Особенности анализа семантики корня 14 страница



ТЖ – этаж, этажерка, тужурка, стужа, тяжесть;

ТШ – тишина, тушить, тушь, туша;

ТГ – утюг, тугой, tegere (прятать, скрывать; лат.), тигр;

ТХ – стих, тихо, тухлый, потух.

 

 

Очевидно, что семантика «д-т» напоминает нам уже известную семантику «м-н», только в отличие от неё речь здесь о динамических пограничных явлениях (душить, точить) либо о результате этой динамики – форма границ, изменённая при таком взаимодействии (дыра, течь).

 

Остановимся подробнее на семантике нескольких двусогласных синтакт.

Здесь, как правило, поверхностные изменения объекта другим объектом формируются за счёт связи этих объектов (ТС, ТЗ) или их соприкосновения (ТЩ, ТЧ) или за счёт образования общности (ТП, ТБ) или связаны с взаиморасположением этих объектов (ТШ, ТЖ).

Или то же самое, но с динамикой связи (ТЦ, ТК), соприкосновения (ТР, ТЛ), общности (ТВ, ТФ) и расположения (ТГ, ТХ).

Заметим, что предшествие букве «т» гласной (и, ё, ю) с семантикой присоединения, отражает присоединение к иному внешнему объекту – за счёт семантики изменения внешней границы (носит, бросит, придёт, ждёт, поют, клюют). В то время как семантика отсоединения (ы, о, у), отражает отсоединение от иного внешнего объекта (выть, плыть, от, оторвать, утопить, ведут, бегут).

 

«ТС» –  «Объект изменяет внешнюю границу основы за счёт фиксации внешней связи с ней».

Здесь внешняя приграничная динамика приводит к фиксации связи между границами объектов, т.е., например, к сжатию (тиски, тесно) или сцеплению с внешней границей (тесьма, тесто). В переносном смысле, это может означать чувство внутренней несвободы, скованности (тоска). Если на поверхности лампы скопилась пыль или на лампу одели абажур, то она тускло светит.

Может идти речь о динамическом множестве тесно связанных пограничных элементов (tas (куча, груда; толпа; фр.), тусовка) или всеобъемлющая общность (thos (бог; гр.)) или о передвижении одного объекта, тесно связанного с границей другого объекта (таскать, туесок, тесать). Например, когда волны и ветры постоянно трутся о гору, получается «утёс».

Например, «ТеС» – «средство изменения внешних границ объекта, предполагающее присоединение к нему другого объекта с образованием фиксированной внешней связи этих объектов». Например, это «тесак», посредством которого отделяются щепки от полена (тесать). Или это образование сужения пространства между предметами (тесный). Это и создание фиксирующей связи между объектами (тесьма, аттестат, протест, тест).

Например, слово «тесто» некоторые учёные связывают со значением латинского корня «tes», отражающего свойство объекта быть оболочкой или ёмкостью для другого объекта – testa (кувшин, горшок, оболочка, кожура, кора; лат.), однако структурная семантика данного слова отражает лишь свойство теста прилипать.

 

«ТМ» – «Внешняя граница изменения объекта сопряжена с фиксацией внутренних границ другого объекта».

Это хороший пример семантической функции, играющей на разнице внешнего и внутреннего. Здесь внешнее ограничение создаёт ограниченность внутреннего содержимого (содержания). Например, внешняя приграничная динамика (окружающая динамическая среда) делает объект неподвижным, скрытым (туман, tamna (мгла; ульч.), tamsa (тьма; лит.), темно, интим), отделяет объект внутри ёмкости (тумба, тумбочка, котомка, тампакс). Внешние границы могут в этом случае просто задавать рамки для внутренних элементов, действий и событий (team [ти:м] (спортивная команда; анг.), тайм, том, тема, темп).

Это и иные внешние ограничения, приводящие к относительной неподвижности объекта, оказавшегося внутри (таможня, томление),

Андреев определяет «TM» как «тьма, тёмный». Это значение лежит в основном русле сематической функции «ТМ», но это только часть её возможной семантики.

 

«ТН» – «Внешняя граница изменения объекта сопряжена со стабильностью внешних границ другого объекта».

Здесь внешняя приграничная динамика (перемещение) происходит в фиксированных рамках, внешних границах (тень, танец, туннель, тент, tentorium (палатка; лат.), танкер, танк). Эта семантическая функция может иметь значение «динамической внешней среды вокруг предмета, без разрушения его поверхности», что происходит, например, при погружении предмета в воду (тонуть, понтон) или иную внутреннюю среду, что часто трактуется как невидимость, скрытность ([таи] (тайно; др.слав.), тайна, утаивать, тайник, притон). Это может быть и рост объекта в стабильной внутренней среде (тина, бутон) или динамика распространения воды, во время наводнения (tan (распространять, расширять; санскрит)) или распространение звука (стон, тон).

Фиксация внешних границ объекта при одновремённой динамике этих границ объекта хорошо передаётся натянутой тетивой лука (tonos (натягивание, напряжение; гр.), тянуть) или отражает процесс сдавливания, создания плотности, неподвижности (питон, бетон, стена).

Слово «тонкий» произошло от названия процесса «тянуть», растягивать нить или иной гибкий предмет. Как и слово «тощий» – от процесса «тащить», протаскивать металлическую нить через узкое формовочное отверстие, ушко.

 

«ТК» –  «Объект изменяет внешнюю границу другого объекта за счёт изменения внешней связи с ним».

Эта семантическая функция отражает динамику связи двух поверхностей, что хорошо передаётся, например, движением жидкости по поверхности (поток, текут, сток) или иным движением предмета по поверхности объекта (стук, тыкать, токарь, ток, тик, ткать).

Tic (подёргивание, тик; фр.) – зависимое изменение границы поверхности («ти») через изменение внешней связи элементов поверхности в области согласования их отделения («къ»), т.е., элементы поверхности обретают динамику.

Tact [такт] (осязание, такт; фр.), отсюда «тактильные ощущения» – образ осязания в виде фиксирования кванта (такта) некоторой вселенской гармонии в окружающем мире – поэтично, тактично, мне нравится!

 

«ТХ» –  «Объект изменяет внешнюю границу другого объекта за счёт изменения внешнего положения относительно него».

Семантическая функция отражает динамику взаиморасположения двух поверхностей или изменение взаиморасположения двух пограничных элементов. Это, например, когда перемещением объекта управляет элемент, ограничивающий этот объект (пастух, техника, втюхать (продать не нужный человеку предмет; рус. сленг), потеха). Это и колебание границ (пульсация) объекта (тахикардия, затихать, потух, тихий).

Это и иные пограничные изменения объекта, связанные с изменением взаиморасположения элементов поверхности (тухлый) или с изменениями другого объекта ([тихе] (случай; гр.)).

Андреев определяет «TX» как «таять, разлиться, орошать». Структурная семантика «тх» указывает не на сам процесс таяния, а на движение ручейка воды от кучи тающего снега, поэтому два последних значения корня больше подходят вышеуказанной семантике.

 

«ТР» –  «Объект изменяет внешнюю границу другого объекта за счёт изменения внутреннего соприкосновения с ним».

Одно из ранних значений данного корня связано с получением огня трением (трут – устройство для этого). Поэтому в языке остались значения со смыслом соприкосновения, которые приводят к проникновению внутрь или разрушению поверхности (тереть, трут, труд). Смысл вращения, связанный с данным процессом получения огня привёл к значениям типа сверления или результата сверления (trou (отверстие, нора; фр.)) и описанию иных вращательных явлений с внутренней основой (торнадо, турникет, турель), круглых ёмкостей (тарелка), а позже просто к ёмкостям (тара). 

Здесь же всяческие наросты на поверхности или иные торчащие предметы (трость, торосы, торчать, трос). Слово «турнир» хорошо укладывается в семантику «тр» – изменение внешности участников через соприкосновение копий, направленных внутрь («нир» – см. выше семантику «НР»). «Тур» – это круговое движение «туриста»: поехал в другую страну и вернулся.

Андреев определяет «TR» как «тереть, сверлить, насквозь». Это хорошо совпадает с одним из значений «ТР».

Слово «тор», по-видимому, должно быть связано с вращением (самый простой способ задать семантику «круга»). Действительно, tornare (лат.) – точить, обтачивать (на токарном станке) породило tourner (вертеть, поворачивать; фр.) и от него tour (оборот, поворот). Отсюда, такие слова как тур, тор, турне, торт, торнадо. Происхождение слова «тор» напоминает семантику слова «шар», связанную с гончарным кругом – который раньше назывался «шар», а затем так стали называть глиняные горшки, изготовленные на этом круге.

Например, «тропа» – просто утоптанная трава и земля, образующая углубление. Семантику этого слова обычно выводят из «trepati» (др.рус.) – топать, бить ногой. Но возможно, не обошлось без слова trope (поворот; лат.). В «тропе» зафиксировалось её свойство «извилистой, лесной дорожки, вытоптанной людьми или животными». От этого латинского корня (trope), по-видимому, произошло и слово «трап» – trap (гибкая, веревочная лестница; гол.). Сравните [тропам] (топать, стучать; болг.), step (шаг; анг.), tape (удар, шлепок; фр.). Trou (отверстие, нора; фр.) – это скорее уже результат «долгого топанья». Может быть и злобные «тролли» так называются, поскольку живут в норах, под землёю?

Слово «трус» передаёт семантику страха – на человека нападает нервная дрожь. Сравните: «бегать трусцой», transir (дрожать; фр.) или terror (испуг; лат.).

Terme (конец, предел; фр.) означает также «слово», «термин», «выражение». Это ещё раз подчёркивает тот факт, что «слово» (у французов) отражает конечные, предельные атрибуты соответствующего объекта, полученные в процессе абстрактного саморазвития образа соответствующего объекта, в его удалении, абстрагировании от реального объекта.

Слово «отребье» от «отрЪбити» (ст.слав.) – чистить от сора, грязи. Здесь явно прослеживается семантическая связь с такими словами, как: требуха, отрепье («п» – внешнее качество, «б» – внутреннее).

Tatariia (проклинать; лув.) – понятно теперь, почему выжило слово «татары» в контексте проклятых завоевателей; понятно также, что они сами себя так не называли и не любят называть. Да и какое отношение современные татары имеют к татарской Орде?

Tort (вина, неправота; фр.) – может быть, поэтому все французские комедии не обходятся без «торта в лицо». Действительно, «элегантный способ» показать собеседнику, что он неправ. Видимо, для французского менталитета это нормально. Например, debate (дебаты, дискуссия; фр.) произошло от battre (бить, толочь; фр.) – наверно дебаты были в то время жаркими, впрочем, как и сейчас. Заметьте, что японцы одного из монстров в фильме о восставших динозаврах назвали «Батра» – к чему бы это?

 

Слово «тождество» допускает структурную семантику: «тоже» + «де» + «есть» (порожденное тем же самым действием), где «де» – отделение (лат.)), т.е. тоже, но отдельное.

Кстати, «тезаурус» (словарный запас) произошло от thesauros (гр.) – запас, сокровище, клад. По-видимому, древние греки очень даже ценили умение говорить и убеждать. Надеюсь, Вы находите здесь для себя сокровища в нашем родном языке?

Д (добро)

Представление семантической функции:

«Добро» – доброта, добро.

Название данной буквы в русской азбуке хорошо согласуется с её структурной семантикой. «Доброта» – это та внутренняя граница в душе человека, что отделяет его хорошие поступки от плохих.

Образ, совпадающий с изображением буквы и её семантикой, напоминает мне образ предмета на фундаменте, на который слева действует сила (Д). В результате внутреннее пространство предмета деформируется. Кроме того, сам предмет давит на основу, также деформируя её. Это и есть символ внутренних пограничных изменений, что и отражает смысл семантики «д».

«Д» Û изменение элемента внутренней границы объекта

 

Область определения данной семантической функции:

 

[Д] должно быть в словах, описывающих «изменение пограничного атрибута предмета», связанного с внутренним содержанием данного предмета. Остальные буквы в слове, описывающем данный предмет, уточняют, в чём заключается важность данного пограничного атрибута с позиции человека, который придумал это слово.

Обычно, человек выделяет следующие основные отличительные свойства элементов приграничной внутренней части предмета:

Ø изменение поверхности, с проникновением внутрь и результат такого проникновения (дверь, дрель, дятел, долбить, ядро, дыра, дупло, дуло);

Ø изменение границ внутренней структуры (дуть, одеть, дополнить, добавить);

Ø заменяемый пограничный элемент во внутренней структуре (вода, деталь);

Ø ёмкость с изменяемым пограничным расположением предмета (диван, одежда, дом, двор, дворец).

Производные от этих значений динамические пограничные свойства:

Ø изменение принадлежности внутреннему пространству (дым, дёргать, доить, дети, убавить, достать, иди, для);

Ø изменение собственности (дать, отдать, дарить);

Ø внешний элемент, изменяющий внутреннее сцепление с предметом (дерево, дождь, декор);

Ø ограничивающие и ограничительные действия (до, яд, ад, давить, держать, душить, директор, диктатор);

Ø разграничительные функции, изменяющие внутреннее состояние (деление, дамба, демонтаж);

Ø необходимость, как разновидность принадлежности (должен).

Служебная семантика «Д» в русском языке:

Ø префикс «до» отражает доопределение объекта внутренним атрибутом (дополнить – сделать более полным; добрать – взять дополнительно) или завершение процесса (дописать, докурить, допеть);

Ø да – согласие, подтверждение мысли;

Ø префикс «ди» указание на раздвоение (диалект, диалог, дилемма)

Служебная семантика «Д» в других языках:

Ø префикс «де» в латинском языке (отделение, удаление, вниз, от);

Ø употребление в качестве артиклей, диктуемое структурной семантикой входящих в них букв и, в частности, семантикой разграничения буквы «д» ([де], [дю] – неопределённые артикли (фр.); [дер], [ди], [дас] – определённые артикли (нем.));

Ø вспомогательный глагол для образования прошедшего времени в английском языке: do, does, did;

Ø вспомогательный глагол при образовании вопросительной формы предложения в английском языке: do (в смысле: делал ли ты это?);

Ø окончание «ed» как идентификация формы прошедшего времени в глаголах в английском языке.

 

 

Уточнение семантической функции [Д] контекстом:

1) В случае, когда к «д» примыкает согласная со свойством «границы, поверхности, пространства» (м, н, д, т), то совместная семантика указывает на изменение границы внутреннего объекта в рамках внутренней структуры другого объекта, с уточнением той или иной формы этого ограничения:

ДН – день, дань, деньги, [дэнва] (телефон; яп.), дно;

ДМ – дамба, дом, дым, демонтировать, думать, демон, дама, демонстрация, demos (народ; гр.), демократия;

ДТ – деталь, дети, одеть, дятел, доить, дать, дуть;

ДД – дед, дудеть. 

 

2) Если рядом согласная с качеством «общности» (б, п, в, ф), то речь об изменении границы объекта с внутренней средой в форме образования общности:

ДП – дополнить, дупло, депо;

ДБ – дюбель, добавить, дебри, дыба, добро, дебаты;

ДФ – дефект, диффузия;

ДВ – два, двор, дворец, дверь, диван, сдвиг, двигать, движение, [дайв] (нырять; анг.), давать, дева, девочка, диво.

 

3) Если рядом согласная с качеством «связи» (з, с, ц, к), то речь об изменении границы объекта с внутренней средой в форме образования связи:

ДС – доска, доспехи, достать, достоинство, деспот, досада, endeis (потаенная, укрытая; гр.), диск;

ДЗ – дозор (до + зреть (видеть)), дюзы, доза;

ДЦ – молодец, очевидец, дацан;

ДК – диктор, диктатор, доктор, доклад, документ, дикий.

 

4) Если рядом согласная с качеством «соприкосновения» (ч, щ, р, л), то речь об изменении границы объекта с внутренней средой в форме прикосновения:

ДЧ – удача, дача, дочь, дичь;

ДЩ – дощатый, [брущатый], чудище;

ДР – [дори] (улица; яп.), дорога, деревня, директор, дарить, dare (дать; лат.), дёргать, драка, dirus (грозный; лат.), драить, дрель, деревья, [дрим] (мечта; анг.), дрёма, драма, дурман;

ДЛ – долото, долбить, дуло, делить, доля, долг, дилер, делать.

 

5) Если рядом согласная с качеством «регламента, взаиморасположения» (ж, ш, г, х) то речь об изменении границы объекта с внутренней средой в форме образования вложенности:

ДЖ – дождь, одежда;

ДШ – душа, душ, душить, дышать, подкидыш;

ДГ – дёготь, [дог] (собака; анг.), догадка, диагноз, догма;

ДХ – дух, воздух.

 

6) Слова, где «д» единственная согласная:

ад, яд, дуй, дай, еда, йод, идея, еду, иду;

do (делать; анг.), де (делать; др.рус.);

ди (день; др.рус.), day (день; анг.), die (день; др.ирл.);

[де], [дю] – неопределённые артикли (фр.); [ди] – определённый артикль (нем.);

 

Предметы имеют внутреннюю общую границу (семантика «м»), если один из них находится внутри другого. Изменение этого внутреннего положения и составляет основу семантики «Д».

Типичное слово – «деталь», предмет, функционирующий внутри агрегата.

Если в случае с «т» мы говорили в основном об изменениях поверхности, о пограничных изменениях поверхности, то для «д» речь идёт об изменении внутреннего пространства.

Изменение внутренних границ, в этом случае, имеет форму различного изменения степени внутреннего соприкосновения элементов или перемещения предмета во внутренней среде (движение). Это и сам процесс изменения (делить, давить, делать), это и средство изменения (долото, дрель) и результат такого разграничения (доля, доза, дыра, дупло), изменения (dint (след; анг.)).

Изменение может быть направлено, как на образование пограничной целостности (держать, dye (краска; анг.), добавить, дополнить), так и на её разрушение (дым, доить).

Степень пограничного отделения предметов друг от друга выражает их удалённость друг от друга (до, дозор (= до + зор – перед смотрящий).

Заметим, что сущность изменения границы уточняется смыслом соседних с «д» букв. Например, «сидеть». Здесь «си» определяет стабильную взаимосвязанную область присоединения объектов, поэтому «де» отражает образование пограничной целостности. Иная ситуация в слове «дрель». Здесь и «ре» и «ль» отражают присоединенное, соприкасающееся движение, поэтому и «д» соответствует разрушению внутренней целостности, через движение внутрь (ре) при соприкосновении с внешней границей (ль). 

 

Остановимся подробнее на семантике нескольких двусогласных синтакт.

Здесь, как правило, изменение внутренней вложенности объектов формируются за счёт связи этих объектов (ДС, ДЗ) или их соприкосновения (ДЩ, ДЧ) или за счёт образования общности (ДП, ДБ) или связано с взаиморасположением этих объектов (ДШ, ДЖ).

Или то же самое, но с динамикой связи (ДК, ДЦ), соприкосновения (ДР, ДЛ), общности (ДВ, ДФ) и расположения (ДГ, ДХ).

 

«ДН» – «Внутренняя граница изменения объекта сопряжена с внешней границей другого стабильного объекта».

Данная семантическая функция описывает внутреннюю приграничную динамику объектов, внешняя граница между которыми фиксирована. Такая ситуация возникает, например, когда предмет плавает в жидкости в полупогруженном состоянии (dinghy (шлюпка; анг.), судно, льдина, dyno [дю:но:] (ныряю; гр.), дно). Или когда какой-то предмет движется в приграничной внутренней области объекта (дантист, дунуть), например, между двумя стабильно расположенными объектами (донесение, донос, дань, донор, деньги). Это может означать динамику пограничной связи между двумя фиксированного расположенными объектами (динамизм, dance (танец; анг.), [дэнва] (телефон; яп.)).


Дата добавления: 2019-07-15; просмотров: 128; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!