамматики. Грамматические значения и способы их выраже­ния Проявляются в особенностях строения слова, словосо­четания и предложения, а так как слова, с грамматической точки зрения, состоят из морфем, то в грамматике следует го­ворить о четырех единицах языка: морфемах, словах, слово­сочетаниях и предложениях.

Грамматические единицы различаются между собой по ха­рактеру выражаемых ими значений (см. § 4 и §§ 46, 61), по способам выражения этих значений, по соотношению друг с другом. Грамматические единицы находятся в сложных, иерархических отношениях. Морфемы являются единицами низ­шего порядка, они существуют лишь в составе слов, слова входят в словосочетании и предложении. Характер грам­матических единиц, особенности их строения, отношения между собой и с другими единица­м и также входят в понятие «грамматический строй языка» и изучаются в грамматике.

Значительное место в грамматике занимает изучение грам­матической классификации слов, т. е. классификации их по частям речи. Исследуются признаки частей речи, их своеобра­зие по языкам, особенности изменения и сочетания слов, отно­сящихся к разным частям речи.

Особо значимой единицей грамматического строя языка является предложение, изучению которого в грамматике уде­ляется много внимания. Исследуются основные свойства и признаки предложения, типы предложений, особенности их строения и состава и т. п.

Таким образом, грамматика изучает различные стороны граммагического строя языка.

Сложность прагматического строя языков, предмета изу­чения грамматики, определяет сложность этой науки, разно­образие проблем, охватываемых грамматикой, и сложность их решения.

Все стороны языка, все составляющие его частные системы (см. § 4) взаимосвязаны и составляют единую языковую струк­туру, поэтому и научные дисциплины, изучающие разные уро­вни (см. § 4) языковой структуры, взаимосвязаны. Грамматика не может быть оторвана от лексики, изучающей лексический уровень языка, и фонетики, изучающей его фонетический уро­вень.

Грамматика, исследуя язык, пользуется определенным лексическим материалом, т. е. словами, но при этом грамма­тика отвлекается от конкретного значения слова. Так, напри­мер, правила склонения существительных в том или ином языке объединяют слова, разные по их конкретному лексиче­скому значению. Слова стол, пол и потолок в русском языке склоняются одинаково, и с точки зрения грамматики они имеют одинаковые грамматические признаки- С точки зрения грамматики, белый и черный тоже одинаковы (качественные прилагательные мужского рода единственного числа в име­нительном падеже). Одинаковы, с точки зрения грамматики, и глаголы говорю и молчу (несовершенный вид, настоящее время, единственное число, первое лицо). Конечно, граммати­ка не может полностью отбросить лексическую сторону сло­ва: последняя будет оказывать известное влияние на подбор слов, их сочетаемость, даже на образование отдельных форм (см. ниже), но это влияние не является существенным, важ­ным для особенностей организации грамматической системы языка, а следовательно, и для науки о ней.


Дата добавления: 2018-11-24; просмотров: 269; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!