Говори «свят лишь Аллах» и они обольстятся.
أي أَكْثِرْ من التسبيح يغترُّوا بك فيثقوا فتخونهم.
То есть, чаще произноси «свят лишь Аллах» и люди обольстятся тобой, доверятся тебе, и ты сможешь их обмануть.
يضرب لمن نَافَقَ
Так говорят, тому, кто лицемерит.
1831 - سِيلَ بِهِ وَهْوَ لا يَدْرِي
Его унесла сель, а он это не заметил.
يضرب للساهي الغافل
Так говорят рассеянному небрежному человеку.
1832 - سِرُّكَ مِنْ دَمِكَ
Твой секрет из твоей крови.
أي ربما كان في إضاعة سرك إراقة دمك،
То есть иногда из-за твоего раскрытого секрета, может пролиться твоя же кровь.
فكأنه قيل: سرُّك جزءٌ من دَمِكَ
Этим как бы хотели сказать то, что твой секрет – это часть твоей крови.
1838 - أَسْوأُ القَوْلِ الإفْرَاطُ
Худшие слова – лишние (слова).
1839 - السَّعِيدُ مَنْ وُعِظَ بغَيْرِهِ
Счастливый тот, кто учится на ошибках других (людей).
|
|
1848 - سَائِلُ اللّهِ لا يَخِيبُ
Спрашивающий Аллаха не будет огорчен.
يضرب في الرغبة عن الناس وسؤالهم
Это побуждение для обретения независимости от людей и отказа от обращения к ним с просьбой.
1849 - سَحَابَةُ صَيْفٍ عَنْ قَلِيلٍ تَقَشَّعُ
Летние облака очень легко рассеиваются.
يضرب في انقضاء الشيء بسرعة
Так говорят о том, что быстро прошло.
1850 - السَّفَرُ قِطْعَةٌ مِنَ العَذَاب
Поездка – это кусочек наказания.
يعني من عذاب جهنم، لما فيه من المشاق
То есть, кусочек адского наказания, так в пути много трудностей.
1851 - السَّفَرُ مِيزَانُ السَّفْرِ
Поездка – это весы (для) характера.
|
|
أي أنه يُسْفِرُ عن الأخلاق
Так как, она выявляет нравственно-моральные качества человека.
1855 - سَهْمُ الْحَقِّ مَرِيشٌ يَشُكُّ غَرَضَ الْحُجَّةِ
Стрела истины пронзительна. (Она легко) вонзается в мишень аргумента.
1859 - سَالَ بِهِمِ السَّيْلُ وَجَاشَ بِنَا البَحْرُ
По ним прошла сель, а под нами штормило море.
أي وقعوا في شديد ووقعنا نحن في أشد منه
То есть, если с ними приключилась беда, то с нами кручина!
1873 - أَسْرَعُ مِنَ الْيَدِ إِلَى الْفَمِ
Быстрее, чем рука до рта.
1874 - أَسْمَعُ مِنْ فَرَسٍ، بِيَهْمَاء في غَلَسِ
Более острый слух, чем у лошади в пустыне в беззвездную ночь.
|
|
يقال: إن الفرس يسقط الشعر منه فيسمع وقعه على الأرض
Говорят, что конь слышит удары падающих на землю своих шерстинок.
1875 - أَسْرَعُ مِنْ فَرِيقِ الْخَيلِ
Быстрее первого скакуна.
هذا فَعِيل بمعنى مُفَاعل كنَدِيمٍ وجَلِيس، ويعني به الفرسَ الذي يُسَابق فيسبق،
То есть, лошадь, которая участвует на скачках и побеждает.
1876 - أَسْرَعُ غَدْرَةً مِنَ الذِّئْبِ
Быстрее в своем вероломстве, чем волк.
1878 - أَسْمَعُ مِنْ قُرَادٍ
Более острый слух, чем у клеща.
وذلك أنه يَسْمع صوتَ أخفاف الإبل من مسيرة يوم
Так как он слышит шум копыт верблюдов на расстоянии пути в один день.
|
|
1880 - أَسْرَعُ مِنْ عَدْوَى الثُّؤَبَاءِ
Заразительнее зевоты.
وذلك أن من رأى آخر يتثاءب لم يَلْبث أن يفعل مثل فعله.
Потому что, тот, кто увидит зевающего, непременно захочет сделать то же самое.
1888 - أَسْرَقُ مِنْ بُرْجَانَ
Вороватее, чем Бурджан.
يقال إنه كان لِصّاً من ناحية الكوفة، صُلِب في السَّرَق فسَرَقَ وهو مصلوب
Рассказывают, что это был вор, живший в окрестностях Куфы. Его распнули на кресте за воровство, но даже за то время, когда висел на кресте, он успел что-то украсть.
1890 - أَسْرَقُ مِنْ زَبَابَةٍ
Вороватее мыши.
1891 - أسْلَطُ مِنْ سِلْقَةٍ
Властнее волчицы.
قلت: السِّلْق الذئب، والسِّلْقة الذئبة، وتُشَبَّه بها المرأة السَّلِيطة
Этот образ используется по отношению к властным женщинам.
وإناثُ السباعِ أجرأ من ذكورها
Хищницы более дерзкие, чем хищники.
يقولون: اللَّبُؤة أجْرَأ من الأسد،
Говорят, что львица более агрессивна, нежели лев.
1893 - أسْلَحُ مِنْ حُباَرَى، وَمِنْ دَجاَجَةٍ
Оставляет помет больше, чем дрофа (или курица).
الحُبَارى تسلح ساعةَ الخوفِ، والدجاجة ساعَة الأمن
Дрофы оставляют помет из-за страха, а курицы наоборот.
1894 - أسْبَحُ مِنْ نُونٍ
Плавучее, чем рыба.
1895 - أَسْيَرُ مِنْ شِعْرٍ
Более ходкий, чем стих.
ولكل شيء لسان، ولسانُ الدهر هو الشعر
У всякой вещи есть язык. Язык эпохи – это стихи.
1898 - أَسْعَى مِنْ رِجْلٍ
Больше ходит пешком, чем нога.
1899 - أَسْهَرُ مِنْ قُطْرُبٍ.
Более бодрый ночью, чем светлячок.
1900 - أَسْهَرُ مِنَ النَّجْمِ
Более бодрый ночью, чем звезда.
1901- أسْرَى مِنَ الخَيَال
Быстрее мечты.
1902 - أسْرَى مِنَ جُدْ جُدٍ
Стремительнее светлячка.
1904 - أَسْرَعُ مِنَ الرّيحِ،
Быстрее ветра,
وَمِنَ البَرْقِ،
(быстрее) молнии,
وَمِنَ الإِشَارةِ،
(быстрее) жеста,
وَمِنْ رَجْعِ الصَّدَى
(быстрее) эха.
1905 - أَسْمَعُ مِنْ حَيَّةٍ
Более острый слух, чем у змеи;
وَمِنْ ضَبِّ
…, чем у ящерицы;
وَمِنْ قُنْفُذِ
…, чем у ежа;
وَمِنْ دُلْدُلِ
…, чем у дикобраза;
وَمِنْ صَدًى
…, чем у эха;
وَمِنْ فَرْخِ العُقَابِ
…, чем у птенца орла.
1909 - أَسْبَقُ مِنَ اْلأَجَلِ
Быстрее, чем предсмертный миг;
وَمِنَ اْلأَفْكَارِ
…, чем мысль.
1910 - أَسْيَرُ مِنَ الْخَضِرِ
Более ходкий, чем пророк Илья.
1912 - أَسَرُّ مِنْ غِنىً بَعْدَ عُدْمٍ
Радостнее, чем богатство после нищеты;
وَبُرْءٍ بَعْدَ سُقْيمٍ
…, чем выздоровление после болезни.
Неологизмы
سُوسُوا السَّفِلَ بالْمَخَافَةِ
Управляйте чернью (с помощью) страха.
سُلْطَاَنٌ غَشُومٌ، خَيْرٌ مِنْ فِتْنَةٍ تَدُومُ.
Правитель – тиран лучше непрекращающейся анархии.
سُوءُ الخُلْقُ يُعْدي
Дурной нрав заразителен. (Ср. русс.: Сорная трава быстро растет).
سَمَاعُ الِغنَاء بِرْسَامٌ حَادٌّ
Слушание музыки (доводит до) острого плеврита.
لأن المرء يَسْمَع فيَطْرب، ويطرب فيَسْمَح
Так как мужчина, услышав музыку, становится веселым и щедрым.
ويسمح فيفتقر، ويفتقر فيغنتم
Расщедрившись, нищает и впадает в печаль.
ويغتم فيمرض، ويمرض فيموت، قاله الكندي
Опечалившись, заболевает и умирает. Эти слова принадлежат аль-Кинди.
سُبْحَانَ الَجْاَمِعِ بَيْنَ الثَّلْج والنار
Свят тот, кто объединил лед и огонь;
وَبَيْنَ الضَّبِّ والنُّونِ
… ящерицу и рыбу.
يضرب للمتضادين يجتمعان
Так говорят при совмещении несовместимого.
سَواءٌ قَوْلُهُ وَبَوْلُه
Равны между собой его слова и моча.
سَبُعٌ في قَفَصٍ
Хищник в клетке.
يضرب للرجل الجلد المحبوس
Так говорят негодяю, отбывающему заключение.
سُوقُنَا سُوقُ الجنَّةِ
Рынок наш – это рынок Рая.
كناية عن الكساد
Так говорят, когда (наблюдается) спад в торговле.
سَالَ به السَّيْلُ
По нему прошла сель.
إذا هلك
Когда он погиб.
السُّكُوتُ أَخُو الرِّضا
Молчание – брат согласия. (Ср. русс.: Молчание – знак согласия).
سيِّدُ القَوْمِ أَشْقَاهُم.
Глава народа – самый несчастный из них.
لأنه يُمَارس الشدائد دون العشيرة.
Так как ему, в отличие от соплеменников, приходиться преодолевать разные трудности.
السَّيْف يَقْطَعُ بِحَدِّهِ.
Меч рубит своим острием.
السَّعِيُد مَنْ كُفِيَ
Счастлив тот, кто неприхотлив.
اسْتَغْنِ أَوْ مُتْ
Будь независим или умри.
اسْمَعْ ولا تُصَدِّقْ
Слушай, но не верь.
اسْتُرْ مَا سَتَرَ اللّه.
Скрывай то, что скрыл Аллах.
Буква шинь - ش
1918 - شَرُّ الرَّأْيِ الدَّبَرِيُّ
Худшая мысль – задняя.
وهو الرأي الذي يأتي ويَسْنَحُ بعد فَوْتِ الأمر،
Это мысль, которая приходит после того, как возможность уже упущена.
1923 - شَرُّ أَيَّام الدِّيكِ يَوْمُ تُغْسَلُ رِجْلاَهُ
Худший день петуха – день, когда моют его ноги!
ويقال براثنه
Так же говорят: … его когти.
Имеется в виду мытье его ног перед тем, как сварить из него суп.
1932 - شَرِقَ بِالرِّيقِ
Захлебнулся в слюне.
أي ضره أقربُ الأشياء إلى نَفْعه
То есть, он испытал вред от самой близкой ему вещи.
1940 - شَهدْتُ بأَنَّ الخُبْزَ باللّحَمْ طَيِّب وَأَنَّ الْحُبَارَى خاَلَة الكَرَوَانِ
Я свидетельствую, что хлеб с мясом – это хорошо, и то, что дрофа тетя кроншнепа.
قال أبو عمرو: يضرب عند الشيء يتمنَّى ولا يُقْدَرُ عليه
Абу Амр сказал, что так говорят когда хочется, но не можется.
1966 - الشَّرُّ للشَّرِّ خُلِقَ
Зло создано для зла.
1974 - الشّرُّ قَلِيلُةُ كَثِيرٌ
(Даже) малое зло велико.
1976 - الشَّبَابُ مَطِيَّةُ الْجَهْلِ
Дата добавления: 2018-05-12; просмотров: 208; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!