Вещественные знаки невещественных отношений



 

Из романа «Обыкновенная история» (1847) Ивана Александровича Гончарова  (1812—1891), где (ч. 1, гл. 2, 3) так называет разные мелочи, напоминающие ему о возлюбленной, Александр Адуев, романтически настроенный, наивный юноша. Его дядя, петербургский чиновник и большой скептик, напротив, повторяет эти слова с большой иронией.

Вероятно, что И. А. Гончаров перефразировал антитезу «Музыка — невещественная дочь вещественных звуков» из неоконченного литературного произведении «День был душный» Александра Ивановича Герцена  (1812-1870).

Шутливо-иронически: подарки, вещи, воспринимаемые как «залог любви» или напоминание о чьем расположении, симпатии, общем прошлом и т. д.

 

Вещь в себе

 

С немецкого: Das Ding in sich.

Буквальный перевод известного понятия из труда «Критика чистого разума» (1781) немецкого философа Иммануила Канта  (1724—1804). Философ имеет в виду сверхъестественные и недоступные для человеческого опыта (исследования) явления и сущности — Бог, некоторые моральные категории и т. д.

Иносказательно: 1. Нечто тайное, непостижимое, загадочное. 2. Некая «вещь» (например, механизм, аппарат), о которой непрофессионалу трудно сказать что-либо определенное (ирон.). 3. О скрытном, замкнутом человеке (шутл.).

 

Взгляд и нечто

 

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова  (1795—1829). Слова Репетилова (действ. 4, явл. 4):

 

В журналах можешь ты, однако, отыскать

Его отрывок, взгляд и нечто .  

О чем бишь Нечто? — Обо всем.

 

Писатель иронизирует над шаблонными, расплывчатыми и в то же время претенциозными названиями статей (с соответствующим содержанием), которые были типичны для того времени.

Иронически о расплывчатых рассуждениях без основательного знания предмета.

 

Взлететь на Геликон

 

Из древнегреческой мифологии. Геликон — гора в Беотии (область в Греции), где постоянно пребывают музы и течет источник Ипокрена. И тот, кто хотя бы раз попробует его воду, становится поэтом.

Поэтому Ипокрена служит символом поэтического вдохновения, а выражение «взлететь на Геликон» означает: стать поэтом, увлечься стихотворством (ирон.).

 

Видеть сучок в чужом глазу и не видеть бревна в своем

 

Из Библии.  Новый Завет, Евангелие от Матфея (гл. 7, ст. 3): «И чту ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?» Также ст. 5: «Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза, и тогда увидишь, как  вынуть сучок из глаза брата твоего».

Козьма Прутков дал свою версию этой фразы в традициях русской архаичной речи, что придает известному изречению юмористический характер: «Видяй сломицу в оке ближнего, не зрит в своем ниже бруса» (из «Церемониала погребения тела в бозе усопшего поручика и кавалера Фаддея Козьмича П...», примечание отца Герасима, полкового священника).

«Ниже» в переводе на современный русский язык «даже и...».

Иносказательно о тех, кто осуждает других за мелкие промахи, не замечая своих крупных недостатков.

 

Видит око, да зуб неймет

 

Из басни «Лисица и виноград» (1808) И. А. Крылова  (1769—1844):

 

А кисти сочные, как яхонты, горят;

Лишь то беда, висят они высоко:

Отколь и как она к ним не зайдет,

Хоть видит око, Да зуб неймет.

 

Вскоре после публикации басни эта строка стала считаться народной пословицей: в качестве таковой упоминается в сборнике И. Снегирева «Русские народные пословицы» (М., 1848).

Иносказательно о том, что находится совсем рядом, кажется достижимым, но в действительности совершенно недоступно.

См. также Зелен виноград. 

 

Визжать и плакать

 

Из фильма «Антон Иванович сердится» (1941), снятого режиссером Александром Ивановским по сценарию писателя Евгения Петрова  (псевдоним Евгения Петровича Катаева, 1903—1942).

Слова горе-композитора Керосинова: «Публика будет визжать и плакать!»

Шутливо-иронически о крайней степени восхищения, радости, восторга.

 

Вино, вино, на радость нам дано

 

Из дореволюционной студенческой застольной песни:

 

Так наливай, брат, наливай, наливай!

Всё до капли выпивай, выпивай!

Вино, вино, вино, вино,

Оно на радость нам дано.

 

Видимо, анонимные авторы этих слов вдохновлялись очень популярным в свое время стихотворением (1791) Н. М. Карамзина «Веселый час»:

 

Но и радость бог нам дал,

Он вино нам дал на радость,

Говорит святой мудрец:

Старость в нем находит младость,

Бедный — горестям конец.

 

Иносказательно о веселящем свойстве вина.

 


Дата добавления: 2018-09-22; просмотров: 320; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!