Включение диалогической речи в художественную прозу с



Минимальным «вводом» также целесообразно называть диалогом.

Он чаще встречается в произведениях, написанных от первого

лица (что было характерно, например, для С. Д. Довлатова):

Я говорю :

— Ну - с , был счастлив лицезреть вас , мадам .

— Чао , Джонни ! — сказала Алла .

— Тогда уж не Джонни , а Джованни .

— Гуд бай , Джованни ! ( С . Д . Довлатов . Компромисс )

Однако, как правило, в прозаическом произведении диалоги-

Ческая речь, принадлежащая персонажам, имеет обширное со-

Провождение, принадлежащее повествователю. Это текстовое

Сопряжение собственно диалогической речи персонажей и моно-

Логической речи повествователя целесообразно назвать диалоге-

Мой. Диалогема представляет собой фрагмент текста, включаю-

Щий диалог и сопровождающие его авторские слова, обладая при

Этом сигналами начала и завершения. Являясь функционально-

Текстовой категорией, диалогема использует и собственно син-

Таксические средства, начиная с расчлененности на собственно

Прямую (персонажную) речь и авторскую речь (нарратив) и кон-

Чая одиночными синтаксическими показателями.

Ч у ж а я р е ч ь

334

Однажды вечером , когда она , собираясь в театр , стояла перед

Трюмо , в спальню вошел Дымов во фраке и белом галстуке . Он крот -

Ко улыбался и , как прежде , радостно смотрел жене прямо в глаза .

Лицо его сияло .

— Я сейчас диссертацию защищал , — сказал он , садясь и погла -

Живая колена .

— Защитил ? — спросила Ольга Ивановна .

— Ого ! — засмеялся он и вытянул шею , чтобы увидеть в зеркале

Лицо жены , которая продолжала стоять к нему спиной и поправлять

прическу . — Ого ! — повторил он . — Знаешь , очень возможно , что мне

Предложат приват - доцентуру по общей патологии . Этим пахнет .

Видно было по его блаженному сияющему лицу , что если бы Оль -

Га Ивановна разделила с ним его радость и торжество , то он простил

Бы ей все , и настоящее , и будущее , и все бы забыл , но она не пони -

Мала , что значит приват - доцентура и общая патология , к тому же боя -

Лась опоздать в театр и ничего не сказала ( А . П . Чехов . Попрыгунья ).

Лексическая характеристика глаголов ,

Вводящих прямую речь

Глаголам, вводящим прямую речь, посвящены многочислен-

Ные специальные работы. В данном случае уместно вспомнить

Сюжет, предложенный А. Вежбицкой и связанный со сравнением

Роли этих глаголов в английском и русском языках. Обратим вни-

мание на довольно значительный пассаж из ее известной книги:

« … активность русских эмоциональных глаголов выражается , помимо

Прочего , в том , что многие из них ( в форме совершенного вида ) могут

вводить в текст прямую речь . <…> Например :

« Маша — здесь ? » — удивился Иван .

« Иван — здесь ! » — обрадовалась Маша .

В английском языке тоже есть глаголы , которые могут использовать -

Ся для интерпретации речи человека в виде одной из форм проявления

чувств . К ним относятся , например , enthuse ' прийти в восторг ', exult ' ли -

ковать , торжествовать ', moan ' стонать ', thunder ' греметь , грохотать ' или

fume ' кипеть ; волноваться , раздражаться '.

« No prince has ever known the power that I have! » Nero exulted. ' « Ни у

одного правителя не было такой власти , какая есть у меня ! » — ликовал

Нерон ' <…>

Как правило , однако , такие глаголы имеют чуть негативные или иро -

Нические коннотации и в равной мере подчеркивают эмоцию и манеру

Речи . Русские же глаголы чувств типа удивляться или обрадоваться ис -

Ч у ж а я р е ч ь

335

Пользуются как « чисто » речевые , а не как глаголы способа ведения речи

(manner-of-speech verbs). В этом я вижу еще одно проявление упомянуто -

Го выше культурного различия : англо - саксонской культуре свойственно

Неодобрительное отношение к ничем не сдерживаемому словесному по -

Току чувств , между тем как русская культура относит вербальное выраже -

Ние эмоций к одной из основных функций человеческой речи » 12 .

На фоне этого высказывания одного из ярких лингвистов со-

Временности весьма уместно описание разнообразия глаголов,

Вводящих прямую речь, в творчестве писателя, особенно чуткого

К использованию этого стилистическому средства, — М. Горько-

Го. Обратимся к его повести «Детство».

Горький всегда уделял большое внимание работе над теми

Авторскими словами, которые вводят прямую речь. Примечатель-

но его указание редактору и переводчику рассказов Джекобса:

«Все рассказы испещрены глаголами говорить в настоящем


Дата добавления: 2020-01-07; просмотров: 181; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!