Заключительная глава. Часть I 5 страница



 

Глава 4. Часть 2


Я держу руку маленького колобка, стоя за дверью сада с противоречивыми чувствами.
Это правда, что у меня много лет за плечами, но у меня нет ни грамма опыта в этих романтических делах. То, что я собираюсь сделать, нормально, или я должна просто убежать?
Конечно, маленький колобок не согласен со мной. Он скручивает свою крошечную руку в кулак и одухотворенно говорит: "Мама, если ты не помешаешь этим голубкам сейчас, отец будет украден принцессой Мяо Цин". Затем он делает скорбное лицо: «С начала времен этот сад всегда был скандальным местом. В этом месте сколько героев потеряли свой путь и потом страдали всю свою жизнь из-за симпатичных девиц?"
У меня от этого малыша голова идёт кругом. Я неловко спрашиваю его: "Эй, эй, кто научил тебя этому?"
Мальчуган некоторое время думает, а потом невинно отвечает: "Двести лет назад была молодая бессмертная по имени Чэн Юй, которая вознеслась в чертоги Небесного Дворца. Прадедушка даровал ей титул Юань Цзюнь. Это она мне рассказала".
Я обдумываю это и заключаю, что слова Чэн Юй Юань Цзюнь действительно верны. Неплохо будет однажды подружиться с этой мудрой дамой.
Маленький колобок крепко хватает меня за рукав и тянет в сад.
Я не могу применить силу к такому маленькому ребенку, поэтому я использую мягкие слова, чтобы объяснить ему: "Твой отец молод, как и принцесса Мяо Цин. Это нормально, если мужчину и женщину тянет друг к другу. Разве это не испортит нашу карму, если мы попытаемся помешать им, когда они хотят быть вместе? У тебя с принцессой Мяо Цин нет никаких проблем, так что давай не будем вставлять им палки в колёса".
Может быть, я зашла слишком далеко с моими словами, потому что мальчишка начинает плакать. Я быстро утешаю его объятиями. Успокоившись, он слабо говорит: "Однажды она спасла меня, и я много раз благодарил ее. Но потом она начала относиться к отцу по-другому. Каждый раз, когда мы отправляемся на гору Цзюнь Цзи, где ты жила, она преследует нас. Это очень раздражает".
Я не могу остановить себя от того, чтобы не просветить его: "Долг за спасение жизни не может быть возвращен лишь с простой благодарностью".
Если можно просто сказать спасибо и забыть об этом, я была бы намного счастливее сейчас. Думая о счастливых временах, которые тот человек и я прошли, как учитель и ученик, у меня не было бы так много сожалений.
Пухлая крошка передо мной собирается с мыслями и топает ногами: "Это она не знает своего места. Она знает, что у отца уже есть семья, но всё равно преследует его. Она остается в твоей комнате, пользуется твоей кухней и смотрит на твоего мужа".
Я теряюсь в мыслях и вспоминаю, когда появился Е Хуа, он выглядел как две капли воды похожим на Мо Юаня. Мое сердце не может не замереть при этом воспоминании.
Эта Мяо Цин тоже странная. Конечно, я имею более высокий ранг благодаря своему возрасту. Для кого-то столь обычного, как она, будет трудно сохранить желаемое. И когда это гора Цзюнь Цзи на Восточных землях стала собственностью Су Цзинь? Я немного сомневаюсь, поэтому интересуюсь у маленького колобка, и он сразу мне объясняет.
Я с трудом понимаю ход его мыслей сквозь его бормотание в расстроенных чувствах.
Я быстро улыбаюсь и обнимаю его: "Поскольку я твоя мама, конечно, я никогда не откажусь от тебя".
Однако он по-прежнему продолжает свою обвинительную речь: "Но ты всё ещё не хочешь отца. Если он тебе не нужен, он женится на принцессе Мяо Цин. Если он женится на ней, у них будет еще один ребенок. Тогда я им больше не понадоблюсь". И он в очередной раз заливается слезами.
У меня начинает болеть голова. Я не могу разочаровать его, поэтому я цежу сквозь зубы сладкую ложь: "Твой отец - мое сердце и душа, мое драгоценное сокровище, мой сладкий мармелад. Почему он мне не нужен?"
Такое ощущение, что меня сейчас стошнит от собственных слов. Но мальчик кажется удовлетворенным и продолжает тащить меня к воротам сада.
Я следую за ним, потому что больше ничего не могу сделать. Я действительно надеюсь, что Е Хуа не в саду на этот раз, ведь тогда мне не придется разыгрывать притворную ревность.
Если же удача покинула меня, и он действительно встречается со своей прекрасной девой, тогда мне придётся выдать что-то вроде: "О, дражайший Е Хуа, ты не можешь винить меня за вмешательство в твою личную жизнь. Это всё, чтобы сделать твоего драгоценного сына счастливым".
Пройдя арку, мы видим невдалеке беседку. Там стоит человек в черном, который, несомненно, и есть Е Хуа. Женщина в желтом, сидящая рядом с ним, должна быть принцессой Мяо Цин.
Моя догадка оказалась верна. Он действительно ходил повидаться со своей дамой сердца.
Маленький колобок трясет мою руку: "Мам, твоя очередь подниматься на сцену".
Он кажется слишком обрадованным. Я чувствую начинающийся приступ мигрени, когда думаю о том, что делать дальше.
Из всех, кого я знаю, только мой старший брат Бай Сюань тот ещё бабник.
Что моя невестка делает каждый раз, когда наказывает его за проступки?
Сейчас я попытаюсь вспомнить.
Во-первых, ее глаза. Они кажутся холодными, когда оглядывают мошенника с головы до ног, а другую женщину рассматривая, словно пыль под ногами.
Во-вторых, ее слова. Обычно она применяет следующую тактику: "Я думаю, что это очень хорошо. Если хочешь, можешь оставить ее себе. И у меня появится еще одна младшая сестра".
Это называется шагом назад, чтобы продвинуться вперед.
Хотя старший брат не дурак пофлиртовать, он никогда не хотел никого, кроме моей невестки. Это делает ее выпад эффективным. Но моя ситуация немного другая.
Я ещё не решила, как буду действовать, а мальчуган уже упал на колени перед отцом. "Приветствую Вас, Владыка-отец".
Е Хуа хмурит брови и переводит свой взгляд на меня.
Я упрямо поворачиваю голову с легким приветствием. Затем я поднимаю ребенка с земли и убираю грязь с его колен. Я сажусь на витое кресло, и усаживаю колобка к себе на колени.
Мне тяжело даются эти действия, когда приходится ощущать на себе пронзительный взгляд Е Хуа позади меня. Принцесса Мяо Цин берет на себя инициативу, чтобы спросить: "Вы...?"
Я заставляю себя улыбнуться, но от моего взгляда веет холодом. Мягко касаясь лица малыша, я отвечаю: "Этот ребенок называет меня матерью".
Она приняла удар, хорошо.
Я чувствую себя немного виноватой. Мяо Цин неплохо выглядит. Она не так прекрасна, как принцесса Лу Сю из Южного моря, но многие назовут её красивой, так или иначе. Кажется, я испортила себе карму, раз сделала это с ней, хотя она не сделала мне лично ничего плохого.
Я продолжаю свою игру, хоть это и причиняет мне неудобство. Нацепив на лицо театральную улыбку, которой позавидовал бы любой лицедей, и холодно глядя ей в глаза, я говорю: "Тёмные прохладные ночи, как будто созданы для того, чтобы соблазнять выйти на свежий воздух и получить толику удовольствия. Разве ты не согласна со мной, сестрица?"
Е Хуа неторопливо наклоняется к колонне беседки и наблюдает за моими трюками.
Маленький колобок полностью запутался, поэтому он поворачивается, чтобы посмотреть на меня. Я игриво касаюсь его лба пальцем и улыбаюсь: "Среди огромного неба и бескрайней земли есть ветвь красного абрикосового древа, что за своих границ уходит пределы*". Потом я смотрю прямо в лицо принцессы Мяо Цин и продолжаю: "Сестрица, это не так?"
Она лишилась дара речи. В мгновение ока слёзы уже текут из ее глаз. Она тут же становится на колени передо мной: "Милостивая госпожа, пожалуйста, умерьте свой гнев. Я не знала, что вы придете сюда. Я бы не посмела называться вашей сестрой. Моя любовь к его высочеству односторонняя. Я действительно не надеюсь получить что-нибудь от него. Мой брат хочет выдать меня замуж за второго принца Западного моря, но я хочу следовать за его Высочеством вечно, даже как служанка. Я больше ни на что не надеюсь, пожалуйста, исполните моё желание".
Так вот, что происходит. Теперь я даже тронута этой страстной любовью. Слезы наворачиваются на мои глаза, когда я думаю о том, как устроить ее в Небесный Дворец. Но потом я вспоминаю, что это всё равно личные дела Е Хуа. Подумав немного, мне остаётся лишь вздохнуть и увести с собой маленького колобка.
Малыш выглядит так, будто его ранили в самое сердце, когда он прислоняется к креслу, отказываясь уходить: "Ты только что сказала, что отец - твоё сердце и душа, твоё самое драгоценное сокровище, твой сладкий мармелад. Стоило ей положить на него глаз, ты тут же позволила ей забрать его. Ты совсем не держишь своих слов".
Теперь моя очередь молчать.
Е Хуа издаёт короткий смешок и делает шаг вперед, чтобы преградить мне путь. Он гладит мои волосы и медленно открывает рот, чтобы сказать: "Я в самом деле твое сердце и душа?"
Я неловко хихикаю и делаю шаг назад.
Он делает еще один шаг вперед: "Твоё самое драгоценное сокровище, да?"
Улыбка застывает на моем лице, когда я снова отступаю.
Он загоняет меня в беседку: "Твой сладкий мармелад?"
На этот раз я больше не могу заставить себя улыбаться. Во рту пересохло, и мне интересно, во что же я ввязалась.
Я унимаю своё сердцебиение, делаю глубокий вдох и говорю: "Ты болван, как ты можешь спрашивать меня о том, что уже знаешь. Ты ведешь себя низко".
Колобок в моих руках, кажется, находится в состоянии шока. Е Хуа, стоящий передо мной, тоже выглядит так, будто его обухом по голове ударили. Я пользуюсь этим моментом, чтобы посадить ребенка на стул и убежать. Какие неловкие моменты мне пришлось пережить сегодня, просто кошмар!

------------------------------------------------------------------------------
*намёк на незаконную связь или нечто непристойное

 

Я была единственным человеком, кто думал, что линия Ли Цзин - Сы Инь была выдумана исключительно создателями сериала? И вообще, честно признаюсь, Ли Цзин был мой любимый герой (хотя это понятно по моей аватарке)) Поэтому рада перевести эту часть с ним. И огорчена, и предупреждаю вас, что следующая часть главы не переведена на английский. Будет только краткое описание событий. Потому что переводчикам, видите ли, не нравится его герой. Честно, если бы мне кто-нибудь нашёл хоть китайский текст, я бы попробовала перевести сама. Не люблю пропускать что-то в своей работе. Но ладно, пока будем работать с тем, что есть. Итак...


Глава 5. Часть 1

Я потеряла волшебную веточку Ми Гу. Кроме того, ночь выдалась на редкость тёмная. Мне следует поблагодарить мою счастливую звезду, если я нахожусь все ещё где-то рядом с Восточным морем прямо сейчас. Я всё больше теряю надежду на то, что мне удастся вернуться в Цин Цю до рассвета.
Восточное море состоит из воды со всех сторон. Я всего лишь лиса о четырёх лапах, которая привыкла к твёрдой земле под ногами. Я не вижу особой разницы между этими водными местностями. К тому времени, когда я вышла на поверхность, я поняла, что шла на север, а не на восток.
Летнее небо ярко освещено лунным светом. Я сижу уныло на низкой скале у северного берега Восточного моря.
Не трудно повернуть назад и начать снова с Восточного моря, но я действительно не хочу снова столкнуться с принцем Е Хуа. Мне придется остаться на ночь на северном берегу и решить, что делать завтра утром.
Дни в благоухающем апреле теплые, но становится ужасно холодно, когда наступает ночь. Мой тонкий наряд не очень-то защищает от холода, и я чихаю несколько раз, в то время как темный туман распространяется по поверхности океана. Наконец я покидаю скалу и начинаю продираться через подлесок неподалеку.
Эти леса не так хороши, как фруктовый сад Чжэ Яня. Высокие ветви повсюду выступают неравномерно. Но так как слоёв их много, этого вполне достаточно, чтобы блокировать ветер. Хотя луна ярко светит в вышине, я не вижу даже своих пальцев в этих лесах. Я осторожно снимаю шелковую ленту и достаю ночную жемчужину. Я освещаю всё вокруг и решаю, какое место лучше выбрать для ночлега.
Деревья такие густые. У меня есть ночная жемчужина, но я всё равно вижу не намного лучше, чем обычные животные. Пройдя примерно три метра почти вслепую и нетвердым шагом, я внезапно падаю в пещеру.
Теперь я всё отчётливо вижу. Кто-то использовал магию, чтобы воссоздать звездное небо. Внизу даже течёт ручей с павильоном рядом с ним. Пещера кажется несколько больше, чем Лисье Прибежище моих родителей.
Внутри павильона мужчина и женщина занимаются любовью.
Мужчина находится ко мне спиной, так что я не вижу его лица. Половина лица женщины скрыта за плечом мужчины, но я могу сказать, что она довольно красивая. Она пугается (и её можно понять), увидев, как я падаю сверху.
Я пытаюсь изобразить самую обезоруживающую улыбку, чтобы успокоить ее. Она продолжает таращиться на меня, пока мужчина не поворачивается ко мне, почувствовав что-то неладное.
Нас разделяет большой пруд. Одного его взгляда достаточно, чтобы я почувствовала себя, словно застряла под горячей пленкой свиного жира в разгар лета. Это одновременно и грязно, и страшно.
Моменты из далекого-далекого прошлого, словно набегающие на берег волны, начинают мелькать перед глазами.
Прежде чем успокоиться, в его взгляде на миг промелькнуло напряжение. Он, наконец, обращается ко мне: "А Инь."
Я опускаю взгляд и величественно говорю: "Так-так, разве это не Король Демонов Ли Цзин? Мы давно закончили наши отношения, так что с этого момента, пожалуйста, перестаньте называть меня А Инь так небрежно, как сейчас".
Он вздыхает: "А Инь, ты избегала меня 70 000 лет. Ты собираешься и дальше продолжать прятаться?" Его голос настолько искренний, что я готова поверить в то, что он был бы очень опечален, если бы не встретил меня.
Я с любопытством обдумываю его слова. На данном этапе наши отношения явно разорваны. Как он может так запросто говорить такое?
Кроме того, у него хватает совести сказать, что я избегала его? Я знаю, что возраст не сулит ничего хорошего для памяти, но продолжая ломать голову, я все еще не могу вспомнить, что когда-либо пыталась избегать его. Мы не столкнулись друг с другом просто потому, что нам не суждено.
70 000 лет не короткие, но и не длинные. Восточная земля пережила не более двадцати катастроф за этот период.
Однажды в недобрый час 70 000 лет назад, бывший Король Демонов Цин Цан отправился на охоту. Он влюбился в моего 9-го старшего соученика Лин Ю и похитил его, забрав во дворец Да Цзы Мин, намереваясь сделать его супругом. В тот момент я была с Лин Ю, поэтому меня тоже взяли в заложники.
Я стала учеником Мо Юаня, когда мне было 50000 лет. Мо Юань не брал учениц, поэтому моя мать использовала магию, чтобы превратить меня в мужчину. Мне также дали временное имя - Сы Инь.
Все тогда знали, что семнадцатый ученик Мо Юаня Сы Инь использует веер в качестве оружия. Сы Инь был также любимым учеником мастера Мо Юаня. Естественно, никто не думал, что за личиной 17-го ученика скрывается женщина-божество.
Хотя мы оба были заключены в тюрьму, я не была главной целью сего предприятия, поэтому в основном была предоставлена самой себе. Помимо нашего трехразового питания, никого не волновало, сколько раз за день я обойду земли вокруг дворца.
Вспоминая об этом сейчас, думаю, мне не следовало есть тушеное мясо на обед в мой третий день во Дворце Цзы Мин. Если бы я не съела эту тарелку мяса, нам бы не пришлось проходить через эту сцену сегодня.
Я уже поела, тушеное мясо было просто дополнительной закуской. И я, конечно, не смогла удержаться. Закончив более чем плотную трапезу, я хотела подольше погулять, чтобы еда могла перевариваться. В итоге я шагнула на два шага дальше, чем обычно. Эти два судьбоносных шага привели меня к принцу Ли Цзину и изменили всю мою жизнь.

 

Ну что ж, пора и честь знать. Я неплохо отдохнула и наконец возвращаюсь с новой главой, вернее ее частью. Ну и крови же у меня попил этот отрывок. На английский он не переведен, мое мизерное знание китайского мне ни капельки не помогло. Но благо мне подсказали глянуть мангу и вот на нее я и опиралась при переводе этой главы. Хотя перевод это сильно сказано, я бы назвала это сочинением по мотивам) Ну ладно, пусть будет так. Зато потом спокойно можно будет двигаться дальше.
Итак, поехали...

 

 


Глава 5. Часть 2

Сопровождающая меня фрейлина сказала, что в дворцовом саду есть редкий Лунный цветок жасмина, который обладает невероятным ароматом. Так что мне оставалось лишь взмахнуть веером и отправиться исследовать сад в поисках необычайной диковинки.
Водоёмы в саду были неглубоки, горы больше напоминали бутафорию, но цветы и птицы вокруг были воистину великолепны, поэтому время летело незаметно, и я получила настоящее удовольствие, любуясь пейзажем.
Тогда-то я и увидела его в первый раз.
«О Боже, да он красавчик», - подумала я. И тут же решила, что он наверняка является еще одним наложником короля Цин Цана. Я решила выказать уважение, и поклонилась ему.
- Подожди-ка, братец. Ну-ка, подними свои руки вверх.
Я была удивлена, конечно, но подчинилась.
- А теперь повернись. Цвет твоей одежды немного странный, но он завораживает. Просвети меня, где пошит этот наряд?
Казалось, он был живо заинтересован, и вдобавок, подошёл ко мне слишком близко.
«Что с ним не так?», - мелькнуло у меня в голове.
- Никогда не видел такого насыщенного оттенка в одежде. А я-то беспокоился, что не найду достойного подарка для свадьбы отца, а тут такая диковинка. Сделай мне одолжение, братец, поменяйся со мной одеждой.
«Чегооо? Как низко! Хоть я и нахожусь в мужском теле, но ведь я женщина-божество. Как смеешь вести себя так грубо? Думаешь, у меня не хватит духу ударить тебя, хоть ты и парень?»
Во всей этой кутерьме, мы и не замечали, что стоим у пруда с лилиями. Дул легкий ветерок, и аромат лилий разливался благоуханием повсюду.
«А ну-ка отойди от меня!», - возопила я.
- Это всего лишь одежда. Чего ты так всполошился?
«Да что ты говоришь!», - крикнула я и оттолкнула его. Как оказалось, на свою беду. Один краткий миг, и вот мы вдвоем оказались на дне пруда.
Казалось, всё живое в саду навострило уши. Наверняка, звук всплеска воды от нашего совместного падения в пруд, привлек многих людей посмотреть потеху. Только этого позора не хватало на мою голову. Всплыв на поверхность, красавчик жестом велел мне помолчать, а затем кивнул головой, и мы, как могли тихо, спиной к спине, где-то вприсядку, а где-то на карачках начали выбираться из пруда. Благо, уже наступил вечер, и в потёмках нас никто не заметил.
Когда мы вылезли на берег и, как могли привели себя в порядок, тогда-то я и узнала, кто он такой.
- Я второй принц великого дворца Цзы Мин, Ли Цзин.
Помню, как я была удивлена тогда. Это же надо, король Демонов, обладая такими склонностями, умудрился-таки завести детей!
Сидя под мягко льющимся с неба лунным светом, наверное, под влиянием момента, мы разговорились, забыв о своих различиях, и начали называть друг друга братьями.
С того дня мы с ним сдружились, оказалось, у нас много схожих интересов. Почти каждый день он звал меня к себе, то выпить чаю, то вина, или же устроить петушиные бои.
Однако у 9-го соученика дела шли неважно. Цин Цан больше не мог ждать и назначил дату на третье число следующего месяца. Мой соученик предпочёл умереть, чем сдаться, и уже три раза пытался лишить себя жизни. Сейчас, по словам Ли Цзина, он объявил голодовку.
Видя мои страдания, Ли Цзин обещал помочь, как только представится случай, нам сбежать из дворца.
Наши с ним отношения развивались семимильными шагами, и я начала испытывать тревогу, ведь у нас не было будущего. Тем более, он по-прежнему видел во мне лишь мужчину. Однако тоже не хотел расставаться со мной и как-то раз представил мне свою сестру – Ян Чжи. «Если женишься на ней, тогда мы станем настоящей семьёй». Я поперхнулась, но потом всё-таки смогла перевести всё в шутку.
Однажды ночью я проснулась от сильной жажды. Только я собиралась выбраться из постели, чтобы сделать глоток холодного портвейна, как вдруг увидела в своей спальне Ли Цзина. Он был одет во всё белое, и молча стоял у постели. Кажется, он был несколько навеселе.
Я рывком села в кровати, а он присел на корточки рядом.
- Братец, я хочу рассказать тебе один секрет, выслушай меня.
Мне стало любопытно, что за тайна его гложет, что он не мог заснуть и пришёл ко мне. Тем более, что за «братом» я буду, если откажусь его выслушать.
Казалось, он стесняется говорить, но, наконец, он выдавил: «А Инь, мне хорошо с тобой, но я чувствую себя в ловушке».
Так, кажется, я совсем не понимаю, о чём речь. Но времени на раздумья у меня не оказалось. Всё-таки сказалась нетрадиционная ориентация его отца – и вот Ли Цзин уже подмял меня под себя. Я отталкиваю его, как могу, а он еще и раздражён: «Разве ты уже не уступил мне»? Он начинает срывать с меня одежду со словами: «И чего ты так стесняешься? Хочешь мне отказать?»
Ну ничего себе, я попала из огня да в полымя! Не на ту напал, я всё-таки божественное существо. Собрав всю волю в кулак, я нанесла ментальный удар, и кажется, даже переусердствовала. Ли Цзин потерял сознание. Я не собиралась устраивать его с комфортом после того, что он устроил, поэтому просто оттолкнула его от себя подальше и легла спать.
Утром оказалось, что он совершенно ничего не помнит. На его вопрос «Что я делаю в твоей комнате?», я ответила чистую правду. Он был смущён и раздосадован, и спешно покинул мои покои.
Прошло несколько дней, Ли Цзин не появлялся. Раньше он преследовал меня каждый день, а теперь и носа не кажет. Признаюсь, я даже скучала по нему и могла лишь гадать, удалось ли ему сделать приготовления для нашего побега. Вдобавок я переживала за Девятого, надеясь, что он выдержит это испытание временем и перестанет пытаться покончить с собой.
И вот наступил канун злополучной церемонии бракосочетания. В тот вечер я мерила шагами комнату, не зная, что делать, когда неожиданно появился наш спаситель.
- 17-й, Лин Ю так исхудал и напоминает тростинку, а ты, однако, выглядишь так, будто хорошенько отдохнул в уюте и комфорте.
- Учитель!
От радости я не могла сдержать чувств и порывисто обняла его. Теперь мы в хороших руках.
Уйти незаметно нам не удалось, но Мо Юань одолел Цин Цана в битве и спас нас с Девятым учеником. Я так и не увидела Ли Цзина в ту ночь.


Дата добавления: 2019-02-22; просмотров: 159; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!