ФУНКЦИЯ – ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ НА УРОВНЕ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Function: Maintenance service and repair at the maintenance level
№№ | ЗНАНИЯ, НАВЫК, ПРОФЕССИОНАЛИЗМ Knowledge, skill, professionalism | Критерий Criteria | Дата Date | Фамилия инструктора Instructor’s name | Подпись Signed | Замечания и комментарии по улучшению подготовки Comments, advice on improvement | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | ||||
25. Организация технического обслуживания и ремонта судового электрооборудования и систем управления Organization of maintenance service both repair of a ship electric equipment and control system | ||||||||||
4.25.1 | Численность и структура электрослужбы и службы контрольно-измерительных приборов и автоматики Number and structure of electrical department and service of control-measuring instrumentations and automation | Ознакомление Acquaintance | ||||||||
4.25.2 | Используемые системы и планирование ТО Onboard Planned Maintenance Systems (PMS) | Ознакомление Acquaintance | ||||||||
4.25.3 | Судовая техническая документация по электрооборудованию и системам управления Ship technical documentation about electrical equipment and control systems | Ознакомление Acquaintance | ||||||||
4.25.4 | Техническая отчётность перед электрослужбой пароходства Technical reports to electrical service of the shipping Company | Ознакомление Acquaintance | ||||||||
26. Техническое обслуживание и ремонт судовых электроприводов Maintenance and repair of ship electric drives | ||||||||||
4.26.1 | Рулевого и подруливающих устройств Steering gear & bow thruster | Понимание Understanding | ||||||||
4.26.2 | Якорно-швартовных устройств Anchoring & Mooring equipment | Понимание Understanding | ||||||||
4.26.3 | Грузоподъёмных устройств Cargo Lifting Appliances | Понимание Understanding | ||||||||
4.26.4
| Машинного отделения Auxiliary Machinery in the Engine Room | Понимание Understanding | ||||||||
27. Техническое обслуживание и ремонт судовых генераторов Maintenance and repair of ship generators | ||||||||||
4.27.1 | Главных Main | Понимание Understanding | ||||||||
4.27.2 | Вспомогательных Auxiliary | Понимание Understanding | ||||||||
4.27.3 | Аварийных Emergency | Понимание Understanding | ||||||||
4.27.4 | Валогенераторов Shaft generators | Понимание Understanding | ||||||||
28. Техническое обслуживание и ремонт систем Maintenance and repair of alarm and monitoring systems | ||||||||||
4.28.1 | Пожарной сигнализации Fire alarm system | Понимание Understanding | ||||||||
4.28.2 | Внутрисудовых средств связи: телеграфов, указателей, тахометров, средств сигнализации Internal communication facilities: telegraphs, pointers, tachometers, other alarm system | Понимание Understanding | ||||||||
4.28.3 | Защиты корпуса судна от коррозии Corrosion Protection system | Понимание Understanding | ||||||||
4.28.4 | Централизованного контроля SCADA | Понимание Understanding | ||||||||
29. Техническое обслуживание и ремонт преобразователей электроэнергии Maintenance and repair of electric power converters | ||||||||||
4.29.1 | Трансформаторов Transformers | Понимание Understanding | ||||||||
4.29.2 | Выпрямителей Rectifiers | Понимание Understanding | ||||||||
4.29.3
| Циклоконверторов Frequency converters | Понимание Understanding | ||||||||
30. Техническое обслуживание и ремонт гребной электрической установки Maintenance service and repair of electric propulsion installation | ||||||||||
4.30.1 | Щитов электродвижения Switch boards of electric movement | Ознакомление Acquaintance | ||||||||
4.30.2 | Возбудителей Exciters | Ознакомление Acquaintance | ||||||||
4.30.3 | Силовых статических преобразователей Power static converters | Ознакомление Acquaintance | ||||||||
4.30.4 | Гребных электродвигателей Electric propulsion motors | Ознакомление Acquaintance | ||||||||
31. Техническое обслуживание и ремонт систем ДАУ Maintenance service and repair of systems RAC | ||||||||||
ФУНКЦИЯ – УПРАВЛЕНИЕ ОПЕРАЦИЯМИ СУДНА И ЗАБОТА О ЛЮДЯХ НА УРОВНЕ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Function: Ship operation control and care of the people at a maintenance level
№№ | ЗНАНИЯ, НАВЫК, ПРОФЕССИОНАЛИЗМ Knowledge, skill, professionalism | Критерий Criteria | Дата Date | Фамилия инструктора Instructor’s name | Подпись Signed | Замечания и комментарии по улучшению подготовки Comments, advice on improvement | ||||
32. Предотвращение загрязнений, охрана окружающей среды Pollution prevention Environment Protection | ||||||||||
4.32.1 | Руководство компании по предотвращению загрязнения моря Company’s Direction for sea pollution prevention
| Ознакомление Acquaintance | ||||||||
4.32.2 | Требования конвенции МАРПОЛ и Дополнений Requirements of MARPOL and Annexes | Понимание Understanding | ||||||||
4.32.3 | Бункеровка Bunkering | Ознакомление Acquaintance | ||||||||
4.32.4 | Действия в случае обесточивания при бункеровке Actions in a case of power blackout while bunkering | Понимание Understanding | ||||||||
4.32.5 | Процедуры и действия в случае аварийного загрязнения или угрозы загрязнения Procedures and actions in case of emergency pollution or danger of pollution | Понимание Understanding | ||||||||
4.32.6 | Учение по борьбе с разливом нефти Emergency response excise with oil spread | Ознакомление Acquaintance | ||||||||
4.32.7 | Сдача отходов в порту Waste delivery in a port | Ознакомление Acquaintance | ||||||||
4.32.8 | Учения по ликвидации утечки опасного груза Emergency excise on repair of dangerous cargo spread | Ознакомление Acquaintance | ||||||||
33. Поддержание судна в мореходном состоянии Maintain seaworthiness of the ship | ||||||||||
4.33.1 | Рекомендации ИМО по остойчивости судна Recommendations of IMO on stability of a ship | Ознакомление Acquaintance | ||||||||
4.33.2 | Судовая информация по непотопляемости судна Ship information on unsinkability of a ship | Понимание Understanding | ||||||||
4.33.3 | Судовая информация по остойчивости судна Ship information on stability of a ship | Понимание Understanding | ||||||||
4.33.4
| Основные действия в случае частичной потери плавучести Basic actions in a case of partial loss of floatation | Понимание Understanding | ||||||||
4.33.5 | Средств аппаратурного контроля посадки, остойчивости и прочности судна Facilities of a hardware control of planting, stability and durability of a ship | Ознакомление Acquaintance | ||||||||
4.33.6 | Основные конструкции узлов судна и название их различных частей Vain parts of ship’s constructions and names of their various parts | Ознакомление Acquaintance | ||||||||
34. Предотвращение пожаров и борьба с пожаром Fire prevention and fire fighting | ||||||||||
4.34.1 | Меры противопожарной безопасности Fire prevention | Ознакомление Acquaintance | ||||||||
4.34.2 | Виды и химическая природа возгорания Types and chemical nature ignition | Ознакомление Acquaintance | ||||||||
4.34.3 | Системы пожаротушения Fire extinguishing systems | Ознакомление Acquaintance | ||||||||
4.34.4 | Действия в случае пожара, включая пожары, охватывающие электрооборудование, топливные и масляные системы Actions in case fire, incl. fires enveloping electrical equipment, fuel and oil systems | Ознакомление Acquaintance | ||||||||
35. Использование спасательных средств и устройств Operating of life-saving appliances | ||||||||||
4.35.1 | Требования СОЛАС-74 к спасательным средствам Requirements SOLAS-74 to life-saving appliances | Понимание Understanding | ||||||||
4.35.2 | Расписание по оставлению судна Abandon ship schedule | Ознакомление Acquaintance | ||||||||
4.35.3 | Запуск шлюпочного двигателя (под наблюдением) Starting of lifeboat engine (under control) | Ознакомление Acquaintance | ||||||||
4.35.4 | Спуск спасательной шлюпки (под наблюдением) Lowering lifeboats (under control) | Ознакомление Acquaintance | ||||||||
4.35.5 | Подъем спасательной шлюпки (под наблюдением) Hoisting of lifeboats (under control) | Ознакомление Acquaintance | ||||||||
4.35.6 | Спуск дежурной шлюпки (под наблюдением) Lowering duty boat (under control) | Ознакомление Acquaintance | ||||||||
4.35.7 | Подъем дежурной шлюпки (под наблюдением) Hoisting of duty lifeboat (under control) | Ознакомление Acquaintance | ||||||||
4.35.8 | Хранение и проверка спутниковых аварийных радиобуев и радиолокационных транспондеров, предотвращение подачи несанкционированного сигнала бедствия Storage and checking of satellite emergency radiobuoy and radar-tracking transponders, preventing of unauthorized distress signal | |||||||||
36. Медицинская помощь и медицинский уход Medical aid and medical care | ||||||||||
4.36.1 | Судовая аптечка, правила хранения учета и выдачи лекарств Ship first-aid set, rules of keeping registrations and medicine output | Понимание Understanding | ||||||||
4.36.2 | Учения по оказанию первой медицинской помощи Emergency first aid drills | Ознакомление Acquaintance | ||||||||
37. Соблюдение требований законодательства Observations of requirements of the legislation | ||||||||||
4.37.1 | Права и обязанности членов экипажа судна Rights and responsibilities of ship crew members | Ознакомление Acquaintance | ||||||||
4.37.2 | Российское трудовое законодательство The Russian labor legislation | Ознакомление Acquaintance | ||||||||
4.37.3 | Международные и национальные правила дипломирования моряков International and national standards for training & certification | Ознакомление Acquaintance | ||||||||
РАЗДЕЛ 6. ОТЧЕТ О ПРАКТИКЕ
Дата добавления: 2018-08-06; просмотров: 486; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!