Шумерский Великий потоп (самый первый вариант) 1 страница



 

 

К сожалению, табличка, на которой был записан миф, сохранилась не полностью, и начало мифа отбито. Мы можем восполнить смысл недостающих фрагментов по его более поздней вавилонской версии. Она вставлена, как рассказ, в эпос о Гильгамеше "О все видавшем…". Первые читаемые строки повествуют о сотворении человека, о божественном происхождении царской власти и об основании пяти старейших городов.

Далее речь идет о том, что на совете богов было принято решение наслать на землю потоп и уничтожить все человечество, но многие боги огорчены этим. Зиусудра, правитель Шуруппака, представляется набожным и богобоязненным царем, который пребывает в постоянном ожидании божественных снов и откровений. Он слышит голос бога, скорее всего Энки, сообщающий ему о намерении богов "уничтожить людское семя".

Дальнейший текст не сохранился из-за большой трещины, но, судя по вавилонскому аналогу, в нем Зиусудра получает подробные наставления по строительству огромной лодки, чтобы спастись от неминуемого бедствия.

Последние строки мифа описывают обожествление Зиусудры. Он получил в дар "жизнь как у бога", то есть бессмертие и вместе с супругой был перенесен в божественную райскую страну Дильмун.

Вавилонская версия мифа о потопе существует в виде самостоятельной легенды об Атрахасисе и в виде, упомянутой выше вставки в эпос о Гильгамеше. В последнем рассказе имя героя звучит как Утнапишти. Оно является почти дословным переводом на аккадский язык имени Зиусудры - шум. "нашедший жизнь долгих дней". По-аккадски Утнапишти означает "нашел дыхание".

 

Первые 37 строк разбиты.

 

I

Истребление моих человеков...

Мной сотворенное богине Нинту...

Воистину я возвращу ей.

Я верну народ к местам их обиталищ.

Да будут их грады построены, да будут их беды рассеяны.

Кирпичи во всех своих градах на места священные

Воистину пусть они поставят.

На святых местах пусть собраны будут.

Святость воды - огня гашение - да будет

В праведности установлена.

Обряды, могучие Сути совершенными воистину будут,

Землю вода да оросит, благостный мир я им дам".

 

Когда Ан, Энлиль, Энки, Нинхурсаг

Черноголовый народ сотворили,

Живность в земле начала множиться буйно,

Всевозможные четвероногие твари

узором достойным покрыли долины.

<...>

Более 30 строк разрушено.

 

II

<...>

 

"Труды их усилий хочу я направить.

Строитель Страны да прокопает землю, да заложит основы".

 

Когда Сути царственности с небес спустились,

Могучий венец и царственности престол с небес спустили,

Он сотворил их обряды, он могучие Сути

Совершенными сделал.

Он основал селенья и грады.

Он имена им нарек, доли им он распределил.

 

Первый из них - Эредуг, вождю Нудиммуду его он дал.

Второй - жрице небес - Бадтибиру он ей дал.

Третий - Лараг, Пабильсагу его он дал.

Четвертый - Сиппар, герою Уту его он дал.

Пятый - Шуруппак, Суд он его дал.

Этим градам он дал имена, он столицами их назначил.

Он не прекратил разливы, он прокопал землю,

Он принес им воду.

Малые речки он очистил, провел оросительные протоки.

40 строк разрушено

 

III

 

В те дни Нинту... свои творенья...

Светлая Инанна за своих человеков плач заводит.

Энки сам с собою советуется.

Ан, Энлиль, Энки, Нинхурсаг,

Боги Вселенной именем Ана поклялись,

Именем Энлиля поклялись.

В те дни Зиусудра, помазанник божий...

Навес овальный себе построил...

В покорности, благоговейно, со смиренными,

Праведными словами...

Каждый день он стоял, склоняясь...

То не сон, то выход его речений...

Дабы заклясть небо и землю.

 

IV

 

В Киуре бога... стена...

Зиусудра, у края встав, слышит...

"Край стенки слева, ну-ка, послушай!

Край стенки, скажу тебе слово, прими мое слово!

Будь внимателен к моим наставленьям!

Потоп пронесется надо всем миром,

Дабы семя человечества уничтожить.

Окончательное решенье, слово божьего собрания...

Решение, реченное Аном, Энлилем, Нинхурсаг,

Царственность, ее прерывание..."

 

<...>

Около 40 строк, разрушено

<...>

 

Все злобные бури, все ураганы, все они собрались вместе.

Потоп свирепствует надо всем миром.

Семь дней. Семь ночей.

Когда потоп отбушевал над Страною,

Злобный ветер высокой волною

Отшвырял огромное судно,

Солнце взошло, осветило небо и землю,

Зиусудра в огромном своем корабле отверстие сделал,

И солнечный луч проник в огромное судно.

Царь Зиусудра

Пал ниц перед солнцем-Уту.

Царь быков заколол, много овец зарезал.

 

<...>

Разрушено около 40 строк.

<...>

 

Жизнью небес и жизнью земли они поклялись,

Ан и Энлиль жизнью небес и земли поклялись о том.

Кто укрылся,

Дабы живое из земли поднялось,

Дабы оно для них вышло.

Царь Зиусудра

Пред Аном, Энлилем смиренно простерся.

Энлиль с Зиусудрою ласково заговорили.

Когда жизнь, словно богу, ему присудили,

Жизнь долгую, словно богу, ему изрекли,

Тогда они царя Зиусудру,

Кто имя жизни сберег, человечества семя спас,

Поселили его в стране перехода, в стране Дильмун, там,

Где солнце-Уту восходит...

"Ты..."

 

Конец разрушен.

 

Перевод В. К. Афанасьевой

 

Энки и Нинмах

 

От начала начал, от дней сотворения мира,

От начала начал, от ночей сотворения мира,

От начала начал, от годов сотворения мира.

Когда установили Судьбы,

Когда Ануннаки-боги родились.

Когда богини в брак вступили,

Когда богинь в земле и небе распределили,

Когда богини, сойдясь с богами,

затяжелели, дали рожденье,

Тогда боги из-за пищи, пропитания ради, трудиться стали.

Старшие боги верховодить стали,

Младшие боги корзины на плечи взвалили.

 

Боги реки, каналы рыли, под надзором насыпали землю.

Боги страдали тяжко, на жизнь свою роптали.

А Он в то время, Разум Творитель,

великих богов он всех созидатель,

Энки во глуби тихоструйной Энгуры, в чьи недра

никто из богов заглянуть не смеет,

Он возлежал на своем ложе, он спал, не подымался.

 

В голос боги заголосили, с горькими воплями зарыдали.

Тому, кто лежит, тому, кто спит, тому,

кто с ложа не подымается,

Намму-праматерь, прародительница, всех великих богов

она созидательница,

Она плачи всех богов принесла своему сыну.

 

"Ты лежишь, ты спишь, со своего ложа ты не встаешь,

А боги, твои творенья, слезно о смягчении доли молят.

Встань же, сын мой, со своего ложа, поднимись, покажи свою

искусность и мудрость!

Создай нечто, что богов заменит,

пусть оставят свои корзины!"

 

По слову матери своей Намму Энки поднялся с ложа.

Бог козленка светлого жертвенного

в созерцании глубоком взял в руки.

Он, Великий Премудрый Разум, он, вещий заклинатель,

Он задумал то, что из женского выйдет лона.

Энки все силы свои собрал,

разум свой всемерно расширил.

Энки образ себе подобный в сердце своем

разуменьем создал.

 

Своей матери Намму так он молвит:

"Мать моя! Создание, что сотворишь ты,

оно воистину существует.

Бремя богов, их корзины, на него да возложим.

Когда ты замешаешь глины из самой сердцевины Абзу,

Подобно женскому лону, затяжелеет глина.

Ты сотворишь это созданье.

Нинмах помощницей твоею да станет.

Богини Нинимма, Шузианна, Нинмада, Нинбара,

Нинмуг, Шаршаргаба, Нингуна,

Вкруг тебя они да встанут,

когда ты будешь давать рожденье.

Мать моя, когда судьбу ему ты назначишь

Нинмах корзины на него да возложит.

Род человечий да будет создан".

 

Человечество... из своего лона (?)...

Созданье твое... в твоем водоеме...

... подняла к свету... род человечий...

... семя... рожденного омыла (?)... очищенье (?)

Энки приумноженьем трудов... возрадовался сердцем.

Для матери Намму, для Нинмах он устроил пированье.

Строка 46 опущена

Для Ана и Энлиля владыка Нудиммуд

зажарил чистого козленка.

Все боги толпою его восхваляли:

"О владыка, Обширный Разум, кто мудростью тебе равен?

Государь великий Энки,

кто повторить твои деянья сможет?

Словно отец родимый, ты присуждаешь Сути, ты сам -

великие эти Сути".

 

Энки и Нинмах выпили пива, божья утроба возликовала.

Нинмах так Энки молвит:

"Человеческое созданье - хорошо ли оно,

дурно ли оно -

Как мне сердце подскажет, такую судьбу ему присужу -

или добрую, или злую".

 

Энки Нинмах так отвечает:

"Судьбу, что ты присудить пожелала, -

благую ли, злую ли - я назначу!"

 

Тут Нинмах отщипнула рукой от глины Абзу.

И первый, руки его слабы - дабы что-то взять,

он согнуть их не может, -

вот кого она сотворила.

Энки взглянул на того, чьи руки слабы -

дабы что-то взять,

он согнуть их не может,

Определил ему судьбу - царским стражем его назначил.

 

А второй - он плохо видел свет, щурил очи -

вот кого она сотворила.

Энки, на него взглянув, на того, кто щурил очи,

Определил ему судьбу, искусством пения его наделил он.

Ушумгаль, владыка великий, перед царем его поставил.

 

Третий - нога его, словно червяк, кривая и слабая -

вот кого она сотворила.

Энки, взглянув на того, чья нога,

словно червяк, кривая и слабая,

Определил ему судьбу -

серебряных дел мастером сделал.

 

Четвертый - он не мог выпускать свое семя -

вот кого она сотворила,

Энки, на него взглянув, на того,

кто не может выпустить семя,

Он окропил его водой, он произнес над ним заклинанье,

он дал жить его телу.

 

Пятая женщиною была, той, кто родить не может, -

вот кого она сотворила.

Энки, на женщину взглянув, на ту, кто родить не может,

Определил ее судьбу - в женский дом

ткачихою ее устроил.

 

Шестое - оно не имело мужского корня,

оно не имело женского лона,

вот кого она сотворила.

Энки, взглянув на существо,

что не имело мужского корня,

что не имело женского лона,

В Кигале, что по имени Энлилем назван,

Слугою дворцовым его сделал, такую судьбу ему назначил.

 

Нинмах глину, что отщипнула, на землю бросила,

повернулась резко.

Господин великий Энки так молчит Нинмах:

"Тем, кого ты сотворила, я определил судьбы,

Я придумал им пропитанье - я дал им вкусить хлеба.

Ныне же я пред тобой с

отворю,

а ты назначишь им судьбы".

 

Энки начал лепить форму - внутри и снаружи -

голову, руки, части тела.

Нинмах так он молвит:

"Корень вздымая, да испустит семя в женское лоно,

эта женщина получит зачатье в лоно.

Нинмах, рождению, что я сотворил,

Этой женщине, когда..."

 

А второй, Умуль, - "мой день далек" - голова его была

Слаба, глаза его были слабы, шея его была слаба,

Жизнь дрожала, трепетала.

Легкие слабые, сердце слабое, кишки его были слабы.

Руки, голова трясутся, поднести ко рту хлеба он не может,

его спина была слаба;

Его плечи дрожат, его ноги дрожат, по ровному месту

ходить он не может, -

вот кого он сотворил!

 

Энки Нинмах так молвит:

"Тем, кого ты создавала, я определил судьбы,

я придумал для них пропитанье.

Теперь ты тому, кого сотворил я, определи ему судьбу,

Придумай для него пропитанье".

 

Нинмах, посмотрев на Умуля, к нему обратилась.

Она к Умулю подошла, она вопрос ему задала,

а он и говорить не умеет.

Хлеба поесть ему дает, а он руку за ним

протянуть не может.

На кровати он не лежал спокойно, он совсем

не хотел спать,

Сесть не умел, встать не умел, он лежать

совсем не хотел.

В дом войти он не может, он пропитать себя не может.

 

Нинмах Энки говорит снова:

"Человек, кого ты создал, он ни жив, он ни мертв,

он ноши нести не может".

 

Нинмах Энки отвечает:

"Тому, чьи руки были слабы, я судьбу определил,

я придумал ему пропитанье.

Тому, кто плохо видел свет, чьи очи щурились,

я судьбу определил,

я придумал ему пропитанье.

Тому, чья нога была, словно червяк, я судьбу определил,

я придумал ему пропитанье.

Тому, кто задерживал семя, я определил судьбу,

я придумал ему пропитанье.

Женщине, что не могла рождать, я определил судьбу,

я придумал ей пропитанье.

Тот, кто корня мужского не имел,

я определил судьбу,

я придумал ему пропитанье.

Сестрица..."

 

<...>

Строки 110-111 разрушены.

Нинмах так молвит Энки

 

<...>

строки 113-122 разрушены

"О, горе! В небесах ты не жил, на земле ты не жил!

О, глаза твои проклятые! Из Шумера ты не уйдешь!

Там, где ты сидеть не будешь, - о дом мой построенный!

О, слова твои бессмысленные!

Там, где ты жить не будешь, - о, град мой построенный!

О, сама я, ложью разбитая!

Град мой разрушен, дом мой погублен,

дитя мое в плен попало!

Я сна лишилась, я ушла из Экура,

Я от руки твоей не ушла!"

 

Энки Нинмах так отвечает:

"Слова, что из уст твоих вышли, кто отменит?

Умуль... из лона твоего да будет исторгнут!

Нинмах, труды свои прерви, негожи они, против меня

кто выступить может?

Творенье по образу моему, что вслед за тобою я создал,

Словом склонено да будет!

А когда мой корень повсюду достойно прославят,

Да будет на то твое согласие мудрое!

Энкум и Нинкум, дворцовые стражи,

...да возгласят твое величье!

Сестрица, в тебе могучая сила..."

 

... Умуль мой дом да построит!

Строки 138-139 разрушены

Нинмах не соперница великому Энки.

О отец Энки, хвала тебе хороша!

 

перевод В.К. Афанасьевой

 

Энки и Эриду

(Путешествие Энки в Ниппур)

 

 

В стародавние дни, когда судьбы решались,

В изобильный год, порожденный Аном,

Когда люди, траве подобно, из-под земли пробивались,

Владыка Абзу, царь Энки,

Энки - владыка, решающий судьбы,

Дом свой из серебра-лазурита построил !

 

Как день, серебро-лазурит в нем сияют !

В святилище Абзу радость принес он !

Его превосходная форма от Абзу исходит !

Все (боги) предстали пред Энки-владыкой.

 

Из серебра он дом построил, лазуритом его расцветил,

Богато золотом его украсил,

На берегу Эреду дом воздвиг он !

Кирпич его - говорящий, советы дающий !

Его тростниковая кровля как бык ревет !

Дом Энки взывает громко !

Ночью дом хозяина славит, добра ему желает !

 

Хозяину Энки слуга Исимуд вкрадчиво молвит,

У дома стоит и к нему взывает,

У кирпича стоит и речь к нему обращает:

 

"Дом, основанный на серебре-лазурите,

Чье основание насыпано в Абзу,

О котором заботится Энки из Абзу,

Что подобно Тигру с Евфратом ужас наводит -

Абзу Энки ты радость приносишь !

 

Твой засов не имеет равных !

Твой замок - лев страшный !

Твоя кровля - бык небесный, форма его совершенна !

Твоя циновка - лазурит, украшающий кровлю !

 

Твой свод - бык, рог поднявший !

Твои врата - лев, человека хватающий !

Твой порог - леопард, на человека бросающийся !

Абзу ! Место чистое, украшенное !

 

Э-Энгура ! Хозяин твой стопу на тебя возложил !

Энки, царь Абзу,

Твое основание сердолику уподобил !

Лазуритовый заговор заботливо произнес он !

Лалхар, дом Энки - серебро очищенное,

Бык, хозяину своему покорный,

Ревом своим советы дающий !

 

Э-Энгура Энки - тростниковый стилос, дарованный светлым Аном !

В глубине твоей высокий престол установлен !

Порог твой - священная лестница Ана !

Абзу - чистое место, где судьбы определяют !

Владыка разума, царь Энки,

Нудиммуд, царь Эреду,

Никому не даст заглянуть в глубины Абзу !

 

Твой жрец-абгаль волосы свои за спину закидывает !

Эреду, возлюбленный Энки !

Э-Энгура, чье сердце полно изобилия !

Абзу, жизнь Страны, возлюбленная Энки !

Дом, воздвигнутый на краю, совершенные МЕ несущий !

 

Эреду ! Тень твоя до сердцевины моря простирается !

Разъяренное море, соперника не имеющее,

Высокая река, ужас телу Страны несущая,

О Э-Энгура ! Потоп великий, земли коснувшийся !

Дом на краю Бездны, леопард глубины Абзу,

Высокий дом Энки, разум Стране дарующий !

Твой певец , подобно реке в половодье,

Хозяину своему Энки громко поет !

 

Для его светлого дома все наилучшее он приготовил:

Лира-зами, плектр,

Хархар, лира-сабиту, лира-мириту заполнили дом !

Дружно они взыграли:

Зазвучали священные плектры Энки,

Все барабаны-тиги дроби забили !

Слово Энки неотменимо,

Слово его возврата не знает !"

 

Так говорил кирпичу Исимуд,

Прославляя Э-Энгуру сладостной песнью.

Когда построил, когда построил,

Когда Энки Эреду воздвигнул -

Лесистую гору насыпанную, воды достигающую,

Чьи святилища на тростниковых стволах основаны -

Когда в садах его чудесных плоды соком налились,

То птицы лапки свои с веток свесили,

Большие карпы в медовых зарослях для него резвились,

Болотные карпы хвостами своими среди молодых тростников для него поводили.

Когда Энки встает - все рыбы на волнах встают перед ним !

 

Изумление в Абзу принес он,

Радость в Энгуру принес он,

Морю подобно, ужас принес он,

Подобно реке в половодье, он страхом наполнен !


Дата добавления: 2021-04-15; просмотров: 98; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!