Изменение словарного состава языка. Утрата слов 13 страница



 

 

§ 60. Типы связи слов

 

Все слова, входящие в словосочетание, связаны между собой. Связь эта осуществляется в каждом языке по нормам и правилам грамматики данного языка. Вместе с тем есть и нечто общее в типах связи слов в разных языках. В языко­знании принято выделять три основных типа связи слов; согласование, управление, примыкание.

Согласование — такой способ связи, при котором главное слово требует в подчиненном обязательного повторения общих для них грамматических категорий, т. е. если у обоих слов есть род, то он должен быть одинаков, если есть число, то оно должно быть одинаково, и т. д. Например, в зависимом слове белый в словосочетании белый мех повторяются грамматиче­ские значения мужского рода, единственного числа, имени­тельного падежа, свойственные существительному мех. То же наблюдаем в словосочетаниях: глубокая река, на крутом берегу, старой сосне, разных людей и т. п.

Основная грамматическая функция согласования — выра­жение принадлежности предмету признака, обозначенного зависимым словом: на далекой реке, в густом лесу, к самой высокой горе и т. п. Но согласование не дает указаний на различие в отношении признака к предмету (ср.: новая дверная ручка и новая ручка от двери, новая ручка для двери, новая ручка у двери и т. п.).

Форма зависимого слова выражает связь с определяемым предметом, показывает, к какому предмету относится назы­ваемый признак. Например:

ветви засохшего старого дуба

и

ветви засохшие старого дуба

Согласование наблюдается не только в рамках словосоче­тания, но и в рамках предложения. Типы согласования довольно разнообразны. Обычно различают полное и непол­ное согласование.

Согласование называется полным, если совпадают все грамматические значения, как было в приведенных примерах. Таковы же немецкие: ein neuer Bleistift (новый карандаш), ein neues Heft (новая тетрадь), eine neue Feder (новое перо), ich nehme diese deutschen Zeitungen (я беру эту немецкую газету).

Согласование называется неполным, если зависимое слово уподобляется главному не во всех общих у них формах. Например: он пришел домой усталым, где он и усталым согласуется в роде (ср.: она пришла домой усталой), в числе (они пришли домой усталыми), но не согласуется в падеже; он — именительный падеж, а усталым — творительный. Такое отсутствие связи в падеже объясняется наличием связи слова усталым не только с местоимением он, но и с глаголом пришел.

К случаям неполного согласования ранее относили и связь между сказуемым и подлежащим: девочка бегала, мальчик прыгал — согласование только в числе и роде, так как у гла­гола нет формы падежа; дом стоит, дерево растет, листья шумят — согласование в числе и лице, нет согласования в роде и падеже. Очевидно, такой взгляд неправомерен, так как дело не в отсутствии согласования в каких-либо формах, а в отсутствии самих форм. А главное, характер связи здесь другой, столь отчетливого подчинения одного слова другому нет (см. § 62). Поэтому в последнее время для обозначения характера связи между подлежащим и сказуемым получил распространение новый термин — координация, т. е. как бы взаимное согласование, взаимное соподчинение (от латин­ского со(n)-с, вместе и ordinatio — расположение в порядке).

Согласование распространено в языках далеко не одинаково. Особенно характерно оно для языков с хорошо развитой флексией (см. § 52), наоборот, для языков со слабо­развитой флексией согласование малохарактерно. Так, в английском языке нет согласования прилагательного с существительным, т. к. прилагательное не имеет специаль­ных показателей числа, а рода нет и у существительных (ср.: the red pencil — the red pencils — красный карандаш и красные карандаши). В английском согласование встре­чается лишь при определении, выраженном некоторыми местоимениями, например, this book (эта книга) и these books (эти книги). Не согласуются с существительными и прилага­тельные татарского языка (ср.: кызыл чэчэк — красный цветок и кызыл чэчэклэр — красные цветы; кара тау — черная гора и кара таулар — черные горы и т. п.).

Согласование в языках имеет различные формы. В неко­торых африканских языках, например в языке зулу, к зави­симым словам прибавляются частицы специального показа­теля, определяющего принадлежность главного слова к опре­деленному классу: aba-ntwana — дети, a -aba-ntwana aba-hie ba-ko — наши прекрасные дети, где часть aba слова abahle (прекрасные) и bа слова bako (наши) и есть показатель согласования.

Управление — такой вид связи, при котором зависимое слово не повторяет форму главного слова, а имеет свою особую форму, выбор которой определяется свойствами главного слова (ср.: читать книгу — чтение книги; видеть брата, звать сестру — дать брату, подарить сестре; жить ва рекой, стоять за домом — ехать лесом и т. д.).

Управление — значительно более сложный вид связи как по выражаемым отношениям, так и по разнообразию типов. Оно всегда выражает соотношение с предметом, но это соот­ношение дифференцируется, уточняется с помощью предлогов (ручка от двери — ручка у двери — ручка для двери), раз­ных падежных форм (смотреть глаза — смотреть глазами; запачкать платье — запачкать чернилами; передать книгу — передать брату) или падежей и предлогов одновременно (дом на горе — дом у горы — дом под горой; шел в лесу — шел за лесом — шел из леса — шел к лесу; разговаривать с препо­давателем — разговаривать о книгах). При управлении могут передаваться и атрибутивные (улицы города, гребни гор, бумага в клеточку, специалист по сердечным болезням) и объектные (рвать цветы, не доверял своей тайны, навез книг, искал защиты, стучал посудой, общежитие для строи­телей, готовить к бою, говорить о работе) отношения.

При управлении форма управляемого слова зависит и от грамматической и от лексической стороны управляющего слова. Зависимость от грамматической стороны очень ярко проявляется при сравнении сочетаний с однокоренными существительными и глаголами в роли управляющих слов (ср.: чтение книги — читать книгу; писание письма — писать письмо; делить продукты — дележ продуктов; извлекать корень — извлечение корня и т. д.).

Лексическое значение слова влияет не само по себе, а по­скольку оно может предопределять характер возможных отношений (ср.: говорить о чем (о книге, о человеке), а смотреть на что (на книгу, на человека); удивляюсь чему (твоим словам, этому письму), а сомневаюсь в чем (в твоих словах, в этом рассказе), сержусь на что (на твои слова, на эту погоду) и т. д.

Разнообразие выражаемых отношений проявляется в раз­нообразии типов управления. Различают предложное и бес­предложное, глагольное и именное, сильное и слабое управление.

Управление беспредложное (иначе управление пря­мое, непосредственное) осуществляется непосредственно без предлога: превосходить силами, боюсь грозы, осмотр здания; немецкие: schreibt einen Brief — пишет письмо, dankte den Kollegen — поблагодарил товарищей; английские: saw him — видел его; узбекские: отасини севади — любит своего отца, отасига ёрдам килади — помогает своему отцу.

Управление предложное осуществляется с помощью предлогов: ненависть к врагу, мокрый от дождя, награда за труд; немецкие: schreibt an seinen Bruder — пишет своему брату, dankte fur die Hilfe — поблагодарил за помощь; английские: the roof of house — крыша дома, covered with iron — покрыл железом и т. д. Соотношение предложного и беспредложного управления в языках весьма различно (см. примеры, приведенные выше). В языках синтетического строя (§ 53) широко представлено и предложное и беспред­ложное управление, в языках с господством аналитического строя беспредложное управление встречается очень редко (примером может быть английский язык).

По характеру главного слова различают глагольное и именное управление. Примером глагольного управле­ния могут быть: произнес речь, заботился о брате, стоять у окна; английские: to write a letter — написать письмо, to make a report — делать доклад; немецкие: in Bewegung geraten — приходить в движение, wir lernen lesen — учимся читать. Примерами именно го: крыша дома, речь брата, приказ директора, отдых в деревне; немецкие: der Einwohner der Stadt — житель города, die Werke von Schiller — сочине­ния Шиллера.

Существенным, особенно в некоторых языках, оказывается разграничение сильного и слабого управления. Сильным называется такой вид управления, при котором выбор зави­симых форм (предлогов, падежных форм) строго ограничен. Так, в русском дорожить, дышать только чем, т. е. зависимое слово может стоять только в творительном падеже (дорожить дружбой, временем, доверием, книгой, вещью и т. п.; дышать воздухом, кислородом, уж небо осенью дышало и т. п.); открыть только что, т. е. возможен лишь винительный падеж без предлога (открыть дверь, собрание, выставку, новую землю). В английском: it depends on me, on the circumstan~ ces — это зависит от меня, от обстоятельств.

Слабым управлением называется такой вид управле­ния, при котором возможно сочетание управляющего слова с различными формами управляемых слов. Например, в русском: ехали лесом, из леса, к лесу, в лес; росли у реки, за рекой, под обрывом, на горе и т. п.; копать землю, копать лопатой. При слабом управлении наличие зависимого слова не обязательно для раскрытия содержания главного (ср.: мы подняли где отсутствие зависимого слова создает ощу­щение неполноты, незаконченности речи — управление силь­ное и мы работали (год), где зависимое слово может отсут­ствовать, не вызывая представления о неполноте, незакончен­ности — управление слабое)

Примыкание — такой тип связи, при котором зависимое слово не подвергается морфологическим изменениям, его связь с главным выражается порядком слов (позицией), а в предложении — и объединяющей интонацией (местом паузы, фразовым ударением, см. § 15): быстро бежать, читал стоя, очень слабый, немецкие: arbeite hier — работаю здесь, sehr eifrig — очень усердно; английские: big box — большая коробка (ср.: big boxes — большие коробки), often saw — часто видели, came late — пришел поздно; узбекские: бир китоб — одна книга, беш метр чит — пять метров ситца, оз замон — мало времени и т. п.

При примыкании отношения между компонентами часто передаются более абстрактно, чем при управлении (ср.: управление ехал лесом, к лесу, в лес, из леса и примыкание ехал вперед, назад, прямо, направо и т. д.). Примыкают неиз­меняемые слова и наречия, глагол в форме инфинитива или деепричастия, прилагательное в сравнительной степени: пошел направо, ехать верхом, любил читать, бежит подпры­гивая, люди постарше.

Примыкание — один из самых распространенных способов связи слов, особенно в языках со слабым развитием флексий.

Некоторые языковеды выделяют еще один вид связи слов — замыкание, который состоит в том, что зависимое слово ставится между частями аналитической формы (см. § 53) другого слова, напр. между артиклем и существитель­ным: немецкое: eine breite Strasse (широкая улица), англий­ское — the large room (большая комната), французское — ип grand chien (большая собака) или вспомогательным и спрягаемым глаголом: немецкие — habe inn gesehen (видел его), hat einen Brief geschreiben (написал письмо) и т. д.

Рассмотренные виды связи слов свидетельствуют о много­образии форм организации словосочетаний и предложений в разных языках.

 

 

§ 61. Понятие о предложении

 

Основной синтаксической единицей языка является не словосочетание, а предложение. Именно с помощью пред­ложений осуществляется общение людей. Ни в одном языке люди не пользуются в процессе общения отдельными сло­вами, а всегда объединяют эти слова, организуют их в пред­ложение. В предложении мысль получает свое законченное, полное выражение. Слова служат для выражения понятий, связь же между понятиями, их взаимозависимость и взаимо­обусловленность устанавливаются на уровне предложения. В предложении получают выявление самые важные, самые существенные особенности грамматического строя языка. Способы построения предложения, его типы составляют наиболее устойчивые элементы языковой структуры,

В современном языкознании чаще всего встречаемся с определением предложения как целостной синтаксической единицы, грамматически и интонационно оформленной по за­конам данного языка, являющейся главным средством форми­рования, выражения и сообщения мысли.

В каждом языке предложение строится по законам, свой­ственным данному языку, но оно, как и другие грамматиче­ские единицы, имеет признаки, характерные для него в самых разных языках. Таким признаком является обязательная пре­дикативность.

Предикативность — это общая грамматическая ка­тегория, значение которой заключается в выражении отноше­ния содержания предложения к действительности. Сравним слово зима и предложение Зима. В слове зима нет никаких указаний на реальность или нереальность данного факта, на наличие или отсутствие его в данный момент. Наоборот, в предложении Зима содержится указание на реальность суще­ствования факта, на связь его с настоящим временем. Срав­ним словосочетание зеленая трава, черный стол и предложе­ния: Трава — зеленая. Стол — черный. Он — студент. В пер­вом случае опять-таки нет указания на реальность или нере­альность данного факта, на его наличие в данный момент. Во втором случае такое указание есть. Здесь утверждается реаль­ность факта (иначе сказали бы трава была бы зеленая, пусть трава будет зеленая, если бы трава была зеленая и т. п.), его наличие в момент речи (иначе было бы трава была зеленая, он был студентом или трава будет зеленая, он будет студен том и т. п.).

Общее значение предикативности, т. е. отнесенности основ­ного содержания предложения к действительности, выражает­ся в синтаксических категориях модальности, времени и лица. Под модальностью понимают формы грамматического выражения отношения речи, высказывания к действительно­сти, устанавливаемые говорящим, то, что говорящий передает событие как реально существующее (Зима.) или как жела­тельное, возможное (Пусть будет зима. Была бы зима). Мо­дальность выражается прежде всего глагольными наклоне­ниями, но, кроме них, она может быть выражена модальными частицами, специальными словами (см. § 58), особыми фор­мами интонации (см. § 15).

Понятие предикативности включает и указание на время. Предложение Зима содержит указание на настоящее время, так как иначе было бы Была зима или Будет зима. Соотнесен­ность предложения с определенными формами времени со­здается не только временными формами глагола, но и други­ми средствами, например, отсутствием связки для выражения настоящего времени три обязательности ее (для выражения прошедшего или будущего времени.

Содержится в предложении и указание на лицо, т. к. пред­ложение служит одновременно и средством выражения мысли для говорящего и орудием понимания мысли для слушающе­го. Синтаксическая категория лица выражается прежде всего с помощью глаголов и местоимений, но иногда и интонацион­но: Полно спать!

В языкознании встречается и иное понимание предикатив­ности, ее особенностей, но обязательность наличия предикативных отношений для предложения признается всеми. Не­которые склонны даже определять предложение как высказы­вание, содержащее словосочетание с наличием предикатив­ных отношений.

Вторым важнейшим признаком предложения оказывается наличие особой интонации сообщения, что сразу же отличает предложение от словосочетания, которому данный признак не свойственен. Интонация превращает отдельное слово в предложение (ср.: Мороз крепчал и Мороз.), отграни­чивает одно предложение от другого (так называемая инто­нация конца, ср.: Снег выпал и Снег выпал.,, только в январе), создает внутреннее единство предложения и его членение на части (Не расти траве после осени; не цвести цветам зимой по снегу). Различием (интонедии определяются ооншные функ­циональные и модальные типы предложения (повествователь­ные, вопросительные и т. д.). Роль интонации особенно велика в языках со слабым развитием флексий, типа английского, но (может быть, несколько в меньшей степени) она важна для оформления (предложений во всех языках. Важными интона­ционным средствами являются мелодика речи, т. е. повыше­ние и понижение тона; логическое ударение, выделяющее сло­ва и группирующее слова внутри предложения; паузы, созда­ющие внутреннее членение предложении и границы предложе­ния; темп речи, т. е, ускорение или замедление, и т. д.

Кроме интонации, для организации предложения очень важны и другие грамматические средства языка: порядок слов, служебные слова, аффиксация (см. § 52), позволяющие оформлять предложение как определенное грамматическое единство по законам данного языка.

То, что в предложении получает свое выражение мысль (притом относительно законченная мысль), позволяет сравни­вать предложение с суждением. Суждение — это форма мысли, в которой что-либо утверждается или отрицается отно­сительно предметов и их признаков, это логическая единица, имеющая интернациональный характер, т. е. законы строения суждения одинаковы у разных народов (см. §2). Предло­жение — грамматическая единица, имеющая национальный характер, так как в каждом языке оно строится по законам и правилам данного языка. Уже в этих особенностях проступает существенное различие между ними.

Суждение включает субъект — то, о чем говорится; предикат — то, что говорится о субъекте, и связку. В предложении может не быть всех этих элементов и могут быть другие эле­менты — второстепенные члены. Так, в суждении Безоблачное небо предвещало жаркий день субъектом является безоблач­ное небо, а предикатом — предвещало жаркий день, тогда как в предложении Безоблачное небо предвещало жаркий день. подлежащее — небо, сказуемое — предвещало и, кроме того, ряд второстепенных членов (дополнение — день и определе­ния— безоблачное и жаркий). Субъект может и совсем не совпадать с подлежащим, а предикат — со сказуемым. Напри­мер, в знаменитой лермонтовской клятве Демона:

Клянусь я первым днем творенья,

Клянусь его последним днем...

по мнению некоторых логиков, субъектом будет клянусь я, а предикатом все, чем он клянется.

То, что предложение — коммуникативная единица, содер­жание которой непосредственно соотнесено с действительно­стью, и в то же время это единица, организованная по законам языка, т. е. структурная единица, определяет необходимость двоякого подхода к его исследованию. В последнее время при изучении предложения принято различать два его аспекта: конструктивно-синтаксический и коммуникативно-синтаксиче­ский.

Конструктивно-синтаксический аспект предпо­лагает изучение предложений со стороны их организации. Ис­следуются модели строения предложений, их конструктивные типы (см. § 63), внутреннее грамматическое членение (см. § 62), виды и способы связи слов в предложении (см. § 60) и т. п. Иначе говоря, предложение исследуется как определен­ная структурная единица, построенная по законам данного языка.

При коммуникативно-синтаксическом подходе исследуется зависимость организации предложений от целого высказывания, своеобразие соотношения компонентов предло­жения, определяемое их коммуникативной заданностью, т. е. тем, что важно сообщить слушающему, на что говорящий жела­ет обратить его особое внимание. Иначе говоря, предложение рассматривается как функционирующая единица, используе­мая в процессе общения.

Различия двух подходов можно показать на таком проти­вопоставлении. Предложение Сегодня мы сдаем экзамен по языкознанию может передавать разные моменты, важные для говорящего и слушающего, т. е. оно может иметь разную ком­муникативную нагрузку. То, что особенно важно, обычно вы­деляется логическим ударением (см. § 15). Так, если говоря­щему важно сообщить, что экзамен сегодня (а не завтра), он выделит это слово. Логическое ударение на слово мы покажет, кто будет сдавать. Если важно указать, что сдают экзамен, а не зачет, это и будет отражено и т. д. Но все эти изменения не отразятся на структурном типе предложения (выделении его главных и второстепенных членов, характере связи между сло­вами), таким образом, с конструктивно-синтаксической точки зрения предложение не изменится, тогда как с коммуникативно-синтаксической в нем произойдут существенные изменения.


Дата добавления: 2018-11-24; просмотров: 271; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!