Семейные обстоятельства, тем самым не будет нанесен вред сотрудничеству



Sehr geehrter Herr Kluge,

 

leider muss ich nochmals wegen unseres Treffens im November auf Sie zukommen. Es ist mir sehr unangenem, Ihnen es mitzuteilen, aber ich kann leider in meiner derzeitigen Situation nicht kommen. Wichtige familiäre Gründe machen es mir schwer, den Termin zu halten. Daher wäre es mir lieber, wenn wir unser Treffen auf Anfang nächsten Jahres verschieben könnten.

 

Ich hoffe aber trotzdem, dass unsere Zusammenarbeit dadurch nicht beeinträchtigt wird.

 

Mit freundlichen Grüßen

 

Gisela Winkler

 

Письмо 2.

Найдите в письме немецкие эквиваленты следующих слов и выражений:

Обмен мыслями, я в Вашем распоряжении, я согласен с предложенными сроками, прошу позволения, из-за деловой встречи, которую невозможно перенести, совпадение мыслей, обмен мыслями, получить подтверждение, встречать (откуда-то), одноместный номер

 

Sehr geehrte Frau Winkler,

 

Ihr Brief hat mich wirklich sehr gefreut. Auch ich sehe viel Übereinstimmung in unseren Gedanken und ein großes Potenzial an Kooperationsmöglichkeiten.

 

Gerne gehe ich auf Ihren Terminvorschlag ein. Das Wochenende vom 1. November passt auch mir sehr gut.

 

Ich bitte um Erlaubnis, auf Ihren Namen für Sie und Frau Stengle im Hotel “Am Turm” 2 Einzelzimmer zu reservieren. Sie werden vom Hotel noch eine Bestätigung erhalten.

 

Leider kann ich Sie am Donnerstagabend wegen eines unaufschiebbaren Geschäftstermins nicht selbst begrüßen, aber einer meiner Mitarbeiter wird Sie abholen und zum Hotel bringen. Am Freitag stehe ich ganz zu ihrer Verfügung.

 

Ich freue mich auf das Wiedersehen und wünsche uns einen regen Gedankenaustausch.

 

Freundliche Grüße

Harald Kluge

 

Письмо 3.

Найдите в письме немецкие эквиваленты следующих слов и выражений:

к сожалению, удобный день для поездки, приглашение, сотрудничать – сотрудничество, готова и заинтересована, прибывать, вернуться к предложению

Sehr geehrter Herr Kluge,

 

nochmals bedanke ich mich für das freundliche Gespräch in der Kaffeepause bei der Konferenz “Grafica 21” in Berlin. Ich habe dabei den Eindruck gewonnen, dass wir gemeinsame Projekte realisieren könnten.

 

Gerne würde ich daher auf Ihren Vorschlag zurückkommen, das wir uns näher darüber unterhalten, in welcher Form unsere beide Teams in Zukunft zusammenarbeiten könnten.

 

Meine Einladung nach Stuttgart möchte ich an dieser Stelle wiederholen. Ich wäre aber auch bereit und interessiert, zusammen mit meiner Mitarbeiterin, Frau Stengle, nach Münster zu kommen, um Ihre Agentur

kennen zu lernen.

 

Uns wäre das Wochenende vom 1. November ein günstiges Reisedatum. Wir könnten am Donnerstagabend in Münster eintreffen und würden am Montagmorgen wieder abreisen.

 

Ich freue mich auf unser Wiedersehen.

 

Mit freundlichen Grüßen

Gisela Winkler

 

БРОНИРОВАНИЕ

Заказ

бронировать / заказывать одноместный / двухместный номер, с ванной / душем, с кондиционером, с телевизором / с красивым видом / ночевку с завтраком

ein Einzelzimmer /Doppelzimmer reservieren / buchen / bestellen, mit Bad / Dusche, mit Klimaanlage, mit Fernseher / mit Ausblick / Übernachtung mit Frühstück

Я хотел бы заказать два билета на рейс в Мюнхен.

Ich möchte zwei Plätze für den Flug nach München buchen.

Мы заказали столик на четверых.

Wir haben einen Tisch für vier Personen reservieren lassen.

Во Франкфурте мы хотим взять напрокат машину / снять квартиру.

In Frankfurt möchten wir ein Auto / eine Wohnung mieten.


Дата добавления: 2016-01-03; просмотров: 23; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!