Проблемы интерпретации текста.



Тексты и их интерпретация.Как мы уже отмечали, всякое явление культуры есть сочиненный людьми спомощью знаковых систем текст. Текст – это плоть и кровь культуры. Но любойтекст – в виде вещи ритуала, художественного произведения, речи и т. д. –представляет собой нечто такое, что подлежит прочтению и пониманию. Кактолько это будет сделано, сразу встает вопрос: правильно ли текст прочитани понят? Таким образом, каждый раз нам приходится, сталкиваясь с каким-либокультурным явлением, решать две задачи: как его понять и как проверитьправильность его понимания. Но необходимо сказать, что однозначного решенияэти задачи не имеют.Ко всякому тексту как произведению культуры можно подойти двояко. С однойстороны, текст можно рассматривать как «вместилище информации», котораядолжна быть оттуда извлечена. Это значит, что требуется определить степеньдвойственности, содержащийся в нем информации и увидеть «за» ним «подлинную»реальность, которую он отображает. «Человек, пытающийся таким образомразобраться в тексте, действует подобно врачу который, слушая жалобыпациента («текст»), стремится определить их истинное содержание(«информацию») от субъективных линий или фантазий пациента и интересуетсядействительными причинами, вызвавшие жалобы («реальностью»)». С другойстороны, к нему можно отнестись как к уникальному, порожденномусвоеобразием личности автора произведению, которое представляет интерессамо по себе. В этом случае не то что «за» текстом, а именно он сам и есть«подлинная» реальность. Читатель ставит свей целью понять текст так, какхотел того автор, понять его мысли и замыслы. Его чувства и переживания. Ондействует тут не подобно врачу, а как близкий пациенту человек, которыйсопереживает, сочувствует больному и в этом смысле «понимает» его боль итревоги – не зависимо от того, насколько они соответствуют реальномуположению дел.Первый подход – это научный подход, при котором текст сопоставляется сдругими текстами, оценивается в свете исторических данных. На этойстадии анализируется его место и значение в культуре, его соответствиераспространенным в нем нормам и т. п. Все это дает возможность объяснить иобъективно оценивать его содержание. Правильность, объективная истинность,полученная таким путем суждений о тексте может быть более или менееобоснованна (но необходимо иметь в виду, что впоследствии могутобнаружиться новые факторы, опровергающие их). Но этот подход не позволяетвзглянуть на текст «изнутри», вступить с ним и его автором в живое духовноеобщение, уловить в нем тайные субъективные смыслы, выражающие особенностивидении мира глазами автора и, в конечном счете, своеобразие культуры,носителем которой является автор. Второй подход – специфический«гуманитарный подход», предполагающий неформализуемое, эмоциональноеобщение с текстом (или, что то же – с его автором), диалог с ним,проникновение «внутрь» его культурного мира. Но этот подход страдаетсубъективностью, бездоказательностью, необязательностью, он затрудняетобъективную оценку текста как произведения культуры.Таким образом, ни один из этих подходов не ведет к единственной, полной иокончательной истине. Вероятнее всего, нужны они оба, т. к. они дополняютдруг друга. Но если первый нацелен на объективное познание текста какисторического факта, то второй – на субъективное понимание, в котором текстосмысливается не как отчужденный от создателя, застывший и омертвленныйпродукт, а именно как произведение культуры – в его неотделимости точеловека, наполненности субъективными смыслами, которые читатель в живомдиалогическом общении с автором по-своему пытается понять иинтерпретировать.Читатель и автор – совершенно разные неповторимые личности, поэтомучитательская интерпретация текста в принципе никогда не может совпасть савторской. Существенное значение при этом имеет также различие культурныхконтекстов, в которых воспроизводится данный текст. Когда читательзнакомится с текстом – например, у него возникает «избыточное видение»: онзнает то, что создатель этого произведения знать не мог. Поэтому онспособен к какой-то иной и в чем-то, возможно, даже более глубокойинтерпретации того, что автором сказано. Как пишет А. А. Бахтин, древниегреки не знали о себе самого главного, что они древние. Но та дистанция вовремени, которая превратила их в древних греков, имеет огромное культурноесодержание: она наполнена постепенным раскрытием в произведениях античнойкультуры все новых и новых смысловых регистров, о которых сами творцы этихпроизведений ничего не знали. Точно также Трезмин не мог увидетьсовременного архитектурного облика Петербурга, а Пушкин не мог осмыслитьсвои творения в контексте последующего развития русской культуры. Не моглиэтого осмыслить и их современники. Поэтому они не имели возможности оценитьсодержание и значение своих собственных произведений, как это делаем мы.Текст, попадая в новый историко-культурный контекст, наполняется новымсмыслом, отличным от того, кокой он имел во время его создания. «Каждыйвек, приобретая новые факты, приобретает и новые глаза» (Гетне). Новымиглазами многое видится иначе.Таким образом, понимание произведений культуры меняется от эпохи к эпохе.Оно никогда не может быть окончательным, единственное верным. Но несуществует и единственно правильной их интерпретации. Они живут в истории,и в диалоги с ними новые поколения осмысливают их содержание заново впоисках ответов на вопросы, которые ставит жизнь. Культурные ценности неумирают, потому что они все время обогащаются новым символом.Возможность по-разному интерпретировать смысл произведений культурызависит не только от исторической дистанции, отделяющий интерпретатора отвремени их создания. В герменевтике (теория и практика истолкованиятекстов, а также философское учение, связанное с этой проблемой) выделяетсяцелый ряд обстоятельств, обуславливающих возникновение разных способовпонимания и интерпретации текстов. Интерпретация может зависеть отследующих обстоятельств:1. Как движется мысль интерпретатора – от частей к целому или от целогок частям. Но и в том и в другом случае, однако, возникает такназываемый «герменевтический круг»: чтобы понять целое, надо сначалапонять его части, но для понимания частей нужно предварительно иметьпредставление о смысле целого. Этот круг в обоих случаях затрудняетпонимание текста и делает возможным подвергнуть сомнению любую егоинтерпретацию.2. На что опирается интерпретатор – на «предположения», т. е. какое-тоначальное «минимальное предзнание», благодаря которому происходит«прыжок внутрь германевнического круга», или постепенное вживание втекст путем многократно повторяющегося «челночного движения» отосмысления частей к отношению целого и обратного.3. Из чего исходит интерпретатор: из привычного впечатления от текста,которая складывается сразу и не критично – так, что мыслиинтерпретатора как бы сливаются отождествляются созданием текста(первичная интерпретация), или из дестоцирования от текста,рассмотрения его как бы со стороны в качестве особого, существующегоотдельно от интерпретатора предмета размышлений (вторичноинтерпретация).4. Каков тот культурный контекст, в который погружается текст и вкотором происходит его осмысление, - находится ли на первом планеконтекст, в котором он воспринимается.Конечно, в научных текстах свобода интерпретации гораздо меньше, чем вхудожественных. Как правило ученый стремится уложить свою мысль так, что быего поняли однозначно. Особенно заметна разница между тем, каквоспринимают научный труд, написанный в прошлом, современнике автора ипоследующие поколения специалистов. Одно дело, когда научный текст читаетсяв рамках тех знаний, на фоне которых он был создан, и совсем другое – когдаон видится в свете иного уровня знаний, достигнувшего позже. «наукапостоянно» пересматривает «свое прошлое…».Что же касается искусства, то здесь свобода интерпретации несравнимобольше, чем науке. Художественный текст обращен не только к разуму, но и кчувству. В нем обязательно должен быть «подтекст», невыражаемый в явнойформе смысл. В конкретном материала, в описании единичного случая художниквоплощает замысел, имеющий более общее значение. Поэтому в произведенииискусства всегда остается что-то недосказанное. Если бы художник простоявным образом сформировал в общем виде мысль, которую он воплотил в своемтворении, то это был бы уже не художественный текст, а абстрактно-теоретическое рассуждение.Возможность различных интерпретаций текста является необходимым и важнымпризнаком художественности «чем богаче, чем современнее произведение, тембольше различных смыслов может быть увиденного в нем.Но всякое самостоятельное осмысление произведения культуры есть, по сутидела, их переосмысление с позиции интерпретатора. Он вносит, он вкладываетв них смысл от себя и для себя. Такое осмысление произведений культуры какбы продолжает творчество их создателей и является, в сущности,сотворчеством.

 

 


Дата добавления: 2016-01-04; просмотров: 85; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!