Тема 2.4. Письменный перевод художественного текста (2 часа).
Мастер-класс по переводу художественного текста. Индивидуальная работа с одним вариантом текста, групповое обсуждение результатов. Обращаем внимание на стилистически удачные или неудачные места, корректируем переводы.
Форма занятия: практическое занятие.
Практическая работа № 4 «Письменный перевод художественного текста».
Раздел III. Подведение итогов (2 часа).
Тема 1. Самостоятельное выполнение перевода (… час).
Учащимся предлагается выполнить одно из трех заданий: перевод отрывка из фильма, создание озвучки (в группе из 2-3 чел.) или письменный перевод адаптированного публицистического или художественного текста. После этого работы представляются перед аудиторией. Даётся самооценка перевода, комментарий преподавателя и аудитории. По окончании работы учащиеся проходят мотивационный тест – возможен дистанционный сбор результатов через Google-формы.
Форма занятия: практическое занятие
Практическая работа № 5 «Самостоятельное выполнение перевода».
МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ и ИНФОРМАЦИОННОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ
1. Перечень образовательного программного обеспечения: -
2. Перечень мультимедиа-разработок: видеоролик о перспективах развития професии
3. Перечень демонстраций: презентации «Знакомство с профессией», «Общие сведения о переводоведении», «Переводческая этика», «Как сохранить целостность текста».
|
|
4. Перечень практических работ: «Нарушения переводческой этики: решение кейсов», «Устный перевод отрывка из фильма», «Письменный перевод художественного текста», «Письменный перевод художественного текста», «Самостоятельное выполнение перевода».
5. Перечень необходимого оборудования: доска, экран (или смарт-доска, объединяющая в себе обе функции), проектор, компьютер.
6. Перечень дидактических материалов: записи отрывков фильмов, тексты для перевода, лекционный материал, двуязычные словари (русско-английские).
Список литературы
- Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком? / Ответственный редактор М.Я. Блох. — М.: «Готика», 1999. —176 с.
- Фурман Е.Н. Программа курса предпрофильной подготовки «Переводчик» [Электронный ресурс] URL: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/180785-programma-kursa-predprofilnoj-podgotovki-pere
ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВТОРЕ-СОСТАВИТЕЛЕ ПРОГРАММЫ
Наименование программы | Юный переводчик |
Фамилия | Еременко |
Имя | Елена |
Отчество | Евгеньевна |
Место работы | ГБОУ СОШ «Центр Образования» |
Должность | учитель английского языка |
Контактный телефон (мобильный) | 89093434882 |
Е-mail (личный) | lena1997eee@yandex.ru |
АННОТАЦИЯ
|
|
Наименование программы: «Юный переводчик»
Наименование организации: ГБОУ СОШ «Центр Образования»
Автор(ы)-составитель(и):
1. Еременко Елена Евгеньевна, учитель английского языка
Курс позволяет учащимся получить представление о значении профессии переводчика для общества и раскрывает особенности профессий в области художественного, технического, коммунального и др. перевода, Обучающиеся смогут получить подробную информацию о востребованности профессии на региональном рынке труда, а также о требованиях, предъявляемых к специалистам данной профессиональной сферы.
Дата добавления: 2022-06-11; просмотров: 24; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!