Язык СМИ: содержание понятия и характерные черты



Язык является главенствующей частью в взаимодействии любого общества, а также средством межнациональной и межгосударственной связи.

Известно, что СМИ (средства-массовой информации) постоянно развиваются, особенно, с учётом развития Интернет-ресурсов, также с развитием сотовой связи. Правильный выбор языковых средств влияет на структуру текста и тем самым позволяет оказывать влияние на процесс восприятия информации человеком. Не последнюю роль здесь играет олицетворение, которое делает текст более «живым».

В.Л. Наер утверждает, что все функциональные стили являясь, вариантами литературного английского языка, так же являются инвариантыми подсистемами. Исходя из этого, не следует смешивать эти языковые явления, находящихся в родо-видовых отношениях. Следует при этом иметь в виду, что если сами ФС вычленяются на основе различий в функ­ции, то в основе дифференциации подстилей и жанров, при сохранении общей функции – это их объединяет, – лежат разнообразные факторы: такие, как более узкая сфера деятельности, особая форма такой деятель­ности или традиционные способы ее оформления, частные (подчинённые общей функции) коммуникативно-целевые различия и др. Основываясь на том, что между ФС нет чётких границ они тесно соприкасаются друг другом. В.Л.Наер приходит к выводу, что некото­рые подчинённые жанрово-стилевые образования тяготеют и вследствие этого в разных классификациях ока­зываются принадлежностью разных стилей. Подобно тому как массовая коммуникация захлёстывает другие сферы, так и являющийся её важнейшей разновидностью газетный стиль оказывает огромное и непреодолимое ­влияние на ряд других стилей. Общеизвестна тесная связь газетного и публицистического стилей; есть разные мнения относительно примата того или другого, но в настоящее время, когда старые, классические формы публицистики всевозрастающее давление ежедневной прессы, влияние газетного стиля представляется очевидным [Наер, 1981, с. 10].

Печатные СМИ всегда являлась инструментом воздействия на читателя, а следовательно – на общественное мнение. И.В. Арнольд считает, что: «Система функциональных стилей находится в состоянии непрерывного развития. Сами стили обособлены в разной степени: границы некоторых из них определить нелегко, а стили как таковые трудно отделить от жанров. Эти трудности особенно заметны, когда речь идёт о стиле газет.» Как утверждает И.Р Гальперин газетный стиль – это особый речевой стиль, особая разновидность письменности литературного языка В Английском литературном языке он сложился в середине 19 века [Гальперин, 1958, с. 383].

В середине 18 века газета приобрела примерный вид, который имеет в настоящее время. Она содержит информацию о внутренней и внешней жизни, статьи, описывающие события дня, а также огромное количество объявлений об услугах таких как: продажи, покупки, наём рабов и т.д.

Рассматривая газеты 19 и 20 веков, И.Р Гальперин рассматривает два различных стиля: 1) стиль газетных сообщений, заголовков и объявлений, которые и составляют существо газетного стиля, 2) и стиль газетных статей, составляющий разновидность публицистического стиля

И.Р Гальперин отмечает следующие особенности речевого стиля современных английских газет:

Заголовки в английской газете представляют собой многоступенчатое изложение основных положений газетной статьи или газетного сообщения. Например:

3-POWER TALKS WILL BE FRANK HARD AND PROTRACTED BARGAINING LIKE «CARDS FACE UP» AT MOSCOW FOREIGN MINISTERS ATTEMPT TO BREAK DEADLOCK

    Первый заголовок напечатан более крупным, жирным шрифтом, а последующие напечатаны менее крупными шрифтами разных типов. Также он отмечает, что главной функцией английских газетных заголовков является краткое изложение информации, возможно в более сенсационном виде. Именно поэтому в заголовках опускаются артикли, связочные глаголы и местоимения.

Ограниченность места также определило частоту употребления неперфектных форм глагола. Стали чаще употребляться инфинитивные конструкции, а также «Present Historicum» – использование глагола в настоящем для неформального описания прошлых событий или для создания особого эффекта (15).

Особенно часто употребляются неличные формы глагола: герундий, причастие, инфинитив. Например:

IGNORING FACTS. SWEPT AWAY. THINLY CONCEALED. PREMIER TO SPEAK ON MONDAY, BIG THREE TO ORGANIZE IT. SWEETS TO BE DEARER. S. E. А. Т. О. COUNGIL TO MEET IN KARACHI. MR. EISENHOWER NOT TO BE PROVOKED

(MANCHESTER GUARDIAN DEC. 30, 1955.)

В английских и американских газетных заголовках иногда даются отдельные слова, словосочетания и предложения из выступления того или иного политического деятеля, например:

LABOUR "THINKING AFRESH" PLAN FOR GETTING IDEAS

Перечисленные особенности заголовков английских и американских газет не исчерпывают многообразия их форм. Заголовки английских газет оказывают значительное влияние на общие нормы развития стиля английских газетных сообщений [Гальперин, 1958, с. 395].

По определению Г.Я. Солганика, язык средства массовой информации – это одна из влиятельнейших сфер языка. С течением времени воздействующая роль этого языка не снижается, а, напротив, возрастает. Художественная, научная, официальная речь по степени влияния на литературный язык несравнимы с массовой коммуникацией [Солганик, 2002, c. 23]

Обладая огромной аудиторией, многообразными средствами информирования и воздействия, язык СМИ выдвигается в центр национального языка.

Достаточно подробно дано определения языка СМИ в работе М.Ю.Казака. Язык СМИ – особый язык, который аккумулирует языковую, социальную и культурно-историческую память конкретных языков, используется для производства текстов массовой коммуникации, приобретающих межнациональный характер [Казак, 2012, с. 8].

Т.Г. Добросклонская в своей работе «Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ» выделяет три определения языка СМИ:

 1) весь корпус текстов массовой коммуникации,

 2) устойчивая внутриязыковая система, характеризующаяся определённым набором лингвостилистических свойств и признаков,

3) особая знаковая система смешанного типа с определённым соотношением вербальных и аудиовизуальных компонентов, специфических для каждого из СМИ (печать, радио, ТВ, Интернет) [Добросклонская, 2008, с. 34]

Таким образом, сегодня термин «язык СМИ» все более понимается не только как весь корпус текстов, функционирующих в сфере массовой ком­муникации, но как устойчивая внутриязыковая система, характе­ризующаяся вполне определённым набором лингвостилистических свойств и признаков. При этом одной из важнейших характеристик данной системы является соотношение вербальных и аудиовизуальных компонентов, специфическое для каждого средства массовой информации, будь то печать, радио, телевидение или Интернет. Все это и послужило основой для ста­новления и развития новой отрасли языкознания – медиалингви­стики.

 

 


Дата добавления: 2020-11-29; просмотров: 242; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!