Повествующая о том, как дракон Черной реки захватил монаха, и как сын царя Западного моря усмирил дракона 9 страница



Оставив правителя, Сунь У‑кун подошел к котлу и велел слугам подбрасывать хворосту. Затем он опустил руку в котел и так и ахнул. Масло было холодным как лед.

«Когда я купался, масло было горячим, – раздумывал он, – а сейчас оно совершенно холодное. Понятно! Этому даосу помогает Царь драконов».

Тут Сунь У‑кун взвился ввысь и произнес заклинание, начинающееся словом «Ань», которым вызывал Царя драконов Северного моря.

– Я тебе покажу, несчастный червяк с рогами, – набросился он на дракона, когда тот явился на его зов. – Как ты смеешь помогать этому даосу, поручив дракону холода охранять его? Ты, что же, хочешь, чтобы он вышел победителем!

– Да разве посмел бы я поступать подобным образом? – залепетал перепуганный Царь драконов. – Вы, верно, не знаете. Великий Мудрец, что этим тварям путем невероятных усилий удалось добиться освобождения от своего первоначального вида. Однако из всех волшебных способов они знают лишь один – как вызывать духов грома, остальное все ересь, которая не имеет ничего общего с путем достижения бессмертия. Этот способ называется «дакайбо» и овладели они им в стране бессмертных. Двух его приятелей вы уже победили и заставили их принять свой первоначальный вид. А этот сам вырастил дракона холода и потому может своими проделками дурачить людей. Но вас не проведешь, Великий Мудрец! Я сейчас же отзову дракона холода, и даос сварится там весь, без остатка, вместе с костями и кожей.

– Ну, действуй, только живо, если не хочешь быть битым, – приказал Сунь У‑кун.

После этого Царь драконов превратился в ураган, ринулся в котел, схватил дракона холода и унес его в Северное море.

А Сунь У‑кун опустился на землю и, присоединившись к Трипитаке, Чжу Ба‑цзе и Ша‑сэну, стал наблюдать за всем происходившим. Вскоре они увидели, как даос, прилагая невероятные усилия, старался выбраться из котла. Однако это ему не удалось, он поскользнулся и полетел обратно. В тот же миг он сварился.

– Ваше величество, – поспешил доложить главный палач, – третий наставник погиб.

Услышав это, правитель пришел в отчаяние и, стукнув кулаком по столу, стал громко плакать и причитать:

 

Да, человеческое тело

Нам нелегко приобрести,

Не выплавить пилюль бессмертья,

Не зная верного пути

Хотя повелевал он духами,

Стихией водною владел,

А все‑таки пилюль бессмертья

В распоряженье не имел.

О достижении нирваны

Какой возможен разговор,

Когда в сознанье есть неясность

И омрачен духовный взор!

Ума напрасно напряженье –

Уйти от смерти не дано!

Хотя бы ты и стал монахом,

Но не спасешься – все равно.

О, если б испытать сначала

Непрочность жизни, смертный страх.

Кто захотел бы подвизаться

В посте и бдениях в горах?

Поистине можно сказать:

Если стану плавить золото и ртуть,

Этим ли достигну я чего‑нибудь?

Принесет ли что‑то для души моей

Верная мне сила ветра и дождей?

 

Если вы хотите знать, что произошло с Трипитакой и его учениками в дальнейшем, прочитайте следующую главу.

 

ГЛАВА СОРОК СЕДЬМАЯ,

 

 

повествующая о том, как преподобные монахи ночью встретили преграду в виде реки, достигающей неба, и как Цзинь‑гун и Му‑му, проявив милосердие, решили спасти детей

Итак, правитель страны Уцзиго, откинувшись на своем императорском троне, безутешно рыдал до самого вечера.

– Зачем вы так убиваетесь, ваше величество, – промолвил Сун У‑кун, подходя к правителю. – Ведь вы собственными глазами видели трупы этих даосов и убедились в том, что один из них был тигром, второй – оленем, третий же – Сила барана – несомненно, был рогатым бараном. Если не верите, прикажите выловить его останки и легко убедитесь в том, что я говорю правду. Взгляните, разве у человека бывают такие кости? Все ваши наставники – оборотни, принявшие вид людей, и явились они сюда лишь для того, чтобы погубить вас. Однако, видя, что судьба вам еще благоприятствует, они пока не решались причинить вам вред. Но через год‑два они, несомненно, погубили бы вас и захватили бы ваши владения. Счастье ваше, что мы вовремя пришли сюда, уничтожили этих волшебников и спасли вас от верной гибели. Зачем же так горевать? Выдайте лучше нам дорожные свидетельства, и мы отправимся в путь.

Лишь теперь правитель стал постепенно приходить в себя.

– Ваше величество, – обратились к нему в этот момент его приближенные. – Вы должны верить этому почтенному монаху. После смерти один из наставников превратился в оленя, другой – в тигра. А тот, что сварился в котле, несомненно, был бараном.

– Что же, – молвил тогда правитель, – примите, почтенный монах, мою сердечную благодарность. Но сейчас уже поздно. Главный наставник наследника! – обратился он к одному из сановников: – Проводите гостей в храм Источника знаний и позаботьтесь об их ночлеге. А утром откройте Восточный зал и велите стряпчему приготовить торжественную трапезу, только из овощных блюд.

Сановник в точности выполнил приказ правителя и проводил паломников в храм.

На следующее утро, в пятую стражу, во время утренней аудиенции, правитель в присутствии всех сановников объявил следующее:

– Расклеить у всех городских ворот, а также на всех улицах указ, призывающий всех монахов‑буддистов срочно явиться в город.

Здесь нет надобности распространяться о том, как перед храмом Источника знаний выстроились все придворные и, дождавшись выхода Трипитаки и его учеников, с почетом проводили их к Восточному залу, где была устроена торжественная трапеза в честь паломников.

Расскажем лучше о буддийских монахах. Спасаясь от даосов, они разбрелись в разные стороны. И вот сейчас, узнав о том, что их призывают вернуться в город, они обрадовались и поспешили туда, чтобы отблагодарить Великого Мудреца за свое спасение и вернуть ему волоски, которые он дал им для охраны.

Когда пир закончился, правитель выдал паломникам дорожные свидетельства и сам, вместе с супругой, родственниками и приближенными, проводил Трипитаку и его учеников до городских ворот.

Когда они вышли из ворот, то увидели по обеим сторонам дороги буддийских монахов. Стоя на коленях, они восклицали:

– Великий Мудрец, равный небу! Отец наш! Спаситель! Услышав о том, что ты уничтожил злых духов и освободил нас от грозящей нам смерти, а также узнав, что повсюду расклеены оповещения, призывающие буддийских монахов вернуться в город, мы поспешили сюда, чтобы поблагодарить тебя за великую милость и вернуть тебе волоски, которые ты дал нам.

– Все ли вернулись? – улыбаясь спросил Сунь У‑кун.

– Все пятьсот человек, – отвечали монахи.

Сунь У‑кун встряхнулся, и волоски вернулись на прежнее место.

– Этих монахов действительно освободил я, – сказал Сунь У‑кун, обращаясь к правителю и его сановникам. – Я же разломал тачки и убил даосов‑надсмотрщиков. Сейчас, когда, все три духа уничтожены, вы сами видите, что буддизм – это истинное учение. Впредь не исповедуйте ложных учений, и я надеюсь, что все три религии сольются воедино, и вы будете почитать одинаково как буддийских, так и даосских монахов и стремиться к воспитанию людей талантливых и образованных. Я же позабочусь о том, чтобы ваша страна процветала.

Правитель изъявил согласие последовать советам Сунь У‑куна и, выразив ему свою глубокую признательность, проводил Трипитаку и его учеников за городскую стену. И наши паломники, неуклонно стремясь к достижению поставленной перед ними цели – получению трех сокровищниц буддийских писаний и прославлению священного имени Будды, продолжали дальнейший путь. С рассветом путники поднимались и двигались дальше, на ночь останавливались на отдых. Им приходилось переносить и жажду и голод. Незаметно минула весна, прошло лето и снова наступила осень. И вот однажды, когда стемнело, Трипитака остановил своего коня и, обращаясь к своим ученикам, спросил:

– Где же мы сегодня остановимся на ночлег?

– Учитель, – с укором сказал Сунь У‑кун, – такой вопрос может задавать мирянин, но человеку, ушедшему от мира, это не к лицу.

– Не все ли равно, кто спрашивает: мирянин или человек, ушедший от мира? – удивился Трипитака.

– Дело в том, что миряне могут возиться с ребятишками или же спать со своими женами в теплой постели. Но разве можно нам, монахам, думать о подобных вещах? Мы должны при луне и звездах, перенося голод и жажду, двигаться вперед и останавливаться лишь когда на пути возникает препятствие.

– Дорогой брат, – вмешался тут Чжу Ба‑цзе, – ты помнишь об одном, но совершенно забываешь о другом. Мы прошли сегодня очень трудный и опасный путь, и мне с такой тяжелой ношей было особенно тяжело идти. Поэтому совершенно необходимо найти сейчас какое‑нибудь пристанище, где бы я мог хоть немного поспать и подкрепиться, набравшись сил для завтрашнего дня. В противном случае я могу ноги протянуть от усталости.

– Пока светит луна, мы будем идти, – сказал на это Сунь У‑кун, – и если нам встретится какое‑нибудь жилище, остановимся.

Трипитаке и его ученикам не оставалось ничего другого, как последовать за Сунь У‑куном. Они прошли еще немного и вдруг услышали шум воды.

– Ну вот! – воскликнул Чжу Ба‑цзе. – Кончился наш путь!

– Дорогу нам преграждает вода, – подтвердил Ша‑сэн.

– Как же мы переправимся? – забеспокоился Трипитака.

– Погодите, я посмотрю глубока ли эта речка, – сказал Чжу Ба‑цзе.

– Перестань болтать глупости, – рассердился Трипитака. – Каким образом ты можешь узнать, глубока ли река?

– Я возьму камень величиной с гусиное яйцо и брошу его на середину. Если раздастся всплеск и пойдут пузыри – значит, река мелкая. Если же камень с шумом пойдет на дно – значит, здесь глубоко.

– Ну что ж, пойди посмотри, – согласился Сунь У‑кун.

Чжу Ба‑цзе разыскал камень, бросил его в воду, и они услышали, как он с гулом опустился на дно.

– Да, здесь очень глубоко, – сказал Чжу Ба‑цзе. – На тот берег нам не перебраться.

– Глубину ты узнал, – сказал тогда Трипитака, – а вот ширина реки нам так и неизвестна.

– Этого я не могу узнать, – отвечал Чжу Ба‑цзе.

– Погодите, – сказал Сунь У‑кун, – я узнаю.

С этими словами наш чудесный Мудрец совершил прыжок в воздух и стал пристально всматриваться. И вы послушайте, что он увидел:

 

Воды широкие просторы

Легли в сиянии луны,

И рукава реки искусно,

Казалось, были сплетены.

Речной простор сливался с небом,

И только маковки вершин

В цветенье пышном подымались

Из поглощающих глубин.

Как будто сто приняв притоков,

Реки росла величина,

И домом тысячеэтажным

Вздымалась мощная волна.

И, друг на друга налетая,

Стремились вдаль гряды валов;

На отмелях гуляли цапли –

Здесь не встречался рыболов.

Река раздвинулась, как море,

Необозримо широка…

Вглядись! И все‑таки безбрежной

Тебе покажется река.

 

Сунь У‑кун быстро спустился на землю и сказал:

– Учитель, река эта так широка, что нечего и думать перейти ее. Вы знаете, что мои глаза очень зорки. Днем я вижу все, что ожидает нас на расстоянии в тысячу ли, и даже ночью могу рассмотреть все, что делается на расстоянии в пятьсот ли. Но сейчас, сколько я ни смотрел, я никак не мог увидеть противоположного берега. Трудно даже представить себе, какой ширины эта река.

Услышав это, Трипитака пришел в отчаяние. Он не мог даже слова выговорить и, всхлипывая, бормотал:

– Ученики мои, что же мы будем делать?

– Не горюйте, учитель, – сказал тут Ша‑сэн. – Взгляните, мне кажется, что там стоит человек.

– Да это как будто рыбак вытаскивает сеть, – подтвердил Сунь У‑кун. – Обождите, сейчас я пойду поговорю с ним.

В несколько прыжков Сунь У‑кун с посохом в руках очутился около того места, где они увидели рыбака. И каково же было его удивление, когда перед ним оказался не человек, а каменная плита. На плите в старинном стиле «чжуань» были написаны три крупных иероглифа: «Река, Достигающая неба». Пониже были еще две строчки в десять иероглифов, только поменьше. Надпись гласила: «Ширина реки восемьсот ли. Лишь немногим удалось перейти ее».

– Учитель! – крикнул Сунь У‑кун, – посмотрите, что здесь написано.

Когда Трипитака подошел к плите и прочел надпись, из глаз его полились слезы.

– Ученик мой, – молвил он. – Покидая город Чанъань, я не думал, что путь в Индию так труден. Мне и в голову не приходило, что всякие злые духи и демоны будут чинить мне препятствия и что мне придется пересекать столько гор и рек.

– Прислушайтесь, учитель! – воскликнул Чжу Ба‑цзе. – Вам не кажется, что где‑то бьют в гонг? Очевидно, кто‑то устроил для монахов трапезу. Хорошо бы нам попасть туда. Мы подкрепились бы немного, узнали бы, где переправа, и завтра перебрались бы через реку.

Трипитака прислушался: откуда‑то действительно доносились удары гонга.

– Это, несомненно, буддийские монахи, – молвил Трипитака. – У даосов не бывает такой музыки. Мы должны сейчас же отправиться туда.

И они пошли прямо на звуки. Сунь У‑кун, как всегда, шел впереди. Дорога была ужасная. С трудом, по ухабам, перейдя песчаную отмель, они увидели селение, дворов примерно на пятьсот; по виду дома принадлежали зажиточным хозяевам.

 

Вдоль горы идет дорога,

Бьет источник у обрыва,

Крики жалобные птицы

Раздаются в ветках ивы.

Все калитки на запоре,

На засовах – все ворота,

И на отмелях песчаных

Цапель сладкая дремота.

Уж не слышно звуков флейты,

Не гремят вальков удары,

Лишь качается осока,

Шелестя листвою старой.

Да камыш под ветром гнется

И трепещет на болоте;

Лай доносится собачий

Из закрытых подворотен.

Не видать в окошках света,

И людей – как не бывало;

Лишь рыбак на переезде

В лодке дремлет у причала.

В небе диск висит зеркальный,

И дыханье ряски белой

С ветром с берега другого

Чуть заметно долетело.

 

Трипитака сошел с коня. Возле одного дома, находившегося как раз в начале улицы, развевался флаг. Во дворе был виден свет фонарей, оттуда доносился аромат благовоний.

– Сунь У‑кун, – сказал тут Трипитака. – Пожалуй, здесь лучше, чем в пещере у реки или на горе. В доме мы сможем укрыться от холода и спокойно поспать. Только вам пока лучше не ходить туда. Вы настолько безобразны, что одним своим видом можете навлечь беду, и мы останемся без пристанища. Сначала пойду я и попрошу хозяина пустить нас на ночь. Если он согласится, я позову вас. Если же откажет, все равно не устраивайте скандала.

– Пожалуй, это правильно, – согласился Сунь У‑кун. – Вы идите, а мы подождем вас.

Трипитака снял плетеную шляпу, поправил балахон и с непокрытой головой и посохом в руках подошел к воротам дома. Ворота были полуоткрыты, однако Трипитака не решился войти во двор. Он постоял немного и вскоре увидел, как из ворот вышел старец, с четками на шее. Бормоча молитву, старец стал закрывать ворота. Трипитака, молитвенно сложив руки, поспешил обратиться к нему.

– Почтенный благодетель, – громко произнес он, – разрешите спросить вас.

– Вы опоздали, почтенный монах, – отвечал старец, тоже кланяясь.

– Как опоздал? – спросил Трипитака.

– А очень просто, ничего уже не осталось. Вам следовало прийти пораньше. Монахи, для которых мы устроили трапезу, ели сколько их душе было угодно. Кроме того, мы дали каждому из них по три шэна риса, по куску полотна и еще немного денег. Жаль, что вы так поздно пришли.

– Почтенный благодетель, – сказал, низко склонившись, Трипитака, – я шел не на трапезу.

– Что же в таком случае привело вас сюда? – удивился старик.

– Я посланец Танского императора и иду из Китая в Индию за священными книгами, – отвечал Трипитака. – И вот, когда я прибыл сюда, наступил вечер. Услышав звуки гонга, я решил попросить вас пустить меня на ночлег. А завтра с рассветом я снова отправлюсь в путь.

– Почтенный монах! – воскликнул старик и даже руками замахал. – Разве вы не знаете, что человек, принявший монашеский обет, не должен лгать. До китайской империи пятьдесят четыре тысячи ли. Как же вы могли проделать этот путь сами?

– Вы совершенно правы, уважаемый благодетель, – сказал Трипитака. – Мне удалось добраться сюда лишь потому, что у меня есть три ученика, которые помогали мне перебираться через горы и реки, охраняли и оберегали меня на протяжении всего пути.

– А где же они сейчас, почему их нет с вами? – спросил старик. – Позовите их, пусть отдыхают.

– Ученики! – позвал Трипитака.

Как вы знаете, читатель, Сунь У‑кун обладал неугомонным характером, Чжу Ба‑цзе был груб и невежествен, а Ша‑сэн – прост и неотесан. И вот, услышав, что их зовут, они, позабыв обо всем, опрометью кинулись во двор. Один тащил за собой коня, другой, нагруженный вещами, шел вприпрыжку. Увидев их, старик от страха упал на землю.

– Злые духи пришли, злые духи, – бормотал он.

– Почтенный благодетель, не бойтесь, – стал успокаивать его Трипитака. – Это не злые духи, а мои ученики.

– Как же так, – сказал, весь дрожа, старик, – у такого, как вы, благородного и почтенного на вид человека ученики – настоящие чудовища.

– Вы не смотрите, что у них не совсем приятный вид, – сказал Трипитака, – зато они умеют подчинять драконов и тигров и вылавливать и уничтожать злых духов.

Старик с недоверием отнесся к словам Трипитаки. Вместе они потихоньку вошли во двор. Между тем ученики Трипитаки уже успели привязать коня и, ворвавшись в приемную комнату, опустили на землю поклажу. В это время в приемной комнате находилось еще несколько монахов, которые нараспев читали молитвы.

– Эй вы, что вы там поете? – подняв морду, крикнул Чжу Ба‑цзе.

Монахи взглянули на Чжу Ба‑цзе и пришли в неописуемый ужас:

 

Они глядели на прибывшего:

Ушастого и длинномордого,

Огромного и широкоплечего,

И громогласного, и гордого.

Ша‑сэн и Сунь У‑кун особенно

Казались страшными виденьями:

Монахи были перепуганы,

И чин нарушился моления.

Псалмы еще читала братия,

Но знак дал старший к окончанию,

Звонарь забыл о колокольчиках,

Упало Будды изваяние.

Тушили фонари в отчаянье,

Толпились, бегали растерянно;

Споткнувшись на пороге, падали

И сталкивались не намеренно.

И головы их громко стукались,

Как будто тыквы перезрелые…

Так суматоха эта праздная

Моленье представленьем сделала.

 

Глядя, как разбегаются монахи, Сунь У‑кун, Чжу Ба‑цзе и Ша‑сэн стали хлопать в ладоши и громко смеяться. Это еще больше напугало монахов: они ринулись прочь, спасая свою жизнь, налетая друг на друга и сталкиваясь лбами. Вскоре в помещении никого из них не осталось.

Между тем Трипитака вместе с хозяином вошел в приемную комнату, где было совершенно темно. Тут они услышали хохот учеников Трипитаки.

– Негодяи вы этакие, – стал ругать их Трипитака. – Что же вы безобразничаете? Разве поверит кто‑нибудь, что я каждый день делаю вам наставления! Ведь еще в старину говорили: «Тот, кто добродетелен от природы – является святым человеком; кто становится добродетельным благодаря наставлениям – является мудрецом; тот же, на кого не действуют даже наставления, – является глупцом». Выходит, вы и есть глупцы. Вы как безумные ворвались во двор и перепугали нашего благодетеля, вы разогнали монахов, возносивших моления. Неужели вы не понимаете, что вина за все это ложится также и на меня?


Дата добавления: 2018-10-26; просмотров: 181; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!