Текст переведен по изданию: Crusaders as conquerors. The Chronicle of Morea. New York-London. 1964 4 страница



Затем, на совете, они решили идти на Аргос; они взяли свои войска и двинулись туда. Замок стоит на холме и хорошо укреплён, тогда как сам город Аргос лежит на равнине, открытый всему; прибыв туда, они вступили в битву и ворвались внутрь.

Тогда Сгур, это прославленный воин, бывший в замке Коринфа, увидев, что франкское воинство далеко, спустился ночью вниз и вошёл в город с тем числом людей, какое только мог набрать. Он произвёл великое разрушение, учинил резню среди франков, которые, будучи преисполнены самоуверенности, остались в городе; конечно, те, кто был здоров и имел время на то, чтобы вооружиться, дал бой, но те, кто был слаб и лежал в лихорадке, были убиты сразу, не щадили никого.

Той же ночью весть дошла до Шампанца, говорю я вам, туда, где он был в Аргосе, он очень опечалился и скорбел по больным, убитым в постелях; он оставил город Аргос весьма снабжённым, поставил в нём добрую стражу и возвратился в Коринф. И после того, как он вернулся туда, он начал медлить, вместе с королём Салоник, мессиром Бонифацием, шесть или восемь дней они стояли там. Затем король порешил
[1549-1574]
уезжать. Тогда Шампанец просил его об услуге, чтобы тот уступил ему припасы и оказал помощь, чтобы тот не оставил его своей милостью и находясь в своём королевстве. И верно, он, как муж благородный и король, каким он и был, даровал и передал ему оммаж господина Афин, он звался мегаскиром, так звали того, кто был господином Афин – имя это они взяли у эллинов 97, и он также дал ему оммаж каждого из трёх господ над Эврипом и оммаж господина Будоницы, каковая принадлежала маркизу, так, чтобы они могли держать эти земли от его имени и его считать своим господином 98. Итак, мегаскир Афин был родом из Бургундии; три господина Эврипа, о которых я говорю, были из Вероны, из Ломбардии 99. Король приказал, чтобы им написали отправляться к Шампанцу; и после того, как они отправились туда, где был Шампанец, король освободил их, чтобы одного его имели они господином, и затем он пожелал им доброго пути и уехал своей дорогой. Тогда мессир Жоффруа, приехавший с королём Салоник, когда тот собрался уезжать, поговорил с ним и просил позволения остаться здесь со своим господином, с тем, кто был законным господином его, с Шампанцем, так говорю вам, которого он очень стремился видеть, и быть, и остаться с ним 100.

[1575-1615]

Итак, после того, как король Салоник уехал, а мессир Жоффруа остался, спросил он, ибо был он мужем разумным, архонтов, местных ромеев, кто знал местность, замки и города всего Пелопоннеса, Мореи, чтобы они объяснили ему положение каждого из них; и как только он опросил их всех и узнал всё, что надо, он позвал Шампанца и сказал ему: «Господин, я, чужой в этой земле, спросил архонтов, что были с тобой; и поведали они мне истину, так, будто я своими глазами видел замки Коринфа, Аргоса и Нафплиона и силу их. Если ты остановишься осаждать их, ты потеряешь всё своё преимущество, и потерпишь крах; ведь замки эти сильны, обильно снабжены, и ты никак не сможешь взять их с налёта; но, как донесли мне добрые люди, от Патр и до самого Короне 101 города раскинулись шире, и там поля и леса, ты сможешь свободно пройти там со всем своим войском. А когда ты захватишь города, и они принесут тебе оммаж, как долго продержатся замки, что останутся? Так прикажи судам выйти в море, а мы отправимся сушей; и после того, как мы прибудем туда, где стоят твои люди в земле, тобой покорённой, надеюсь, милостью Господней и благоволеньем судьбы обретёшь ты великую славу и прибыль».
Выслушав это, благородный Шампанец радостно возблагодарил своего протостратора; он приказал снабдить город Коринф; он оставил добрую стражу охранять землю; и сделал всё так, как советовал и говорил ему мессир Жоффруа, отправился он в Морею. Они вышли из Патр и пришли в Андравиду, где были архонты Морейской равнины. И мессир Жоффруа, ибо был он муж мудрый, собрал архонтов вместе и рёк им: «Архонты, друзья и братья, и отныне товарищи, взгляните на своего господина и узрите того, что пришёл в земли ваши, чтобы
[1616-1648]
володеть ими; не думайте, архонты, что явился он за добычей, чтобы забрать животных и ткани и отправиться прочь; говорю я вам это, ибо вижу вашу мудрость; взгляните на его войско и благородную стать; он господин, василевс, и он пришёл завоёвывать. У вас нет господина, который защищал бы вас; и если наше войско двинется разорять вашу землю, и города ваши падут, и люди будут умерщвлены, что будете вы делать, когда сможете лишь сожалеть о былом? Потому, мне кажется, будет лучше для вас, если мы договоримся о том, что убийствам, грабежу и взятию пленных не будет места в ваших отчинах, а вы, ибо вы мудры и знаете прочих, кто вам, говорю я, приходится родичами, друзьями и товарищами, убедите их принести оммаж 102».
Когда архонты услышали это, то все принесли ему оммаж и разослали гонцов во все места, в которых были у них друзья и родичи; они объяснили им положение и рассказали им обо всём; они свидетельствовали о снисходительности Шампанца; все, кто пожелал бы приехать и принести ему оммаж, сохранили бы свои отчины и приумножили бы их; всех, кто был бы того достоин и оказался полезен, ждали бы великие слава и почёт.

И когда архонты, а также и меньшой люд услыхали это, стали они прибывать, и все приносили оммаж; и когда они собрались в Андравиде, архонты Элиды и всей Месареи, 103 договорились они с Шампанцем, что все архонтопулы, имевшие уделы, принесут оммаж за ту землю, что им подобает иметь по своему положению и так же будут нести военную службу, часть земли останется им, а оставшуюся часть, большую, разделят меж собой франки, и крестьяне останутся там же,

[1649-1676]

где и были. Они назначили шесть архонтов и шесть франков, чтобы они разделили земли 104.

И когда они уладили всё это, о чём я говорил вам, протостратор мессир Жоффруа явился на совет, где они заседали, и сказал Шампанцу: «Господин, ты должен заметить и непременно понять, что ты далеко от отчин своих; много людей у тебя на жалованьи; корабли стоят дороже войска; потому говорю я тебе и советую не тратить своего времени и людей. Архонты твои поведали мне; здесь, неподалёку от нас, стоит замок Пондикос 105, тот, что на берегу; отправимся же туда; за ним Аркадия, а дальше Короне, а ещё немного дальше – Каламата 106. Эти четыре названных замка стоят на берегу, говорю тебе, господин; пока мы имеем ещё корабли, отправимся туда и возьмём эти замки, при которых есть гавани в местах, где мы можем встать, и это удобно нам 107».

Когда благородный Шампанец и прочие вожди из его совета услышали такие речи, они восславили мессира Жоффруа и согласились с его словами; они подготовили своё войско и также корабли; они прибыли в Пондикос и напали на него. Стены замка были низкими; они взяли его мечом и оставили в нём
[1677-1702]
добрую стражу; и когда замок Пондикос был снабжён припасами, корабли отчалили и вышли в море, пока сами они прибыли в Аркадию по земле; море было бурным, и не было там ни одной гавани, чтобы зайти и бросить якорь.

Тогда они решили на совете не нападать на замок, в то время, как они подошли к нему, но, пока есть у них корабли, отправиться в замки, что стоят на побережье и имеют гавани. Как бы то ни было, часть их пехоты устремилась вперёд и пробилась в бург; и всех, кого они там застали, они предали мечу на месте; а все, кто был в силах бежать, затворились в замке.

Затем они снарядили корабли и отправились прямо в Метоне 108, они нашли замок пустым, он был совершенно заброшен; венецианцы разрушили его раньше, поскольку ромеи держали здесь свои корабли и останавливали, и грабили суда венецианцев. И они покинули его, и пришли в Короне, и нашли там замок с низкими башнями и стенами; он стоял на отвесной скале и был укреплён, но корабли, прибыв на место, окружили его. Кавалеры и пехота начали битву; они поставили требушеты и немедленно ударили по замку; конечно, те коронийцы, что были внутри, не имели и возможности удержаться
[1703-1716]

на стенах; увидев множество войска и смелость его людей, они возопили громко и запросили пощады, говоря, что сдадут им замок с тем, чтобы они пообещали им сохранить их дома и отчины. Протостратор мессир Жоффруа услыхал это, он тотчас обещал это; битва прервалась; франки вошли внутрь и получили замок; они оставили в нём припасы и добрую стражу из числа себя, и на следующий день они вышли оттуда и пришли в Каламату. Они нашли замок разрушенным, его использовали, как монастырь; прибыв к нему, они взяли его мечом; защитники сдались на тех же условиях, что и все остальные до того 109.

Тогда, как скоро ромеи Никли 110 и Велигости 111,

[1717-1734]

лакедемоняне узнали о том, они собрались вместе, кавалеры и пехота; пехота их явилась с гор милингов; 112 они пришли из деревень Лаккоса 113 и собрались в Хрисорее, где услышали и узнали о том, что франки пришли, и они вышли из деревень и принялись разорять, и говорили, и думали, что разобьют их. Их привели к месту под названием Капескианос, где растёт оливковая роща Кунтуры. Там их было четыре тысячи, пеших и конных. Тогда, когда об этом узнали франки, вновь от бывших с ними и знавших землю ромеев, они повели людей туда, и те пошли, и нашли их, и вступили в битву, франки и ромеи 114. А франков, кавалеров и пехоты, было лишь семь сотен, столько они насчитывали. Ромеи начали битву с нетерпением, увидев столь малое их число; потом сокрушались об этом. Зачем мне рассказывать вам все подробности,

[1735-1763]

какова будет от того моя польза? Франки тогда победили, они убили всех, мало кому удалось сбежать. Эта была единственная битва, в которой франки сражались во время своего завоевания Мореи.

И после того, как франки взяли Каламату, они увидели, что земля была плодородной, просторной и сладостной, богатой полями и реками, и множеством пастбищ. Шампанец приказал всем своим кораблям, каждому из них, идти туда, где был он; поскольку ромейские архонты сказали ему, что больше не будет ему в них нужды. Потому он приказал снести с судов на берег припасы и оружие, а также стреломёты. И когда они пересекали землю Каламатскую, и он дал отдохнуть коням, а разом и людям, он держал совет о том, куда ехать, куда идти. Тогда ромеи и вожди совета вместе говорили, что идти надо на Велигости, а оттуда в Никли, ибо это были два главных места во всей Морее; оба лежали на равнине и взять их было легко; а оттуда, затем, можно было отправиться в Лакедемон. И вот протостратор мессир Жоффруа говорил и советовал, что следует идти в Аркадию и взять замок, чтобы земля их приросла, и вот они послали войска на Аракловон, стоящий над горами, которые зовутся Скортой 115; это был небольшой замок, но стоял на скалистом холме и был хорошо укреплён; говорят, что его держал один из Вуцарасов, имя его было Доксапатр, и был он великий воин 116; «и после того, как

[1764-1803]

мы взяли его, и земли наши расширились, отправимся же в другие места». Как советовал мессир Жоффруа, так и было сделано, сам Шампанец определил это. Он приказал дуть во все трубы, тотчас они оседлали коней и уехали прочь. Они прибыли в Аркадию в полуденный час; они стали лагерем и поставили в поле шатры; они потребовали замок, но те не сдали его, ибо замок стоял на вершине утёса, и была у него крепкая башня, стоявшая там ещё со времён эллинов; у них были обильные запасы, и они надеялись выстоять в битве и отбить натиск, и не сдаться. 117 Прошёл день и занялся другой; Шампанец приказал поставить требушеты, и они начали бить по замку. С одной стороны они стреляли из требушетов; пока с другой и перед воротами стояли стреломёты. Когда аркадяне, что были в замке, поняли, что столь решительного и сильного натиска им не выстоять, они возопили пронзительно о том, чтобы его прекратили; они согласились сдать замок; и тотчас протостратор мессир Жоффруа велел прекратить огонь. Аркадяне просили его о прощении и о том, чтобы даровал он неприкосновенность владениям их; они немедленно дали клятву и сдали замок.

И когда Шампанец получил замок, они провели в нём только два дня; и затем туда прибыли особые гонцы, у них были письма, привезённые из Франции, и они вручили их Шампанцу и поклонились ему, он велел им говорить и «огласить вести». И те со слезами на глазах скорбно рекли: «Знай, господин наш, что брат твой скончался, тот, кто был твоим старшим братом, графом Шампани 118. Архонты домена твоего, все знаменосцы, равно как и меньшой люд, крестьяне твои, просят, неустанно молят тебя быстро ехать туда, ведь нет у них иного законного господина, кроме тебя.

[1804-1843]

Этот король Франции, от которого ты держишь свою землю, очень желает, чтобы ты немедленно прибыл, и он в нетерпении; родичи твои и все благородные мужи Запада пишут тебе и взывают к тебе, чтобы ты тотчас поехал туда».

Когда благородный Шампанец выслушал такие слова, он был опечален велико, ибо был он юноша благоразумный, и выплакал слёз великое множество, говорю я вам, и пребывал в глубоком горе, и затем приказал позвать всех вождей своего воинства и первого своего советника, мессира Жоффруа, и говорил с ними мудро, как ему подобало, и вёл такие речи: «Архонты, друзья и братья, товарищи, воины, Бог свидетель той печали, какую я испытываю, слыша о смерти брата своего и господина. Больше того, я чувствую великую тягость, когда размышляю о том, что затеял, ведь я прибыл в Романию за славой и честью, и чтобы завоевать земли; и я думал, я на верном пути и дойду по нему до конца, но я потерял всю свою надежду, они разбились о землю, и намерения мои стали иными, противными прежним. Как бы то ни было, я всегда слышал от людей старых, кто наставляет нас и учит нас 119 – тех, от кого отвернулась удача – терпеть, и тогда мы получим прибыль; значит, говорю я вам, я прошу вас всех советовать мне, как достойно и подобает, чтобы я поступил, чтобы это чести вашей не повредило, и никто не вздумал винить в этом вас, моих сторонников».

Итак, это совет, что был дан, и вот что было сделано: пусть мессир Жоффруа будет протостратором и пусть, вместе с двумя архиереями, двумя знаменосцами и ещё пятью архонтами он разделит земли, каждому мужу давая по положению его и по тому, сколько людей и отрядов он имел в войске, сколько оружия справил 120. Затем эти десять мужей сели в одиночестве вместе и составили список отрядов и вождей воинства. После того, как они переписали так же и земли, и распределили их, эти десять, о которых я говорю, принесли списки Шампанцу; и когда они прочитали их громко и огласили их, все хвалили их, и то же делал и Шампанец; поскольку не было в этом распределении написано

[1844-1878]

ничего о мессире Жоффруа, его протостраторе, он был весьма удивлён и объявил об этом, и хвалил его за всё устроение, за мудрость его и добродетели. Затем он обратился к нему: «Мессир Жоффруа, - сказал он ему, перед всеми он воззвал к нему и говорил громко, - мне поведали, истину говорю я тебе, что ты побудил моего брата и господина и дал ему совет в то время, в самом начале, идти в поход на Сирию, и он был поставлен его главою 121. И когда случилось, что, по великому несчастью, мой брат умер, ты бы несомненно страдал, будь поход заброшен, и тогда вы все отправились в Романию и захватили Город. Поистине, во время всех великих деяний и подвигов их, ты наставлял и направлял их, и когда ты услышал, что я явился сюда, в Морею, долю, что принадлежала тебе по праву после завоевания, василевса Балдуина и всех своих товарищей ты покинул, оставил позади и явился ко мне; и грех был бы мне и позор великий, не награди я тебя, как оно достойно и подобает. Сим желаю передать тебе Каламату и Аркадию со всей землёй окрест, чтобы держал ты их, как отчины свои, и передал по наследству 122». И он на месте одарил его золотым перстнем, и когда он принял его и принёс ему оммаж, он вновь обратился к нему и сказал: «Мессир Жоффруа, отныне ты мой вассал, ибо землю свою держишь моею волей, и это обязывает тебя доверять мне во всём, а меня, со своей стороны, во всех делах моих полагаться на тебя. Что ж, поскольку я отправляюсь во Францию, я прошу и велю тебе ради твоей любви ко мне принять и держать всю землю, что я завоевал здесь, в Морее, и хранить её в целости для меня; будешь ты моим бальи в том смысле и таким образом, что будешь ты обладать властью,

[1879-1911]

каковой и я обладаю. И если это придётся мне по нраву, и в течение года случится так, что я пошлю другого из моих людей, из числа родичей моих, ты передашь ему землю и власть, и будешь тогда держать землю свою от него. А если же, с другой стороны, пройдёт время, длиною в год, и никто не явится сюда принять от тебя власть, тогда таковы мои воля и желание, и здесь и сейчас даю тебе слово в том, что ты останешься здесь господином после меня, властителем по наследству 123.

Тогда мессир Жоффруа, ибо был он муж мудрый, поклонился ему и заговорил, и поблагодарил его за честь и хвалу, каковых свидетелем он был, и, во-вторых, за сделанный ему подарок; то есть, бальяж Морейский и власть над землёю, кои он получил согласно условиям, поставленным Шампанцем наперёд; он приказал записать этот их уговор; его закрепили клятвами, а затем знаменосцы, архиереи, вожди воинства поставили под ним свои печати.
И как только они заключили между собой подобное соглашение, Шампанец подготовился, собрался и уехал; с собой он взял лишь двух кавалеров и двенадцать сержантов; он переправился через море на галере, отправился в Венецию, а оттуда он поехал прямиком во Францию, в Шампань; а мессир Жоффруа остался господином над его землёю.
Тогда, после того как мессир Жоффруа сделался бальи и господином Мореи, как я вам рассказывал, он приказал, чтобы в Андравиде собрались вместе его войска, которые были в то время под властью, которой он обладал; и как только собрались люди великие и малые, он приказал принести книгу, в которой была записана доля каждого, и что кому причиталось в держание и управление от Шампанца. Были там перечислены все, кого наделили пронией 124.

[1912-1938]

Первым был поименован мессир Готье, а по прозванию де Розьер, так звали его; он держал двадцать четыре кавалерских фьефа; был ему даден удел в Месарее; он построил там замок и назвал его Акова, он и до сих пор стоит.

Вторым был там мессир Гуго, а по прозванию де Бриер, был ему равно даден удел в горной Скорте; держал он двадцать два кавалерских фьефа. Когда он получил свои земли, то возвёл там замок, и был он назван Каритеной, и до сих пор зовётся. У него был сын, мессир Жоффруа, господин Каритены, так его звали, и был он в Романии знаменитый воин 125. Следующим был записан третий барон, имя ему было мессир Гильом, а по прозванию Алеман; Патры были выделены ему в держание и правление; со всеми их окрестностями и прилегающими землями держал он их.

Следующим было указано баронство мессира Матьё, а по прозванию де Монс, так его величали; четыре кавалерских фьефа и Велигости подобало ему держать, и он мог нести знамя 126.

Следующим был указан другой мессир Гильом, а держал он замок Никли и шесть фьефов 127.

После него в книге были записан следующий: мессиром Ги величали его, а по прозванию де Нивеле; он получил шесть фьефов в держание в Цаконии; там он построил замок, который назвал Гераки 128.


Дата добавления: 2018-11-24; просмотров: 141; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!