Form of the Interim International Ship Security Certificate



INTERIM INTERNATIONAL SHIP SECURITY CERTIFICATE

( Official seal )                                                                                                                           ( State)

Certificate Number .........................

Issued under the provisions of the

INTERNATIONAL CODE FOR THE SECURITY OF SHIPS AND OF PORT FACILITIES

(ISPS CODE)

under the authority of the Government of ______________________________________

( name of State )

by _____________________________________________________________________

( person(s) or organization authorized )

Name of ship .......................................................................................................................................

Distinctive number or letters .............................................................................................................

Port of registry .....................................................................................................................................

Type of ship .........................................................................................................................................

Gross tonnage ....................................................................................................................................

IMO Number ........................................................................................................................................

Name and address of the Company ...............................................................................................

Is this a subsequent, consecutive Interim Certificate?                  Yes/No*

If Yes, date of issue of initial Interim Certificate ............................................................................

THIS IS TO CERTIFY THAT the requirements of section A/19.4.2 of the ISPS Code have been complied with.

This Certificate is issued pursuant of section A/19.4 of the ISPS Code.

This Certificate is valid until .............................................................................................................

Issued at ...............................................................................................................................................

( Place of issue of certificate )

Date of issue ...............................     ............................................................................................. .

( Signature of the duly authorized official issuing the Certificate )

( Seal or stamp of issuing authority, as appropriate )


Ч астина В

Рекомендації, що стосуються положень глави XI-2 додатка до Міжнародної конвенції з охорони людського життя на морі 1974 року з поправками й частини А цього Кодексу

Вступ

Агальні положення

1.1 У преамбулі цього Кодексу зазначається, що глава ХI-2 й частина А цього Кодексу створюють нову міжнародну структуру, що встановлює заходи з посилення морської безпеки, за допомогою якої судна й портові засоби можуть взаємодіяти для виявлення та запобігання актам, що загрожують безпеці в секторі морського транспорту.

1.2 У цьому вступі викладено в короткій формі окреслені процеси встановлення й здійснення дій і заходів, необхідних для досягнення й підтримання відповідності положенням глави ХI-2 й частини А цього Кодексу, а також зазначаються основні елементи, стосовно яких пропонуються рекомендації. Рекомендації містяться в пунктах 2-19. У них також зазначено важливі міркування, які слід узяти до уваги під час розгляду питання про застосування рекомендацій, що стосуються суден і портових засобів.

1.3 Якщо читача цікавлять лише судна, то все-таки наполегливо рекомендується прочитати цю частину Кодексу повністю, особливо розділи, що стосуються портових засобів. Те саме стосується й тих, кого в першу чергу цікавлять портові засоби; їм слід також прочитати розділи, що стосуються суден.

1.4 Рекомендації, викладені в подальших розділах, головним чином стосуються захисту судна, коли воно знаходиться в межах портового засобу. Можливі, проте, ситуації, коли судно може бути загрозою портовому засобу, наприклад тому, що, знаходячися в межах портового засобу, воно може бути використане як база для здійснення нападу. Під час розгляду належних заходів з охорони для реагування на загрозу, що походить з боку судна, особам, що проводять оцінку охорони портового засобу чи розробляють план охорони портового засобу, слід розглянути питання про відповідну адаптацію до своїх умов рекомендацій, що пропонуються в подальших розділах.

1.5 Читачеві радять, що ніщо в цій частині Кодексу не повинно читатися або тлу­мачитися як таке, що суперечить будь-яким положенням або глави ХI-2, або части­ни А цього Кодексу й що зазначені вище положення завжди мають переважну силу й пріоритет стосовно будь-якої ненавмисної суперечності, яка може бути випадково припущена в цій частині Кодексу. Рекомендації, що містяться в цій частині Кодексу, завжди слід читати, тлумачити й застосовувати так, щоб це не суперечило намірам, цілям і принципам, установленим у главі ХI-2 та частині А цього Кодексу.


Part B

Guidance regarding the provisions of chapter XI-2 of the Annex to the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974 as amended and part A of this Code

Introduction

General

1.1 The preamble of this Code indicates that chapter XI-2 and part A of this Code establish the new international framework of measures to enhance maritime security and through which ships and port facilities can co-operate to detect and deter acts which threaten security in the maritime transport sector.

1.2 This introduction outlines, in a concise manner, the processes envisaged in establishing and implementing the measures and arrangements needed to achieve and maintain compliance with the provisions of chapter XI-2 and of part A of this Code and identifies the main elements on which guidance is offered. The guidance is provided in paragraphs 2 through to 19. It also sets down essential considerations which should be taken into account when considering the application of the guidance relating to ships and port facilities.

1.3 If the reader's interest relates to ships alone, it is strongly recommended that this Part of the Code is still read as a whole, particularly the paragraphs relating to port facilities. The same applies to those whose primary interest is port facilities; they should also read the paragraphs relating to ships.

1.4 The guidance provided in the following paragraphs relates primarily to protection of the ship when it is at a port facility. There could, however, be situations when a ship may pose a threat to the port facility, e.g. because, once within the port facility, it could be used as a base from which to launch an attack. When considering the appropriate security measures to respond to ship-based security threats, those completing the port facility security assessment or preparing the port facility security plan should consider making appropriate adaptations to the guidance offered in the following paragraphs.

1.5 The reader is advised that nothing in this Part of the Code should be read or interpreted in conflict with any of the provisions of either chapter XI-2 or part A of this Code and that the aforesaid provisions always prevail and override any unintended inconsistency which may have been inadvertently expressed in this Part of the Code. The guidance provided in this Part of the Code should always be read, interpreted and applied in a manner which is consistent with the aims, objectives and principles established in chapter XI-2 and part A of this Code.


Обов'язки Договірних Урядів

1.6 Відповідно до положень глави ХI-2 й частини А цього Кодексу Договірні Уряди мають різні обов'язки, до яких, серед іншого, належить:

- установлення відповідного рівня охорони;

- схвалення плану охорони судна й відповідних поправок до раніше схваленого плану;

- перевірка відповідності суден положенням глави ХI-2 й частини А цього Кодексу, а також видача суднам Міжнародного свідоцтва з охорони судна;

- визначення портових засобів, що знаходяться на їхній території, на яких повинно бути призначено офіцера охорони портового засобу, що відповідає за підготовку плану охорони портового засобу;

- забезпечення проведення й схвалення оцінки охорони портового засобу, а також унесення будь-яких подальших поправок до раніше схваленої оцінки;

- схвалення плану охорони портового засобу й будь-яких подальших поправок до раніше схваленого плану;

- здійснення контрольних та погоджувальних заходів;

- перевірка схвалених планів на практиці, та

- подання інформації до Міжнародної морської організації, а також до галузі морських перевезень та портів.

1.7 Договірні Уряди можуть призначати або створити "Призначені органи" в рамках уряду для виконання своїх завдань, передбачених главою XI-2 й частиною А цього Кодексу, стосовно охорони портових засобів, а також дозволяти організаціям, визнаним у сфері охорони, виконання певної роботи стосовно портових засобів, проте остаточне рішення стосовно прийняття й схвалення цієї роботи повинне прийматися Договірним Урядом або Призначеним органом. Адміністрації можуть також доручати організаціям, визнаним у сфері охорони, виконання певних завдань, пов'язаних з охороною суден. Організації, визнаній у сфері охорони, не можуть доручатися такі завдання або види діяльності:

- установлення відповідного рівня охорони;

- визначення портових засобів, що знаходяться на території Договірного Уряду, які повинні призначати офіцера охорони портового засобу й готувати плани охорони портових засобів;

- схвалення оцінок охорони портових засобів чи будь-яких подальших поправок до раніше схваленої оцінки;


Responsibilities of Contracting Governments

1.6 Contracting Governments have, under the provisions of chapter XI-2 and part A of this Code, various responsibilities, which, amongst others, include:

- setting the applicable security level;

- approving the ship security plan (SSP) and relevant amendments to a previously approved plan;

- verifying the compliance of ships with the provisions of chapter XI-2 and part A of this Code and issuing to ships the International Ship Security Certificate;

- determining which of the port facilities located within their territory are required to designate a port facility security officer (PFSO) who will be responsible for the preparation of the port facility security plan;

- ensuring completion and approval of the port facility security assessment (PFSA) and of any subsequent amendments to a previously approved assessment;

- approving the port facility security plan (PFSP) and any subsequent amendments to a previously approved plan;

- exercising control and compliance measures;

- testing approved plans; and

- communicating information to the International Maritime Organization and to the shipping and port industries.

1.7 Contracting Governments can designate, or establish, Designated Authorities within Government to undertake, with respect to port facilities, their security duties under chapter XI-2 and part A of this Code and allow recognized security organizations to carry out certain work with respect to port facilities, but the final decision on the acceptance and approval of this work should be given by the Contracting Government or the Designated Authority. Administrations may also delegate the undertaking of certain security duties, relating to ships, to recognized security organizations. The following duties or activities cannot be delegated to a recognized security organization:

- setting of the applicable security level;

- determining which of the port facilities located within the territory of a Contracting Government are required to designate a PFSO and to prepare a PFSP;

- approving a PFSA or any subsequent amendments to a previously approved assessment;


- схвалення плану охорони портового засобу чи подальших поправок до раніше схваленого плану;

- здійснення контрольних та погоджувальних заходів, а також

- установлення вимог стосовно Декларації з охорони.

Установлення рівня охорони

1.8 Договірні Уряди відповідають за встановлення в будь-який конкретний мо­мент рівня охорони, який може застосовуватися до суден і портових засобів. У час­тині А цього Кодексу визначено для міжнародного застосування три рівні охорони:

- рівень охорони 1, звичайний; це рівень, за якого зазвичай експлуатуються судна й портові засоби;

- рівень охорони 2, підвищений; це рівень, що застосовується протягом періоду, коли існує підвищена небезпека інциденту, пов'язаного з охороною, а також

- рівень охорони 3, винятковий; це рівень, що застосовується протягом періоду, коли існує вірогідна або неминуча небезпека інциденту, пов'язаного з охороною.

Компанія та судно

1.9 Будь-яка компанія, що експлуатує судна, до яких застосовуються глава ХI-2 й частина А цього Кодексу, повинна призначити в себе офіцера охорони компанії, а на кожному зі своїх суден - офіцера охорони судна. Завдання, обов'язки та вимоги до підготовки цих офіцерів, а також вимоги стосовно навчань і занять, визначені в частині А цього Кодексу.

1.10 Обов'язки офіцера охорони компанії у загальних рисах уключають, серед ін­шого, забезпечення належного проведення оцінки охорони судна, підготовку плану охорони судна та його подання на схвалення Адміністрацією або від їїімені, і, після цього, передачу плану на кожне судно, до якого застосовується частина А цього Кодексу й стосовно якого ця особа була призначена як офіцер охорони компанії.

1.11 У плані охорони судна зазначаються як експлуатаційні, так і фізичні заходи з охорони, яких слід уживати на самому судні для забезпечення його експлуатації завжди з рівнем охорони 1. У плані повинні бути також зазначені додаткові або посилені заходи з охорони, яких підчас отримання відповідних указівок може бути вжито на самому судні для переходу та експлуатації на рівні охорони 2. Крім того, у плані повинні бути зазначені можливі дії з підготовки судна до швидкого реагування на вказівки, які можуть бути віддані судну тими, хто реагує у випадку інциденту, пов'язаного з охороною, або його загрози під час установлення рівня охорони 3.


- approving a PFSP or any subsequent amendments to a previously approved plan;

- exercising control and compliance measures; and

- establishing the requirements for a Declaration of Security.

Setting the security level

1.8 The setting of the security level applying at any particular time is the responsibility of Contracting Governments and can apply to ships and port facilities. Part A of this Code defines three security levels for international use. These are:

- Security level 1, normal; the level at which ships and port facilities normally operate;

- Security level 2, heightened; the level applying for as long as there is a heightened risk of a security incident; and

- Security level 3, exceptional; the level applying for the period of time when there is the probable or imminent risk of a security incident.

The Company and the ship

1.9 Any Company operating ships to which chapter XI-2 and part A of this Code apply has to designate a CSO for the Company and an SSO for each of its ships. The duties, responsibilities and training requirements of these officers and requirements for drills and exercises are defined in part A of this Code.

1.10 The company security officer's responsibilities include, in brief amongst others, ensuring that a ship security assessment (SSA) is properly carried out, that an SSP is prepared and submitted for approval by, or on behalf of, the Administration and thereafter is placed on board each ship to which part A of this Code applies and in respect of which that person has been appointed as the CSO.

1.11 The SSP should indicate the operational and physical security measures the ship itself should take to ensure it always operates at security level 1. The plan should also indicate the additional, or intensified, security measures the ship itself can take to move to and operate at security level 2 when instructed to do so. Furthermore, the plan should indicate the possible preparatory actions the ship could take to allow prompt response to the instructions that may be issued to the ship by those responding at security level 3 to a security incident or threat thereof.


1.12 Від суден, до яких застосовуються вимоги глави ХI-2 й частини А цього Кодексу, вимагається наявність у них схваленого Адміністрацією або від її імені плану охорони судна та експлуатації судна відповідно до плану. Офіцер охорони компанії та офіцер охорони судна повинні стежити за постійною відповідністю плану своєму призначенню та його ефективністю, зокрема за проведенням внутрішніх перевірок. Поправки до будь-якої частини схваленого плану, які за рішенням Адміністрації потребують схвалення, повинні бути надані на розгляд і схвалення до їхнього внесення до схваленого плану й упровадження на судні.

1.13 На судні повинно знаходитися Міжнародне свідоцтво з охорони судна, яке засвідчує його відповідність вимогам глави XI-2 й частини А цього Кодексу. Частина А цього Кодексу включає положення стосовно проведення первинної перевірки відповідності судна вимогам і видачі Свідоцтва, перевірки для відновлення свідоцтва й проміжної перевірки.

1.14 Якщо судно знаходиться в порту Договірного Уряду або слідує до цього порту, то на підставі положень правила XI-2/9 цей Договірний Уряд має право здійснювати стосовно цього судна різні заходи, пов'язані з контролем і виконанням вимог. Це судно підлягає перевіркам у рамках контролю суден державою порту, але такі перевірки зазвичай не поширюються на сам план охорони судна, за винятком особливих обставин. Це судно може також підлягати додатковим заходам із контролю, якщо в Договірного Уряду, який уживає заходів, пов'язаних з контролем і виконанням вимог, є підстави вважати, що захищеність судна або портових засобів, куди заходило судно, було знижено.

1.15 Від судна також вимагається інформація на борту, доступна за запитом для Договірних Урядів, про те, хто відповідає за ухвалення рішень стосовно найму персоналу судна, а також за ухвалення рішень стосовно різних аспектів використання судна.

Портовий засіб

1.16 Кожний Договірний Уряд повинен забезпечити проведення оцінки охорони кожного з портових засобів, які знаходяться на його території та обслуговують судна, що здійснюють міжнародні рейси. Таку оцінку може проводити Договірний Уряд, Призначений орган або організація, визнана у сфері охорони. Виконана оцінка охорони портового засобу повинна бути схвалена відповідним Договірним Урядом або Призначеним органом. Це схвалення не може бути передоручене. Оцінки охорони портових засобів повинні періодично переглядатися.

1.17 Оцінка охорони портового засобу є по суті аналізом ризиків стосовно всіх аспектів експлуатації портового засобу з метою визначення, які його частини найбільш уразливі й (або) можуть бути найбільш вірогідним об'єктом нападу. Ризик стосовно безпеки є функцією загрози нападу, пов'язаної з уразливістю об'єкту нападу й наслідками нападу.


1.12 The ships to which the requirements of chapter XI-2 and part A of this Code apply are required to have, and be operated in accordance with, an SSP approved by, or on behalf of, the Administration. The CSO and SSO should monitor the continuing relevance and effectiveness of the plan, including the undertaking of internal audits. Amendments to any of the elements of an approved plan, for which the Administration has determined that approval is required, have to be submitted for review and approval before their incorporation into the approved plan and their implementation by the ship.

1.13 The ship has to carry an International Ship Security Certificate indicating that it complies with the requirements of chapter XI-2 and part A of this Code. Part A of this Code includes provisions relating to the verification and certification of the ship's compliance with the requirements on an initial, renewal and intermediate verification basis.

1.14 When a ship is at a port or is proceeding to a port of a Contracting Government, the Contracting Government has the right, under the provisions of regulation XI-2/9, to exercise various control and compliance measures with respect to that ship. The ship is subject to port State control inspections but such inspections will not normally extend to examination of the SSP itself except in specific circumstances. The ship may also be subject to additional control measures if the Contracting Government exercising the control and compliance measures has reason to believe that the security of the ship has, or the port facilities it has served have, been compromised.

1.15 The ship is also required to have on board information, to be made available to Contracting Governments upon request, indicating who is responsible for deciding the employment of the ship's personnel and for deciding various aspects relating to the employment of the ship.

The port facility

1.16 Each Contracting Government has to ensure completion of a PFSA for each of the port facilities, located within its territory, serving ships engaged on international voyages. The Contracting Government, a Designated Authority or a recognized security organization may carry out this assessment. The completed PFSA has to be approved by the Contracting Government or the Designated Authority concerned. This approval cannot be delegated. Port facility security assessments should be periodically reviewed.

1.17 The PFSA is fundamentally a risk analysis of all aspects of a port facility's operation in order to determine which part(s) of it are more susceptible, and/or more likely, to be the subject of attack. Security risk is a function of the threat of an attack coupled with the vulnerability of the target and the consequences of an attack.


Оцінка повинна включати такі складові частини:

- визначення передбачуваної загрози для портових об'єктів та інфраструктури;

- виявлення потенційно вразливих місць, а також

- розрахунок наслідків інцидентів.

Після закінчення цього аналізу стане можливим здійснити загальну оцінку рівня ризику. Оцінка охорони портового засобу допоможе визначити, для яких портових засобів потрібне призначення офіцера охорони портового засобу й розроблення плану охорони портового засобу.

1.18 Для портових засобів, які повинні відповідати вимогам глави ХI-2 й частини А цього Кодексу, потрібно призначати офіцера охорони портового засобу. Завдання, обов'язки й вимоги до підготовки цих осіб, а також вимоги до навчань і занять, визначені в частині А цього Кодексу.

1.19 У плані охорони портового засобу повинні бути зазначені як експлуатаційні, тaк і фізичні заходи з охорони портового засобу, які слід упроваджувати на портовому засобі для забезпечення його експлуатації завжди за рівнем охорони 1. У плані повинні також бути зазначені додаткові або посилені заходи з охорони, яких, за отримання відповідних указівок, може бути вжито на портовому засобі для переходу на рівень охорони 2 й експлуатації за цим рівнем. Крім того в плані повинні бути зазначені можливі дії з підготовки портового засобу до швидкого реагування на вказівки, яких може бути надано тими, хто вживає відповідних заходів у випадку інциденту, пов'язаного з охороною, або його загрози під час рівня охорони 3.

1.20 Від портових засобів, які повинні відповідати вимогам глави XI-2 й частини А цього Кодексу, вимагається наявність схваленого відповідним Договірним Урядом або Призначеним органом плану охорони портового засобу й експлуатація портових засобів відповідно до такого плану. Офіцер охорони портового засобу повинен виконувати його положення й стежити за постійною відповідністю плану своєму призначенню та його ефективністю, зокрема призначати внутрішні перевірки впровадження плану. Поправки до будь-якої частини схваленого плану, які, за рішенням Договірного Уряду або Призначеного органу, вимагають схвалення, повинні подаватися на розгляд і схвалення до їхнього внесення до схваленого плану та впровадження портовим засобом. Відповідний Договірний Уряд або Призначений орган, можуть перевіряти ефективність плану. Оцінка охорони портового засобу або оцінка, що стала підгрунтям для розроблення плану, повинні регулярно переглядатися. У результаті всієї цієї діяльності може виникнути необхідність унесення поправок до схваленого плану. Будь-які поправки до певних частин схваленого плану повинні подаватися на схвалення Урядові, що домовляється, або Призначеному органу.

1.21 Судна, що використовують портові засоби, можуть піддаватися перевіркам у


The assessment must include the following components:

- the determination of the perceived threat to port installations and infrastructure;

- identification of the potential vulnerabilities; and

- calculation of the consequences of incidents calculated.

On completion of the analysis, it will be possible to produce an overall assessment of the level of risk. The PFSA will help determine which port facilities are required to appoint a PFSO and prepare a PFSP.

1.18 The port facilities which have to comply with the requirements of chapter XI-2 and part A of this Code are required to designate a PFSO. The duties, responsibilities and training requirements of these officers and requirements for drills and exercises are defined in part A of this Code.

1.19 The PFSP should indicate the operational and physical security measures the port facility should take to ensure that it always operates at security level 1. The plan should also indicate the additional, or intensified, security measures the port facility can take to move to and operate at security level 2 when instructed to do so. Furthermore, the plan should indicate the possible preparatory actions the port facility could take to allow prompt response to the instructions that may be issued by those responding at security level 3 to a security incident or threat thereof.

1.20 The port facilities which have to comply with the requirements of chapter XI-2 and part A of this Code are required to have, and operate in accordance with, a PFSP approved by the Contracting Government or by the Designated Authority concerned. The PFSO should implement its provisions and monitor the continuing effectiveness and relevance of the plan, including commissioning internal audits of the application of the plan. Amendments to any of the elements of an approved plan for which the Contracting Government or the Designated Authority concerned has determined that approval is required, have to be submitted for review and approval before their incorporation into the approved plan and their implementation at the port facility. The Contracting Government or the Designated Authority concerned may test the effectiveness of the plan. The PFSA covering the port facility or on which the development of the plan has been based should be regularly reviewed. All these activities may lead to amendment of the approved plan. Any amendments to specified elements of an approved plan will have to be submitted for approval by the Contracting Government or by the Designated Authority concerned.

1.21 Ships using port facilities may be subject to the port State control inspections


рамках контролю суден державою порту, а також додатковим заходам з контролю, у загальних рисах обумовленим у правилі ХI-2/9. До входу судна до порту відповідні органи влади можуть зажадати надання інформації, що стосується судна, вантажу, що є на ньому, пасажирів і суднового персоналу. За певних обставин судну може бути відмовлено в заході до порту.

Інформація та зв'язок

1.22 У главі ХI-2 й частині А цього Кодексу вимагається, щоб Договірні Уряди надавали певну інформацію Міжнародній морській організації, і щоб була доступ­ною інформація, яка б дозволяла здійснювати ефективний зв'язок між Договірними Урядами а також між офіцерами охорони компаній, й(або) офіцерами охорони суден, - з одного боку, та офіцерами охорони портових засобів, - з іншого боку.

Визначення

2.1 Стосовно визначень, викладених, у главі ХI-2 або частині А цього Кодексу, рекомендації не передбачаються.

2.2 Для цілей цієї частини Кодексу:

.1 "розділ" означає розділ частини А Кодексу й зазначається як "розділ А/номер розділу";

.2 "пункт" означає пункт цієї частини Кодексу й зазначається як "пункт/номер пункту", а також

.3 "Договірний Уряд", коли цей термін використовується в пунктах 14-18, означає Уряд, що домовляється, на території якого знаходиться портовий засіб, і включає Призначений орган.

Застосування

Агальні положення

3 .1 Рекомендації, наведені в цій частині Кодексу, слід брати до уваги під час упровадження вимог глави ХI-2 й частини А цього Кодексу.

3.2 Проте слід ураховувати, що ступінь застосування рекомендацій, що стосу­ються суден, залежатиме від типу судна, вантажів, що знаходяться на ньому, й(або) пасажирів, характеру рейсів і характеристик портових засобів, які відвідує судно.

3.3 Аналогічним чином ступінь застосування рекомендацій, що стосуються портових засобів, залежатиме від конкретних портових засобів, типів суден, що використовують портовий засіб, типів вантажу й(або) категорій пасажирів, а також характеру рейсів, що здійснюються суднами, які відвідують цей портовий засіб.

3.4 Не передбачається застосування положень глави ХI-2 й частини А цього


and additional control measures outlined in regulation XI-2/9. The relevant authorities may request the provision of information regarding the ship, its cargo, passengers and ship's personnel prior to the ship's entry into port. There may be circumstances in which entry into port could be denied.


Дата добавления: 2019-02-13; просмотров: 190; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!