Ich sorge mich, und in mir steht das Haus.



Ich hüte mich, und in mir ist die Hut.

Geliebter, der ich wurde: an mir ruht

der schönen Schöpfung Bild und weint sich aus.

Ode an Bellman (ода к Беллману /великий шведский поэт-песенник XVIII века/)

 

Mir töne, Bellman, töne. Wann hat so (звучи мне, Беллман, звучи. Когда так)

Schwere des Sommers eine Hand gewogen (тяжесть лета взвешивала рука: die Schwere; wiegen-wog-gewogen)?

Wie eine Säule ihren Bogen (как колонна свою арку)

trägst du die Freude (несешь ты радость), die doch irgendwo (которая ведь где-то)

auch aufruht (тоже покоится /на чем-то/), wenn sie unser sein soll; denn (если она должна стать нашей = чтобы стать нашей, ибо),

Bellman, wir sind ja nicht die Schwebenden (мы ведь не парящие /существа/).

Was wir auch werden, hat Gewicht (чем бы мы ни стали, ни становились, /это/ имеет вес: das Gewicht):

Glück, Überfülle und Verzicht (счастье, преизбыток и отказ: das Gl ü ck ; die Ü berf ü lle ; der Verzicht ; auf etwas verzichten – отказываться от чего-либо, обходиться без чего-либо)

sind schwer (тяжелы).

 

Her mit dem Leben (давай сюда жизнь: «сюда – с жизнью»: das Leben), Bellman, reiß herein («рви сюда-внутрь» = давай-ка /их/ сюда),

die uns umhäufen, unsre Zubehöre (те, что нас окружают кучей, наши принадлежности, все наши вещи: das Zubeh ö r – прибор, принадлежность; geh ö ren – принадлежать; der Haufen – куча):

Kürbis, Fasanen und das wilde Schwein (тыкву, фазанов и кабана: «дикую свинью»: der K ü rbis),

und mach, du königlichster der Traktöre (и сделай /так/, ты, о царственнейший из угощающих, «трактирщиков»),

dass ich das Feld, das Laub, die Sterne höre (чтобы я услышал поле, листву, звезды: der Stern)

und dann: mit einem Wink, beschwöre (а затем: взмахом /руки/, вызови /словно/ заклинанием: beschwören – заклинать ; schwören – клясться ; winken – делать знак / рукой /; der Wink),

dass er sich tiefer uns ergiebt, den Wein (чтобы оно глубже нам отдалось, вино)!

 

Ach Bellman, Bellman, und die Nachbarin (а соседка):

ich glaube, sie auch kennt, was ich empfinde (я думаю, она тоже знает, что я ощущаю),

sie schaut so laut und duftet so gelinde (она глядит столь смело и пахнет столь мягко/нежно);

schon fühlt sie her (вот она протягивает руку: «чувствует» сюда), schon fühl ich hin (вот уже я тяну руку туда / чувствую туда) –,

und kommt die Nacht, in der ich an ihr schwinde (и приходит, придет ночь, в которую я умру при ней = /словно/ испущу дух у нее на груди: schwinden – убывать, исчезать, замирать):

Bellman, ich bin (я есмь)!

 

Da schau, dort hustet einer, doch was tuts (вот посмотри, там кашляет один, да что за дело: «что делает это»),

ist nicht der Husten beinah schön, im Schwunge (разве кашель не прекрасен почти, на взлете: der Schwung – взмах; воодушевление, порыв)?

Was kümmert uns die Lunge (какое нам дело до легких: «что заботит нас легкое»)!

Das Leben ist ein Ding des Übermuts (жизнь – это вопрос: «вещь» задора: der Übermut; das Ding).

Und wenn er stürbe (а хоть бы он и умер: sterben-starb-gestorben). Sterben ist so echt (умирание столь подлинно, столь настояще).

Hat er dem Leben lang am Hals gehangen (/ведь/ он у жизни долго висел на шее: der Hals; hängen-hing-gehangen),

da nimmt ihn erst das Leben ans Geschlecht (тут-то как раз жизнь и берет его за половой орган)

und schläft mit ihm (и спит с ним). So viele sind vergangen (столь многие минули = умерли: vergehen-verging-vergangen)

und haben Recht (и правы)!

 

Zwar ist uns nur Vergehn (правда нам /суждено/ лишь исчезновение, умирание: «преходящесть»),

doch im Vergehn ist Abschied uns geboten (но в умирании нам завещано прощание: der Abschied ; gebieten - gebot - geboten – приказывать, требовать чего-либо).

Abschiede feiern (праздновать расставания): Bellman, stell die Noten (расставь ноты)

wie Sterne, die im großen Bären stehn (словно звезды, что стоят в Большой медведице: der B ä r – медведь).

Wir kommen voller Fülle zu den Toten (мы приходим, исполненые полноты, к мертвым: die Fülle; voll – полный):

Was haben wir gesehn (что мы видели, повидали: sehen-sah-gesehen)!

 

Ode an Bellman

 

Mir t öne, Bellman, töne. Wann hat so

Schwere des Sommers eine Hand gewogen?

Wie eine Säule ihren Bogen

trägst du die Freude, die doch irgendwo


Дата добавления: 2019-02-13; просмотров: 156; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!