Non-Party ships and ships below Convention size



4.45 With respect to ships flying the flag of a State which is not a Contracting Government to the Convention and not a Party to the 1988 SOLAS Protocol,[‡‡‡‡‡]·Contracting Governments should not give more favourable treatment to such ships. Accordingly, the requirements of regulation XI-2/9 and the guidance provided in this Part of the Code should be applied to those ships.

4.46 Ships below Convention size are subject to measures by which States maintain security. Such measures should be taken with due regard to the requirements in chapter XI-2 and the guidance provided in this Part of the Code.

Declaration of Security

General

5.1 A Declaration of Security (DoS) should be completed when the Contracting Government of the port facility deems it to be necessary or when a ship deems it necessary.

5.1.1 The need for a DoS may be indicated by the results of the port facility security assessment (PFSA) and the reasons and circumstances in which a DoS


охорони потрібна, повинні бути викладені в плані охорони портового засобу.

5.1.2 Адміністрація може вказати на необхідність Декларації з охорони для суден, що мають право плавати під її прапором, або ця необхідність може бути виявлена за результатами оцінки охорони судна, і вона повинна бути відображена в плані охорони судна.

5.2 Ймовірно, що Декларація з охорони буде потрібна за підвищених рівнів охорони, коли в судна рівень охорони вищий, ніж у портового засобу чи в іншого судна, з яким воно взаємодіє, а також для взаємодії судно - порт або здійснення діяльності судно - судно, які створюють підвищену небезпеку для людей, майна або навколишнього середовища із характерних для цього судна причин, у тому числі його вантаж або пасажирів, або у зв'язку з обставинами портового засобу, або внаслідок поєднання цих чинників.

5.2.1 Якщо судно або Адміністрація, що діє від імені суден, що мають право плавати під її прапором, звертається із запитом про оформлення Декларації з охорони, то офіцер охорони портового засобу чи офіцер охорони судна, повинен підтвердити отримання запиту й обговорити відповідні заходи з охорони.

5.3 За ініціативою офіцера охорони портового засобу, Декларація з охорони може бути також оформлена до початку таких видів взаємодії судно - порт, які, відповідно до схваленої оцінки охорони портового засобу, установлені як такі, що викликають особливу стурбованість. Прикладами можуть бути посадка або висадка пасажирів і перевалка, завантаження або розвантаження небезпечних вантажів або шкідливих речовин. В оцінці охорони портового засобу можуть бути також зазначені засоби, розташовані в густонаселених районах або поблизу них, або економічно важливі операції, які служать підставою для оформлення Декларації з охорони.

5.4 Головною метою Декларації з охорони є забезпечення досягнення угоди між судном і портовим засобом або іншими суднами, з якими воно взаємодіє, стосовно відповідних заходів з охорони, яких вживе кожна сторона згідно з положеннями своїх відповідних схвалених планів охорони.

5.4.1 Погоджена Декларація з охорони, з метою відзначення відповідності вимогам глави ХI-2 й частини А цього Кодексу, повинна бути підписана й датована як портовим засобом, так і судном (суднами), залежно від випадку, і повинна включати відомості про строк дії, відповідний рівень або рівні охорони, а також відповідну контактну інформацію.

5.4.2 Зміна рівня охорони може вимагати оформлення нової або переглянутої Декларації з охорони.

5.5 Декларація з охорони повинна оформлюватися англійською, іспанською або французькою мовами або мовою, спільною для портового засобу й судна або суден, залежно від випадку.

5.6 Зразок Декларації з охорони наведено в додатку 1 до цієї частини Кодексу. Це


is required should be set out in the port facility security plan (PFSP).

5.1.2 The need for a DoS may be indicated by an Administration for ships entitled to fly its flag or as a result of a ship security assessment (SSA) and should be set out in the ship security plan (SSP).

5.2 It is likely that a DoS will be requested at higher security levels, when a ship has a higher security level than the port facility, or another ship with which it interfaces, and for ship/port interface or ship-to-ship activities that pose a higher risk to persons, property or the environment for reasons specific to that ship, including its cargo or passengers, or the circumstances at the port facility or a combination of these factors.

5.2.1 In the case that a ship or an Administration, on behalf of ships entitled to fly its flag, requests completion of a DoS, the PFSO or SSO should acknowledge the request and discuss appropriate security measures.

5.3 A PFSO may also initiate a DoS prior to ship/port interfaces that are identified in the approved PFSA as being of particular concern. Examples may include embarking or disembarking passengers and the transfer, loading or unloading of dangerous goods or hazardous substances. The PFSA may also identify facilities at or near highly populated areas or economically significant operations that warrant a DoS.

5.4 The main purpose of a DoS is to ensure agreement is reached between the ship and the port facility or with other ships with which it interfaces as to the respective security measures each will undertake in accordance with the provisions of their respective approved security plans.

5.4.1 The agreed DoS should be signed and dated by both the port facility and the ship(s), as applicable, to indicate compliance with chapter XI-2 and part A of this Code and should include its duration, the relevant security level or levels and the relevant contact details.

5.4.2 A change in the security level may require that a new or revised DoS be completed.

5.5 The DoS should be completed in English, French or Spanish or in a language common to both the port facility and the ship or the ships, as applicable.

5.6 A model DoS is included in appendix 1 to this Part of the Code. This


- зразок Декларації з охорони між судном і портовим засобом. Якщо Декларація з охорони повинна охоплювати два судна, то цей зразок слід відповідно відкоригувати.

Бов'язки компанії

Агальні положення

6.1 Правило ХI-2/5 вимагає від компанії забезпечити капітана судна інформацією для задоволення вимог, що пред'являються до компанії через положення цього правила. Ця інформація повинна включати таке:

.1 відомості про сторони, відповідальні за призначення суднового персоналу, наприклад компанії, що керують суднами, агентства з найму моряків, підрядники, концесіонери (наприклад, підприємства роздрібної торгівлі, казино тощо);

.2 відомості про сторони, відповідальні за ухвалення рішень стосовно використання судна, у тому числі фрахтувальника(-ів) тайм-чартеру чи бербоут-чартеру, чи будь-яку іншу юридичну особу, що діє як така, а також

.3 у випадках, коли судно експлуатується на умовах чартеру, - інформацію для зв'язку зі сторонами чартеру, у тому числі із фрахтувальником тайм-чартеру або рейсового чартеру.

6.2 Відповідно до правила ХI-2/5 компанія зобов'язана оновлювати й підтримувати актуальність інформації по мірі появи змін.

6.3 Ця інформація повинна складатися англійською, іспанською або французькою мовами.

6.4 Стосовно суден, збудованих до 1 липня 2004 року, інформація повинна відображати фактичне положення справ на цю дату.

6.5 Стосовно суден, збудованих 1 липня 2004 року або після цієї дати, а також стосовно суден, побудованих до 1 липня 2004 року, які за станом на 1 липня 2004 року були виведені з експлуатації, інформація повинна надаватися з дат уведення судна в експлуатацію й повинна відображати фактичний стан справ на цю дату.

6.6 Якщо судно виводиться з експлуатації після 1 липня 2004 року, інформація повинна надаватися з дат відновлення експлуатації судна й повинна відображати фактичний стан справ на цю дату.

6.7 Зберігати на судні раніше надану інформацію, що не стосується фактичного стану справ на цю дату, не потрібно.

6.8 Якщо відповідальність за експлуатацію судна бере на себе інша компанія, то залишати на судні інформацію про компанію, яка експлуатувала судно раніше, не потрібно.

model is for a DoS between a ship and a port facility. If the DoS is to cover two ships this model should be appropriately adjusted.

Obligations of the Company

General

6.1 Regulation XI-2/5requires the Company to provide the master of the ship with information to meet the requirements of the Company under the provisions of this regulation. This information should include items such as:

.1  parties responsible for appointing shipboard personnel, such as ship management companies, manning agents, contractors, concessionaries (for example, retail sales outlets, casinos, etc.);

.2  parties responsible for deciding the employment of the ship, including time or bareboat charterer(s) or any other entity acting in such capacity; and

.3  in cases when the ship is employed under the terms of a charter party, the contact details of those parties, including time or voyage charterers.

6.2 Inaccordance with regulation XI-2/5,the Company is obliged to update and keep this information current as and when changes occur.

6.3 This information should be in English, French or Spanish language.

6.4 With respect to ships constructed before 1 July 2004, this information should reflect the actual condition on that date.

6.5 With respect to ships constructed on or after 1 July 2004 and for ships constructed before 1 July 2004 which were out of service on 1 July 2004, the information should be provided as from the date of entry of the ship into service and should reflect the actual condition on that date.

6.6 After 1 July 2004, when a ship is withdrawn from service, the information should be provided as from the date of re-entry of the ship into service and should reflect the actual condition on that date.

6.7 Previously provided information that does not relate to the actual condition on that date need not be retained on board.

6.8 When the responsibility for the operation of the ship is assumed by another Company, the information relating to the Company which operated the ship is not required to be left on board.


Крім того, інші відповідні рекомендації наведено в розділах 8, 9 й 13.

Охорона судна

Відповідні рекомендації наведено в розділах 8, 9 й 13.

Оцінка охорони судна

Оцінка охорони

8.1 Офіцер охорони компанії відповідає за забезпечення проведення оцінки охорони кожного судна цієї компанії, яке повинно виконувати положення глави ХI-2 й частини А цього Кодексу й за яке відповідає офіцер охорони компанії. Хоча офіцерові охорони компанії не потрібно особисто виконувати всі завдання, пов'язані із цією посадою, він несе головну відповідальність за забезпечення належного виконання цих завдань.

8.2 Перш, ніж приступити до оцінки охорони судна, офіцер охорони компанії повинен забезпечити використання наявної інформації стосовно оцінки загрози для портів, до яких заходитиме судно або в яких проводиться посадка чи висадка пасажирів, а також стосовно портових засобів і заходів з їхнього захисту. Офіцер охорони компанії повинен вивчити попередні звіти стосовно аналогічних потреб у сфері охорони. Якщо це здійснено, офіцер охорони компанії повинен зустрітися з відповідними посадовими особами суден і портових засобів задля обговорення цілей і методології оцінки. Офіцер охорони компанії повинен слідувати будь-яким конкретним керівним указівкам Договірних Урядів.

8.3 Оцінка охорони судна повинна стосуватися таких елементів на судні або усередині нього:

.1 фізичної охорони;

.2 конструктивної цілісності;

.3 систем захисту персоналу;

.4 методики виконання процедур;

.5 радіосистем та інших систем зв'язку, у тому числі комп'ютерних систем і мереж, а також

.6 інших об'єктів, які, будучи пошкодженими або використаними для незаконного спостереження, створюють небезпеку для людей, майна або операцій, що здійснюються на судні або в межах портового засобу.

8.4 Особи, які беруть участь у проведенні оцінки охорони судна, повинні мати можливість звертатися до експертів за допомогою стосовно:

.1 знання існуючої загрози охороні і її різних форм;


In addition, other relevant guidance is provided under sections 8, 9 and 13.

Ship security

Relevant guidance is provided under sections 8, 9 and 13.

Ship security assessment

Security assessment

8.1 The company security officer (CSO) is responsible for ensuring that a ship security assessment (SSA) is carried out for each of the ships in the Company's fleet which is required to comply with the provisions of chapter XI-2 and part A of this Code for which the CSO is responsible. While the CSO need not necessarily person­ally undertake all the duties associated with the post, the ultimate responsibility for ensuring that they are properly performed remains with the individual CSO.

8.2 Prior to commencing the SSA, the CSO should ensure that advantage is taken of information available on the assessment of threat for the ports at which the ship will call or at which passengers embark or disembark and about the port facilities and their protective measures. The CSO should study previous reports on similar security needs. Where feasible, the CSO should meet with appropriate persons on the ship and in the port facilities to discuss the purpose and methodology of the assessment. The CSO should follow any specific guidance offered by the Contracting Governments.

8.3 An SSA should address the following elements on board or within the ship:

.1  physical security;

.2  structural integrity;

.3  personnel protection systems;

.4  procedural policies;

.5  radio and telecommunication systems, including computer systems and networks; and

.6  other areas that may, if damaged or used for illicit observation, pose a risk to persons, property, or operations on board the ship or within a port facility.

8.4 Those involved in conducting an SSA should be able to draw upon expert assistance in relation to:

.1  knowledge of current security threats and patterns;


.2 розпізнавання й виявлення зброї, небезпечних речовин і пристроїв;

. 3 розпізнавання, на недискримінаційній основі, характерних ознак манери поведінки осіб, які можуть створити загрозу охороні;

.4 способів, що вживаються для уникнення заходів з охорони;

.5 методів, що використовуються для спричинення інциденту, пов'язаного з охороною;

.6 впливу вибухових речовин на суднові конструкції й устаткування;

.7 охорони судна;

.8 робочої практики взаємодії судно - порт;

.9 планування дій у надзвичайних ситуаціях, забезпечення готовності й реагування;

.10 фізичної охорони;

.11 радіосистем та інших систем зв'язку, у тому числі комп'ютерних систем й мереж;

.12 морського проектування, а також

.13 суднових і портових операцій.

8.5 Офіцер охорони компанії повинен отримати й зареєструвати інформацію, необхідну для виконання оцінки, зокрема:

.1 загальний план судна;

.2 розташування місць, доступ до яких повинен бути обмежений, наприклад ходового містка, машинних приміщень категорії А й інших постів управління, визначених у главі ІІ-2, тощо;

.3 розташування й призначення кожного фактичного або потенційного місця допуску на судно;

.4 зміни рівня води під час приливів і відливів, які можуть впливати на уразливість або охорону судна;

.5 вантажні приміщення й організацію укладання вантажу;

.6 місця зберігання суднових запасів та істотно важливих засобів технічного обслуговування й ремонту;

.7 місця зберігання несупроводжуваного багажу;

.8 наявне аварійне й чергове устаткування, що забезпечує виконання істотно важливих функцій;

.9 число членів суднового персоналу, будь-які існуючі обов'язки з охорони, а також будь-яку існуючу практику компанії стосовно вимог до підготовки кадрів;


.2 recognition and detection of weapons, dangerous substances and devices;

.3 recognition, on a non-discriminatory basis, of characteristics and behavioural patterns of persons who are likely to threaten security;

.4 techniques used to circumvent security measures;

.5 methods used to cause a security incident;

.6 effects of explosives on ship's structures and equipment;

.7  ship security;

.8  ship/port interface business practices;

.9  contingency planning, emergency preparedness and response;

.10 physical security;

.11 radio and telecommunications systems, including computer systems and networks;

.12 marine engineering; and

.13 ship and port operations.

8.5 The CSO should obtain and record the information required to conduct an assessment, including:

.1  the general layout of the ship;

.2   the location of areas which should have restricted access, such as navigation bridge, machinery spaces of category A and other control stations as defined in chapter II-2,etc.;

.3  the location and function of each actual or potential access point to the ship;

.4  changes in the tide which may have an impact on the vulnerability or security of the ship;

.5  the cargo spaces and stowage arrangements;

.6  the locations where the ship's stores and essential maintenance equipment is stored;

.7  the locations where unaccompanied baggage is stored;

.8   the emergency and stand-by equipment available to maintain essential services;

.9  the number of ship's personnel, any existing security duties and any existing training requirement practises of the Company;


.10 існуюче устаткування із забезтчення охорони й безпеки, призначене для захисту пасажирів і суднового персоналу;

.11 шляхи евакуації й місця збору, які повинні утримуватися для забезпечення організованого й безпечного залишення судна в надзвичайній ситуації;

.12 існуючі домовленості з приватними охоронними компаніями, що надають послуги з охорони судна та прилеглої акваторії, а також

.13 дійсні заходи й процедури з охорони, зокрема перевірки й процедури контролю, системи ідентифікації, устаткування для спостереження та контролю, посвідчення особи членів персоналу, зв'язок, сигналізація, освітлення, системи контролю доступу та інші напежні системи.

8.6 Під час проведення оцінки охорони судна слід оглянути кожне виявлене місце допуску, у тому числі відкриті палуби, і оцінити можливість його використання особами, що намагаються порушити заходи з охорони. До таких місць допуску належать місця, що використовуються особами, що мають законне право допуску, але якими можуть скористатися також особи, що прагнуть без дозволу проникнути на судно.

8.7 Під час проведення оцінки охорони судна слід розглянути, чи продовжують відповідати своїй меті існуючі заходи, інструкції, процедури та операції, пов'язані з охороною, як у звичайних, так і в надзвичайних ситуаціях, а також визначити керівні вказівки з охорони, у тому числі:

.1 районів обмеженого доступу;

.2 порядку дій під час пожежі або інших надзвичайних обставин;

.3 рівня нагляду за судновим персоналом, пасажирами, відвідувачами, продавцями, фахівцями з ремонту, портовими робочими тощо;

.4 періодичності й ефективності обходів для цілей охорони;

.5 систем контролю доступу, у тому числі систем ідентифікації;

.6 систем і процедур охоронного зв'язку;

.7 захисних дверей, огорож й освітлення, а також

.8 устаткування й системи охорони та спостереження, якщо такі є.

8.8 Під час проведення оцінки охорони судна слід визначити людей, види діяль­ності, послуги й операції, захист яких важливо забезпечити. До цього належать:

.1 судновий персонал;

.2 пасажири, відвідувачі, продавці, фахівці з ремонту, персонал портового засобу тощо;

.3 здатність забезпечувати безпечне плавання й уживати заходів у надзвичайній ситуації;


.10 existing security and safety equipment for the protection of passengers and ship's personnel;

.11 escape and evacuation routes and assembly stations which have to be maintained to ensure the orderly and safe emergency evacuation of the ship;

.12 existing agreements with private security companies providing ship/water-side security services; and

.13 existing security measures and procedures in effect, including inspection and control procedures, identification systems, surveillance and monitor­ing equipment, personnel identification documents and communication, alarms, lighting, access control and other appropriate systems.

8.6 The SSA should examine each identified point of access, including open weather decks, and evaluate its potential for use by individuals who might seek to breach security. This includes points of access available to individuals having legitimate access as well as those who seek to obtain unauthorized entry.

8.7 The SSA should consider the continuing relevance of the existing security measures and guidance, procedures and operations, under both routine and emergency conditions, and should determine security guidance including:

.1  the restricted areas;

.2  the response procedures to fire or other emergency conditions;

.3  the level of supervision of the ship's personnel, passengers, visitors, vendors, repair technicians, dock workers, etc.;

.4  the frequency and effectiveness of security patrols;

.5  the access control systems, including identification systems;

.6  the security communications systems and procedures;

.7  the security doors, barriers and lighting; and

.8  the security and surveillance equipment and systems, if any.

8.8 The SSA should consider the persons, activities, services and operations that it is important to protect. This includes:

.1  the ship's personnel;

.2  passengers, visitors, vendors, repair technicians, port facility personnel, etc.;

.3  the capacity to maintain safe navigation and emergency response;


.4 вантажі, особливо небезпечні вантажі або шкідливі речовини;

.5 суднові запаси;

.6 суднове устаткування й системи охоронного зв'язку, якщо такі є, а також

.7 суднове устаткування й системи спостереження, що вживаються для цілей охорони, якщо такі є.

8.9 Під час проведення оцінки охорони судна слід розглянути будь-яку можливу загрозу, яка може включати такі види інцидентів, пов'язаних з охороною:

.1 пошкодження або руйнування судна або портового засобу, наприклад, за допомогою вибухових пристроїв, шляхом підпалу, актів саботажу або вандалізму;

.2 викрадання або захоплення судна або людей, що знаходяться на ньому;

.3 незаконні дії з вантажем, судновим устаткуванням або важливими системами або судновими запасами;

.4 несанкціонований допуск або використання, у тому числі наявність безквиткових пасажирів;

.5 контрабанда зброї або устаткування, у тому числі зброї масового знищення;

.6 використання судна для перевезення осіб, що мають намір спричинити інцидент, пов'язаний з охороною, й (або) їхнього обладнання;

.7 використання самого судна як зброї або засобу спричинення збитку або руйнування;

.8 напади з моря під час стоянки судна біля причалу або на якорі, а також

.9 напади під час знаходження судна в морі.

8.10 Під час проведення оцінки охорони судна слід ураховувати всі можливі вразливі місця, які можуть уключати:

.1 суперечності між заходами з безпеки й заходами з охорони;

.2 суперечності між судновими обов'язками та обов'язками з охорони;

.3 обов'язки з несення вахти, число членів суднового персоналу, особливо з точки зору втоми екіпажа, його пильності й якості роботи;

.4 будь-які виявлені недоліки в підготовці з питань охорони, а також

.5 будь-яке устаткування й системи охорони, у тому числі системи зв'язку.

8.11 Офіцер охорони компанії й офіцер охорони судна повинні завжди враховувати вплив, який заходи з охорони можуть мати на членів суднового персоналу, що знаходяться на судні протягом тривалих періодів часу. Під час розроблення заходів з охорони особливу увагу слід звертати на зручність, комфорт і недоторканність особистого життя членів суднового персоналу, а також на


.4  the cargo, particularly dangerous goods or hazardous substances;

.5  the ship's stores;

.6  the ship security communication equipment and systems, if any; and

.7  the ship's security surveillance equipment and systems, if any.

8.9 The SSA should consider all possible threats, which may include the following types of security incidents:

.1  damage to, or destruction of, the ship or of a port facility, e.g. by explosive devices, arson, sabotage or vandalism;

.2  hijacking or seizure of the ship or of persons on board;

.3  tampering with cargo, essential ship equipment or systems or ship's stores;

.4  unauthorized access or use, including presence of stowaways;

.5  smuggling weapons or equipment, including weapons of mass destruction;

.6  use of the ship to carry those intending to cause a security incident and/or their equipment;

.7  use of the ship itself as a weapon or as a means to cause damage or destruction;

.8  attacks from seaward whilst at berth or at anchor; and

.9  attacks whilst at sea.

8.10 The SSA should take into account all possible vulnerabilities, which may include:

.1  conflicts between safety and security measures;

.2  conflicts between shipboard duties and security assignments;

.3  watchkeeping duties, number of ship's personnel, particularly with implications on crew fatigue, alertness and performance;

.4  any identified security training deficiencies; and

.5  any security equipment and systems, including communication systems.

8.11 The CSO and ship security officer (SSO) should always have
regard to the effect that security measures may have on ship's personnel
who will remain on the ship for long periods. When developing security
measures, particular consideration should be given to the convenience,
comfort and personal privacy of the ship's personnel and


можливість збереження ними працездатності протягом тривалих періодів.

8.12 Після закінчення оцінки охорони судна повинен бути підготовлений звіт, що складається з короткого викладу способу проведення оцінки, опису кожного вразливого місця, виявленого в ході оцінки, а також опису контрзаходів, які можуть бути вжиті стосовно кожного вразливого місця. Звіт повинен бути захищений від несанкціонованого доступу або розголошування.

8.13 Якщо оцінка охорони судна не проводилася компанією, то звіт про оцінку охорони судна повинен розглядатися й затверджуватися офіцером охорони компанії.

Огляд охорони на місці

8.14 Огляд охорони на місці є невід'ємною частиною будь-якої оцінки охорони судна. У ході огляду охорони на місці повинні бути вивчені й оцінені захисні заходи, що вживаються на судні, процедури та операції, спрямовані на:

.1 забезпечення виконання всіх завдань з охорони судна;

.2 спостереження за районами обмеженого доступу для забезпечення доступу до них лише особам, які мають дозвіл;

.3 контроль допуску на судно, зокрема будь-які системи ідентифікації;

.4 спостереження за палубами й місцями навколо судна;

.5 контроль посадки людей і завантаження їхніх речей (супроводжуваний і несупроводжуваний багаж та особисті речі членів суднового персоналу);

.6 нагляд за вантажними операціями й доставкою суднових запасів, а також

.7 забезпечення готовності до використання суднового зв'язку, інформації й устаткування, призначених для цілей охорони.

План охорони судна

Агальні положення

9.1 Офіцер охорони компанії відповідає за забезпечення розроблення плану охорони судна та його подання на схвалення. Зміст кожного окремого плану охорони судна повинен бути різним залежно від конкретного судна, якого він стосується. У результаті оцінки охорони судна виявляються характерні особливості судна, а також потенційні види загрози й уразливі місця. Підготовка плану охорони судна потребує докладного розгляду цих особливостей. Адміністрації можуть підготувати рекомендації стосовно підготовки плану охорони судна та його змісту.

9.2 Усі плани охорони судна повинні:

.1 містити докладні відомості про організаційну структуру охорони судна;


their ability to maintain their effectiveness over long periods.

8.12 Upon completion of the SSA, a report shall be prepared, consisting of a summary of how the assessment was conducted, a description of each vulnerability found during the assessment and a description of countermeasures that could be used to address each vulnerability. The report shall be protected from unauthorized access or disclosure.

8.13 If the SSA has not been carried out by the Company, the report of the SSA should be reviewed and accepted by the CSO.

On-scene security survey

8.14 The on-scene security survey is an integral part of any SSA. The on-scene security survey should examine and evaluate existing shipboard protective measures, procedures and operations for:

.1  ensuring the performance of all ship security duties;

.2  monitoring restricted areas to ensure that only authorized persons have access;

.3  controlling access to the ship, including any identification systems;

.4  monitoring of deck areas and areas surrounding the ship;

.5  controlling the embarkation of persons and their effects (accompanied and unaccompanied baggage and ship's personnel personal effects);

.6  supervising the handling of cargo and the delivery of ship's stores; and

.7  ensuring that ship security communication, information, and equipment are readily available.

Ship security plan

General

9.1 The company security officer (CSO) has the responsibility of ensuring that a ship security plan (SSP) is prepared and submitted for approval. The content of each individual SSP should vary depending on the particular ship it covers. The ship security assessment (SSA) will have identified the particular features of the ship and the potential threats and vulnerabilities. The preparation of the SSP will require these features to be addressed in detail. Administrations may prepare advice on the preparation and content of a SSP.

9.2 All SSPs should:

.1  detail the organizational structure of security for the ship;


.2 містити докладні відомості про взаємозв'язок судна з компанією, портовими засобами, іншими суднами та відповідними органами влади, що відповідають за охорону;

.3 містити докладні відомості про системи, що забезпечують ефективний безперервний внутрішньосудновий зв'язок, а також зв'язок між судном та іншими сторонами, у тому числі портовими засобами;

.4 містити докладні відомості про основні експлуатаційні й фізичні заходи з охорони, передбачені для рівня охорони 1, які застосовуватимуться постійно;

.5 містити докладні відомості про додаткові заходи з охорони, які дозволять судну негайно перейти на рівень охорони 2 й, за необхідності, на рівень охорони 3;

.6 передбачати регулярний перегляд або перевірку плану охорони судна, а також унесення до нього поправок на підставі набутого досвіду чи обставин, що змінилися, а також

7 містити докладні відомості стосовно процедур передачі повідомлень до відповідних контактних пунктів Договірних Урядів.

9.3 Підготовка ефективного плану охорони судна грунтується на ретельній оцінці всіх питань, що стосуються охорони судна, зокрема, ретельної оцінки фізичних та експлуатаційних характеристик конкретного судна, зокрема характер рейсів, що здійснюються ним.

9.4 Усі плани охорони судна повинні схвалюватися Адміністрацією або від її імені. Якщо Адміністрація використовує організацію, визнану у сфері охорони, для перегляду або схвалення плану, то ця визнана у сфері охорони організація не повинна бути пов'язана з будь-якою іншою організацією, визнаною у сфері охорони, що підготувала план або що надала допомогу в його підготовці.

9.5 Офіцер охорони компанії й офіцер охорони судна повинні розробити процедури з:

.1 оцінки того, чи продовжує план охорони судна залишатися ефективним, та

.2 підготовки поправок до плану після його схвалення.

9.6 Передбачені планом охорони судна заходи з охорони повинні бути вжиті до часу проведення первинної перевірки відповідності вимогам глави ХI-2 й частини А цього Кодексу. В іншому випадку видачу судну необхідного Міжнародного свідоцтва з охорони не може бути здійснено. У випадку подальшої відмови охоронного устаткування або систем або припинення вживання будь-яких заходів з охорони з будь-якої причини повинні бути прийняті, доведені до Адміністрації й погоджені з нею рівноцінні тимчасові заходи з охорони.


.2  detail the ship's relationships with the Company, port facilities, other ships and relevant authorities with security responsibility;

.3  detail the communication systems to allow effective continuous communication within the ship and between the ship and others, including port facilities;

.4  detail the basic security measures for security level 1, both operational and physical, that will always be in place;

.5  detail the additional security measures that will allow the ship to progress without delay to security level 2 and, when necessary, to security level 3;

.6  provide for regular review, or audit, of the SSP and for its amendment in response to experience or changing circumstances; and

.7  detail reporting procedures to the appropriate Contracting Government's contact points.

9.3 Preparation of an effective SSP should rest on a thorough assessment of all issues that relate to the security of the ship, including, in particular, a thorough appreciation of the physical and operational characteristics, including the voyage pattern, of the individual ship.

9.4 All SSPs should be approved by, or on behalf of, the Administration. If an Administration uses a recognized security organization (RSO) to review or approve the SSP, that RSO should not be associated with any other RSO that prepared, or assisted in the preparation of, the plan.

9.5 CSOs and SSOs should develop procedures to:

.1  assess the continuing effectiveness of the SSP; and

.2  prepare amendments of the plan subsequent to its approval.

9.6 The security measures included in the SSP should be in place when the initial verification for compliance with the requirements of chapter XI-2 and part A of this Code will be carried out. Otherwise the process of issue to the ship of the required International Ship Security Certificate cannot be carried out. If there is any subsequent failure of security equipment or systems, or suspension of a security measure for whatever reason, equivalent temporary security measures should be adopted, notified to, and agreed by the Administration.


Дата добавления: 2019-02-13; просмотров: 162; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!