Экскурс в корнеслов: дневниковод или дневниковед? (измерение «законности» неологизмов)



 

Как одним словом назвать человека, ведущего дневники? и еще: человека, эти дневники изучающего? – Первого можно назвать дневнико-вод, а второго– дневнико-вед (или в шутку еще и дневнико-лог)[382]. Эти слова-неологизмы станут понятны, если поставить их в ряд с такими законно существующими в языке словами, как, с одной стороны,

литературовед, искусствовед, почвовед, краевед, природовед..., то есть тот, кто занимается соответствующей наукой – литературой, искусством, изучением видов почвы, своего края или природных явлений. Можно объяснить и так: это человек, который вед-ает, разбирается, является специалистом в соответствующем предмете, его занятие называться – искусство-ведение, крае-ведение, почво-ведение итп. С другой стороны, для понимания второго неологизма, дневниковод, нужно привлечь класс таких слов, как

овцевод, оленевод, собаковод, коневод, кроликовод, птицевод, цветовод, растениевод ... – то есть человек, занимающийся уже раз-ведением, иливы-ведением (он раз-вод-ит или вы-вод-ит) особые породы животных, домашнего скота, растений. – Соответствующая этому наука будет называтьсяптицеводство, коневодство, растениеводство итд. (но дневниководство звучит все-таки как-то смехотворно).

Для понимания третьего слова-нелогизма, дневниколог,возможно привлечение ряда – филолог, психолог, биолог, политолог, диетолог, травматолог, уролог, невропатолог, египтолог... В этом словообразовательном шаблоне есть слова более и менее близкие к обсуждаемому по смыслу: типа графо-лог ’человек, занимающийся Х-м, изучением почерка’,мартиро-лог ‘составленный в определенном порядке перечень Х-а (умерших или мучеников)’, ката-лОг – в последнем случае, правда, еще и ударение иное[383]. Но юмористический эффект от слова дневниколог возникает из-за того, что наиболее похожим на предлагаемый неологизм оказываются – слово гинеколог: у него акустически совпадают с осмысляемым неологизмом последние три слога финали (-николог), а не два, как у остальных: -колог (слово эколог в качестве аналогии не подходит из-за неравного, именно слишком малого, количества начальных слогов). Шуточное и даже пародийное звучание аналогии подкрепляется тождеством звучания всех гласных в словах дневниколог игинеколог, а также тем, что первая часть первого слова взята от славянского корня, а вторая – от греческого.

Среди шуточных можно рассмотреть также и неологизм дневнико-вод-ец: он прозрачно намекает на ряд полководец, флотоводец (автозаводец из него выпадает, по смысловому несоответствию). Здесь ведущий дневник предстает как бы неким (преувеличенно) серьезным государственным мужем, а его записи – чем-то вроде армейских подразделений или военных кораблей.

Парадокс в том, что используемое в том же значении в книгах О.Г Егорова слово дневниковед, образованное при помощи усечения, по-видимому, от обозначения процесса ведения дневника (дневниковедения) согласно духу русского языка более подходит для выражения другого смысла – обозначения специалиста по дневникам, то есть человека, их изучающего (по аналогии с книговед, стиховед, музыковед). Для того же, кто сам ведет дневник, возможны также в принципе другие обозначения, чем дневниколог, дневниководец, –дневницист илидаже диарист, но и они имеют в языке какие-то неприятные медицинские коннотации – (врач)-клиницист, диарея... Последний из неологизмов (диаристdiariste, заимствованный из англ. diarist), приспособил в свое время, для французского, Мишель Лелё[384]: так же, как и русский, этот язык не мог обозначить одним словом человека, ведущего дневник.

 

Итак, помимо шуточных и имеющих неприятные коннотации примеров, имеем два неологизма дневниковед и дневниковод, соотносимые со следующими рядами слов:

I. Х-вед, вед-ает Х-м, Х-вед-ение (где Х – некое искусство или наука);

II. Х-вод, -вод-ит Х-а, Х-вод-ство (Х относится к классу животных или растений). Разницу между Х-вед (I) и Х-вод (II) можно огрубленно описать так: I – ‘теоретик, исследователь Х-а’, а II – ‘практик Х-а’.

Заметим, что в последнюю группу слов (на –вод), как мы ее обозначили, образованный неологизм дневниковод все-таки не очень-то вписывается – из-за указанных семантических ограничений: дневники нельзя отнести ни к классу животных, ни к классу растений. Но ведь есть в данной группе слов и такие как счетовод и книговод, т.е. человек, который ведет счета или делает записи в книге (обычно расчетной, финансовой, амбарной). Аналогия именно с этими последними и позволяет осмыслить слово дневниковод – как человека, ведущего дневник, а определение типа II дополнить следующим семантическим ограничением: где Х относится к растениям, животным, а также + ‘к работе со счетами или бумагами’.

К двум типам слов, привлеченным для построения аналогии, можно прибавить еще и третью – уже со сложносокращенными словами типа

книго-люб (книго-чей), паро-ход (паро-воз), ледо-ход (ледо-став), лесо-сплав, громо-бой (громо-отвод), воздухо-вод итд. В словах этого типа последний корень, представленный в сокращенном виде (-люб, -чей, -ход, -став, -сплав, -бой, -отвод, -вод), обозначает процесс или результат некой деятельности: книголюб – человек, который любит книги, любитель и собиратель книг; пароход – первоначально механизм, который приводился в действие, или ход-ил при помощи пара; ледостав – положение на реке, когда ледста-но-в-ится, время замерзания рек; громоотвод – устройство, позволяющее отвод-ить разряды электричества (скорее не гром, а молнию) в землю, заземляя их. Еще более сложный, с сокращением также и первой части композитного слова, тип управдел образуется из словосочетания управляющий делами (управлять, править делами), или управдом из – управляющий домом (управлять домом).

По аналогии с приведенными сложносокращенными словами возможно, конечно, осмыслить и следующие неологизмы: ?дневнико-люб, ?дневнико-дел, ?дневнико-коп, ?дневнико-твор, то есть тот, кто люб-ит (по аналогии с однолюб, женолюб); тот, кто дел-ает дневник (но тут, правда, аналогия скверная: бракодел высвечивает нам не слишком удачные коннотации неологизма дневникодел); тот, кто коп-ает (или коп-ается в дневниках – по аналогии с – землекоп, рудокоп); тот, кто твор-ит их (по аналогии с частью сложного корня перед суффиксами чудотвор-ец, чудотвор-ство), но хотя уже вряд ли ??дневнико-чит, ??дневнико-пис, ??дневнико-строч, ??дневнико-мер, ??дневнико-пряд, ??дневнико-глот итд. – в целом выражаемый смысл возможно было бы и тут так или иначе осмыслить – тот, кто (читает, пишет, строчит, измеряет/исследует, прядет, глотает, т.е. быстро прочитывает) дневники, но уж совсем вряд ли *дневникопас,*дневникомол, *дневникодой, *дневникозвон...

«Понятность» и «осмысленность» того или другого неологизма может условно измеряться мощностью уже существующего в языке множества слов с подобным же (композитно усеченным) корнем, т.е. стандартностью его финальной части, иначе говоря, мощностью имеющейся в языке словообразовательной модели подобного типа слов: ее можно соотнести с количеством слов в грамматическом словаре А.А. Зализняка с данным аффиксоидом, например:

?дневниколюб (по аналогии с: однолюб, правдолюб, женолюб итп. – ‘тот кто любит писать (или же еще и читать <чужие>) дневники’ – с числом 16, соответствующим количеству аналогов с финальным аффиксоидом –люб) [хотя на самом деле мощность этой словообразовательной модели в языке еще выше: здесь следовало бы учесть в подсчете и слова, имеющие в своем составе (а не только в конце) данную квазиморфему: сласто-люб-ие, себя-люб-ие, често-люб-ец, власто-люб-ец...[385]];

?дневникодел: ‘тот, кто так набил себе руку в писании дневников что сочиняет их как бы не останавливаясь, не задумываясь’ (ср. бракодел – но:винодел, сыродел, управдел, где семантика уже иная) – с числом аналогов 31;

?дневнико-коп: ‘тот, кто копается в своих и чужих дневниках’ (углекоп, рудокоп, землекоп итп.) – 8 аналогов;

?дневнико-твор: ‘тот кто творит дневники’ (здесь мешает беспрепятственному складыванию смыслов такое слово-аналог, как крючкотвор) – с числом аналогов только 1 (есть, правда, еще слова с приставкой, но без самостоятельного корня в первой части – рас-твор, за-твор итп., а также 7 слов с добавочным после второй корневой части суффиксом –ец: стихотвор-ец, миротвор-ец, чудотвор-ец, среди них, кстати, еще и варианткрючкотворец)...

Иной раз слов в данной словообразовательной парадигме достаточно много, но попытка количественного измерения сразу же наталкивается на то, что ни с одним из них исходный смысл так и не сочетается, так сказать, не «вступает в законную связь». Неологизм как бы противится гладкому его осмыслению. Почему для неологизма дневникодел наиболее близка проекция именно с бракоделом? – видимо, из-за семантико-метафорических притяжений первой части (дневник = брак)? Так же плох, по-видимому, оказывается и неологизм дневницист – из-за напрашивающейся тут уже аналогии со словами клиницист, нацист итп.

Главное в том, что понятность неологизма определяется неформальной близостью смысловой проекции первой части композитного слова к самому множеству, а именно к какому-то из его элементов, иначе говоря, она определяется выводимостью, прозрачностью, «прочитываемостью» данного смысла, что остается все-таки процедурой явно неформальной. «Дневниковод», «дневниковед» или «дневницист»? – подходящего однословного термина для обозначения этого занятия подобрать вообще не удается, за неимением лучшего будем пользоваться этими: наши неологизмы дневниковод и дневниковед оставляю для узко специального употребления, в пределах данной книги.

 


Дата добавления: 2019-03-09; просмотров: 234; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!