Включение диалогической речи в художественную прозу с
Минимальным «вводом» также целесообразно называть диалогом.
Он чаще встречается в произведениях, написанных от первого
лица (что было характерно, например, для С. Д. Довлатова):
Я говорю :
— Ну - с , был счастлив лицезреть вас , мадам .
— Чао , Джонни ! — сказала Алла .
— Тогда уж не Джонни , а Джованни .
— Гуд бай , Джованни ! ( С . Д . Довлатов . Компромисс )
Однако, как правило, в прозаическом произведении диалоги-
Ческая речь, принадлежащая персонажам, имеет обширное со-
Провождение, принадлежащее повествователю. Это текстовое
Сопряжение собственно диалогической речи персонажей и моно-
Логической речи повествователя целесообразно назвать диалоге-
Мой. Диалогема представляет собой фрагмент текста, включаю-
Щий диалог и сопровождающие его авторские слова, обладая при
Этом сигналами начала и завершения. Являясь функционально-
Текстовой категорией, диалогема использует и собственно син-
Таксические средства, начиная с расчлененности на собственно
Прямую (персонажную) речь и авторскую речь (нарратив) и кон-
Чая одиночными синтаксическими показателями.
Ч у ж а я р е ч ь
334
Однажды вечером , когда она , собираясь в театр , стояла перед
Трюмо , в спальню вошел Дымов во фраке и белом галстуке . Он крот -
Ко улыбался и , как прежде , радостно смотрел жене прямо в глаза .
|
|
Лицо его сияло .
— Я сейчас диссертацию защищал , — сказал он , садясь и погла -
Живая колена .
— Защитил ? — спросила Ольга Ивановна .
— Ого ! — засмеялся он и вытянул шею , чтобы увидеть в зеркале
Лицо жены , которая продолжала стоять к нему спиной и поправлять
прическу . — Ого ! — повторил он . — Знаешь , очень возможно , что мне
Предложат приват - доцентуру по общей патологии . Этим пахнет .
Видно было по его блаженному сияющему лицу , что если бы Оль -
Га Ивановна разделила с ним его радость и торжество , то он простил
Бы ей все , и настоящее , и будущее , и все бы забыл , но она не пони -
Мала , что значит приват - доцентура и общая патология , к тому же боя -
Лась опоздать в театр и ничего не сказала ( А . П . Чехов . Попрыгунья ).
Лексическая характеристика глаголов ,
Вводящих прямую речь
Глаголам, вводящим прямую речь, посвящены многочислен-
Ные специальные работы. В данном случае уместно вспомнить
Сюжет, предложенный А. Вежбицкой и связанный со сравнением
Роли этих глаголов в английском и русском языках. Обратим вни-
мание на довольно значительный пассаж из ее известной книги:
|
|
« … активность русских эмоциональных глаголов выражается , помимо
Прочего , в том , что многие из них ( в форме совершенного вида ) могут
вводить в текст прямую речь . <…> Например :
« Маша — здесь ? » — удивился Иван .
« Иван — здесь ! » — обрадовалась Маша .
В английском языке тоже есть глаголы , которые могут использовать -
Ся для интерпретации речи человека в виде одной из форм проявления
чувств . К ним относятся , например , enthuse ' прийти в восторг ', exult ' ли -
ковать , торжествовать ', moan ' стонать ', thunder ' греметь , грохотать ' или
fume ' кипеть ; волноваться , раздражаться '.
« No prince has ever known the power that I have! » Nero exulted. ' « Ни у
одного правителя не было такой власти , какая есть у меня ! » — ликовал
Нерон ' <…>
Как правило , однако , такие глаголы имеют чуть негативные или иро -
Нические коннотации и в равной мере подчеркивают эмоцию и манеру
Речи . Русские же глаголы чувств типа удивляться или обрадоваться ис -
Ч у ж а я р е ч ь
335
Пользуются как « чисто » речевые , а не как глаголы способа ведения речи
(manner-of-speech verbs). В этом я вижу еще одно проявление упомянуто -
Го выше культурного различия : англо - саксонской культуре свойственно
|
|
Неодобрительное отношение к ничем не сдерживаемому словесному по -
Току чувств , между тем как русская культура относит вербальное выраже -
Ние эмоций к одной из основных функций человеческой речи » 12 .
На фоне этого высказывания одного из ярких лингвистов со-
Временности весьма уместно описание разнообразия глаголов,
Вводящих прямую речь, в творчестве писателя, особенно чуткого
К использованию этого стилистическому средства, — М. Горько-
Го. Обратимся к его повести «Детство».
Горький всегда уделял большое внимание работе над теми
Авторскими словами, которые вводят прямую речь. Примечатель-
но его указание редактору и переводчику рассказов Джекобса:
«Все рассказы испещрены глаголами говорить в настоящем
Дата добавления: 2020-01-07; просмотров: 181; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!