Выражение направленности действия



Японские глаголы не имеют категории лица. Но существуют специальные глаголы, показывающие направленность действия. В этих случаях говорящим учитываются и выражаются три момента: сам говорящий, объект(или субъект) действия и различия социального статуса. Это глаголы morau, itadaku, yaru, ageru, sashiageru, kureru, kudasaru. Рассмотрим вначале употребление этих глаголов в их собственном значении.

I. Первая группа глаголов имеет значение "получать" (morau и itadaku). Morau употребляется в речи о равном, itadaku – в речи о лице уважаемом, с более высоким социальным статусом либо в кэйго как глагол, подчеркивающий скромность говорящего.

Предложение с этими глаголами имеет следующую схему: B wa A ni (kara) C wo moraimasu (itadakimasu), где В – лицо получающее, А – лицо дающее, а С – то, что дается. Подлежащее здесь (в схеме – В, тот, кто получает) выражается 1-м лицом (watashi) либо 3-м, а тот, кто дает (в схеме –А) – лицо 2-е или 3-е. Дающий в таком предложении не может быть обозначен 1-м лицом. В разговорной речи местоимения watashi и anata могут опускаться.

Watashi wa ani ni okane wo moraimashita. – Я получил от брата деньги.

Hisashiburi ni kare kara tegami wo moraimashita. – После долгого молчания (я) получил от него письмо.

Yoshiko-san wa oba:san kara epuron wo moraimashita. – Ёсико получила от бабушки передник.

Kyu:ryo: wo morattara atarashii kutsu wo kaimasu. – Вот получу зарплату и куплю новые ботинки.

Kino: moratta okashi, totemo oishikatta wa. – Те конфеты, что вчера получили, вкусные.

Kono jiten wa ani ni moratta no desu. – Этот словарь дал брат (букв. получен от брата)

Kono seki wa anata no oka:sama ni itadakimashita. – Эти места предоставлены вашей супругой.

Anata kara itadaita mannenhitsu wa totemo kakiyasui desu. – Полученной от вас авторучкой легко писать.

II. Глаголы со значением "давать (дарить)" можно разделить на две группы: yaru, ageru sahiageru в одной и kureru и kudasaru в другой..

1. В конструции A wa B ni C wo agemasu (yarimasu, sashiagemasu) A – тот, кто дает, В – тот, кто получает, С – предмет передачи. Дающий (А) может быть обозначен 1-м, 2-м или 3-м лицом (т. е. сам говорящий, его собеседник или кто-то третий), а получающий (В) – лицом 2-м или 3-м (т. е. собеседник или кто-то другой), но никогда 1-м лицом:

а) дающий – 1-е лицо, получающий – 2-е или 3-е лицо:

Kino: ageta ringo wa oishikatta desho:. – Яблоко, которое (я) дал (тебе) вчера, наверное, вкусное.

Kono senzai wo agemasu kara, tsukatte gorannasai. – Вот (я) даю (вам) порошок стиральный, попробуйте им (постирать).

(Watakushi wa) kono kamera wo Yoshiko-san ni ageru tsumori desu. – (Я) намерен отдать этот фотоаппарат Ёсико.

Takusan aru kara, dare ka ni hitotsu agete mo ii desu. – У меня много, можно отдать одну кому-нибудь.

Tanaka-san ni nanika agetai mono desu ga, nani ga ii desho: ne. – Хотел бы что-нибудь подарить Танакаю. Что подошло бы?

б) дающий – 2-е лицо, получающий – 3-е лицо. В разговоре местоимение anata может опускаться:

Dare ni ano bo:rupen wo ageta no. – Кому (ты) дал ручку?

Anata wa Yamada-san ni nani ka agemashita ka. – А что ты дал (подарил) Ямада?

Anohito ni agenakute mo ii desu yo. – Ему можно ничего не давать (не дарить).

в) дающий и получающий – 3-е лицо:

Нaruko-san wa Taro:-san ni nekutai wo ageta so: desu. – Слышал (говорят) Харуко подарила Таро галстук.

Anohito wa hito ni mono wo ageru no ga suki desu. – Он любит делать людям подарки (букв. дарить вещи людям).

Глагол yaru употребляется в речи о лице более низком по социальному положению (например, ребенок) или в речи о животных, растениях, ageru – в речи о равном, sashiageru – в речи о вышестоящем. В кэйго это глагол уважения, подчеркивает скромность говорящего.

Maiasa hana ni mizu wo yarimasu. – Каждое утро поливаю цветы.

Niwatori ni esa wo yatte kudasai. – Дай, пожалуйста, корм курам.

Kono jiten wa kimi ni yaru yo. – Да тебе дам этот словарь.

Sanji ni nattara, kodomotachi ni oyatsu wo yarimasho:. – В три часа дадим детям полдник.

Sensei ni uchi de tоreta yasai wo sashiageru tsumori desu. – Намерен преподнести учителю овощи, взятые дома.

Yamada-san no okusama ni nani wo sashiageta no. – Что (ты) подарил супруге Ямада?

Kore wa kuni kara okutte kita ringo desu ga, sho:sho: sashiagemasu. – Вот яблоки из моей страны, возьмите, пожалуйста (букв. преподношу вам немного).

2. A wa B ni C wo kuremasu (kudasaimasu).

Глаголы kureru и kudasaru, также переводимые как "давать, дарить" употребляются в случаях, когда дающий (А) обозначен 2-м или 3-м лицом (это собеседник или кто-то другой), но никогда 1-м лицом, а получающий (В) – лицом 1-м, 2-м или 3-им:

а) дающий – 2-е лицо, получающий - 1-е:

Kimi ga kureta hon wa totemo omoshirokatta. – Та книга, что (ты) мне вчера дал, интересная.

Watashi ni wa nani wo kureru no. – А мне что (ты) дашь?

Konna ni takusan kurenakute mo ii noni. – Да не нужно так много давать...;

б) дающий – 3-е лицо, получающий – 1-е, 2-е или 3-е:

Anohito ga kono ningyo: wo (watashi ni) kureta no yo. – Он дал (мне) эту куклу.

Tanaka-san wa watashitachi ni nani mo kuremasen deshita. – Танака ничего не дал нам.

Tanaka-san wa imo:to ni hon wo kuremashita. – Танака да сестренку книгу.

Oni:san wa (anata ni wa) kozukai wo kurenai no desu ka. – А брат денег на расходы не дал?

Kireina hana desu ne. Dare ga kureta no. – Красивые цветы! Кто подарил?

Kureru употребляется в речи о равном, кudasaru – глагол вежливый, употребляется в речи о старших, подчеркивает уважение к собеседнику.

Yamada-san no okusama wa watashitachi ni ringo wo takusan kudasaimashita. – Супруга господина Ямада дала много яблок.

Konna ni takusan kudasaru no desu ka. – Так много (даете)?

Kono okashi, donata ga kudasatta no. – А кто дал эти сладости?

Как видно из приведенных примеров, при выражении передачи от 2-го лица 3-му и от 3-го другому 3-му возможно употребление как ageru, так и kureru. Ageru употребляется в случаях, когда говорящий стоит на позиции дающего, как бы отождествляя себя с ним (A wa B ni C wo ageru), и действие направлено как бы от говорящего, а kureru – когда говорящий как бы принимает сторону принимающего (A wa B ni C wo kureru), и действие направлено уже к говорящему.

III. Такая же направленность действия существует и при употреблении этих глаголов в качестве вспомогательных, присоединяемых к деепричастной форме основного глагола.

а) Конструкция деепричастие + morau (itadaku) показывает, что действие, выраженное основным глаголом, выполнено кем-то в интересах подлежащего. Фраза имеет вид B wa A ni (kara) C wo shite moraimasu (itadakimasu), где В – лицо, пользующееся результатами действия, А – лицо совершающее действие. Как и при morau в его основном значении, подлежащее в этом предложении – обычно говорящий (1-е лицо), но может также выражаться 2-м или 3-м лицом. Действие при этом направлено к подлежащему (говорящему), в чьих интересах оно совершается. В разговоре местоимения watashi и anata могут опускаться, в этом случае подразумевается, что действие совершается в интересах 1-го лица либо его собеседников.

Kodomo wa oka:san ni hon wo yonde moraimashita. – Мать читала книгу ребенку.

(Watashi wa) chichi ni kutsu wo katte moraimashita. – Отец купил (мне) ботинки.

Okyakusan ni kyakuma de matte moraimasho:. – Гости пусть подождут меня в гостиной.

(Kimi wa) Bekku-san ni nani wo shite moraimashita ka. – А что Бэк сделал для тебя?

Kimura-san wa Suzuki-san ni kuruma wo kashite moraimashita. – Судзуки одолжил Кимура машину.

Kono sakubun wa dare ka ni mite moratta n desu ka. – Кто просмотрит (для меня) это сочинение?

Kore wa haha ni katte moratta baggu desu. – Это сумочка, которую купила (для меня) мама.

Kono e wa A-gaka ni kaite itadakimashita. – Эту картину написал (для меня) художник А.

Kosho: wo totte itadakemasen ka. – Передайте, пожалуйста, перец.

Morau и itadaku в потенциальной форме (moraeru, itadakeru) могут использоваться для косвенного выражения просьбы.

Kore wo yonde itadakemasen ka. – Не прочитаете ли вы мне это?

Tanaka-sensei ni sho:kai shite itadakemasen ka. – Не познакомите ли вы меня с господином Танака?

Sono jisho wo chotto misete moraemasen ka. – Не покажешь ли этот словарь?

б) В случаях когда действие совершается говорящим (1-ым лицом) для кого-либо другого, либо кем-то, с кем говорящий как бы отождествляет себя (лицо 2-е или 3-е), употребляется служебный глагол ageru (yaru, itadaku). Конструкция имеет вид деепричастие + аgeru (yaru, sashiageru). Действие при этом направлено от подлежащего (от говорящего или лиц, отождествленных с ним). Лицо, совершающее действие, в этом случае является подлежащим и оформляется частицей wa. Kак и при употреблении в собственном значении yaru используется в речи о нижестоящих, ageru – в речи о равных, sashiageru – о вышестоящих и в кэйго.

Ko:en de inu wo sampo sasete yarimasu. – Выгулял в парке собаку.

Watashi wa maiban oto:to no benkyo: wo mite yarimasu. – Каждый вечер я проверяю, как занимается младший брат.

Kono hanashi wo tomodachi ni kikasete yattara odoroku daro: na. – Вот удивлюсь, если заставлю друга прослушать это.

Ano kodomo ni ookii pan wo katte agemashita. – Купил этому ребенку большую булку.

Itsumo ojiisan ni atarashii shimbun wo yonde agemasu. – Всегда читаю дедушке новую газету.

Kimi wa oka:san ni nani wo shite agemashita ka. – А что ты сделал для матери?

Tanaka-san wa Sumisu-san ni hon wo kashite agemashita. – Танака дал Смиту книгу.

Moshimoshi, omaesamatachi ni gochiso: shite ageru kara, atashi to isshoni irasshai na. – Я хочу вас угостить, пойдемте вместе со мной.

Onimotsu wa watаshi ga motte sashiagemasho:. – Багаж (его) я возьму.

Nyu:yo:ku ni wa amerikajin no tomodachi ga orimasu node, sho:kaijo: wo kaite sashiagemasho:. – В Нью-Йорке есть друг-американец, напишем (ему) приглашение.

Следует помнить, что в речи от 1-го лица употреблять эту форму в обращении к собеседнику (2-му лицу) не принято, ибо это звучит высокомерно. Так можно сказать только о 3-м лице. Форма shite ageru употребляется, в основном, для обозначения действий 2-го или 3-го лица по отношению к другому 3-му.

в) В случаях, когда действие совершается 3-м лицом по отношению к 1-му, 2-му или другому 3-му, употребляется глагол kureru или более вежливый глагол kudasaru. Сказуемое имеет вид деепричастиe + kureru. Лицо, совершающее действие здесь – подлежащее. Действие направлено к говорящему или лицу, объединенному с ним. Местоимение watashi или anata может опускаться.

Chichi wa (watashi ni) kamera wo katte kureta. – Отец купил (мне) фотоаппарат.

Omawari-san ga yoku michi wo oshiete kuremashita. – Постовой хорошо объяснил (нам ) дорогу.

Chotto soko ni aru shimbun wo totte kuremasen ka. – Не возьмете ли для меня газету, которая там лежит?

Haha ga naku natta node ane ga watashitachi wo sodatete kuremashita. –Мать умерла, и воспитывала нас старшая сестра.

Tomodachi ga watashi no hikkoshi nimotsu wo hakonde kureru yotei desu. – Друг собирается перевезти мои вещи на новую квартиру.

Watashi no rusu no aida mei ga kodomo wo asobasete kuremashita. – Когда меня не было, племянница развлекала детей.

Kore wa Tanaka-san ga nutte kudasatta wampi:su desu. – Это – платье, которое сшил господин Танака.

Kobayashi-sensei wa itsumo watashitachi ni shinsetsu ni oshiete kudasaimashita. – Учитель Кобаяси всегда приветливо объяснял нам.

Правила употребления shite ageru и shite kureru при действиях 3-го лица в отношении к другому 3-му такие же, как и при употреблении ageru и kureru в их собственном значении.

 

Страдательный залог

Страдательный залог в японском языке имеет несколько функций, и его можно считать грамматической формой, выражающей взаимодействие людей и взаимосвязь действия и его объекта. Образуется страдательный залог по следующей схеме: 1-я основа 1-го спряжения+ reru, 1-я основа 2-го спряж. + rareru. Для неправильныхглаголов suru – sareru, kuru – korareru. Глагол в страдательном залоге всегда относится ко 2-му спряжению.

Yomu – yomareru, kaku – kakareru, fumu – fumareru, shinu –shinareru, iu – iwareru.

Тaberu – taberareru, oshieru – oshierareru, oboeru – oboerareru.

Объект действия в предложении со страдательным залогом является подлежащим и оформляется частицей wa (ga), тот, кто совершает действие (если о нем идет речь) оформляется падежным показателем ni (в ряде случаев – ni yotte или kara): A wa B ni ...reru (rareru). Предложение со страдательным залогом показывает, что предмет или лицо, стоящее в позиции подлежащего, подвергается действию, обозначенному сказуемым (глаголом в страдательном залоге).

Kotoshi kinenko:ka ga hakko: sarete imashita. – В это году выпускают памятные монеты.

Asoko ni (de) atarashii biru ga taterarete imasu. – Там строится новое здание.

Kono hon wa wakai hito ni yoku yomarete imasu. – Эту книгу хорошо читают молодежь (эта книга хорошо читается молодежью).

Tomodachi wa sono hito ni tomeraremashita. – Друга остановил тот человек (друг остановлен тем человеком).

Sono otoko wa junsa ni shiraberaremashita. – Этот мужчина проверен полицейским.

Keikan ga hannin ni korosareta. – Полицейский был убит преступником.

Kanojo wa dare kara mo ai sarete imasu. – Её любят все.

Kare wa yanushi kara uttaeraremashita. – На него пожаловался домовладелец.

Natsume So:seki wa yoku yomareru. – Нацумэ Сосэки много читают.

Kirisutokyo: ga hiromerareta. – Христианство распространилось.

Здесь простая констатация факта, собственно страдательное значение этого залога, и в этой функции он широко употребляется в газетных и журнальных статьях, технической литературе.

В японском языке в страдательном залоге могут стоять не только переходные глаголы, но и непереходные. В этом случае подчеркивается, что это действие или событие принесло подлежащему неудобство, какой-либо урон.

Kino: wa tomodachi ni korarete, shukudai ga kakemasen deshita. – Вчера пришли друзья, и (я) не смог написать домашнее задание.

Kodomotachi ni ichinichiju: ie ni irarecha (irarete shimatte), urusakute shigoto ga dekinai. – Дети весь день были дома, было шумно, и работать не мог.

Renkyu:ju: ame ni furarete, uchi ni imashita. – Все несколько дней отдыха лил дождь, и (я ) пробыл дома.

Konsa:to de o:otoko ni mae ni suwararete, komatta ne. – На концерте впереди сидел высокий мужчина, и было неудобно.

Keikan wa hannin ni nigerareta. – От полицейского убежал преступник.

Kyonen Yamada-san wa oto:san ni shinaremashita. – В прошлом году у Ямады умер отец.

Konna ni atsui hi ni ku:ra: ni kosho: sarete shimatte, shigoto nanka dekinai yo. – В такой жаркий день сломался кондиционер! Работать совсем не могу.

Otto ni shinareta tsuma wa sannin no kodomo wo sobo ni azukete hataraki ni deta. – Жена, у которой умер муж, оставила детей у бабушки и пошла работать.

Переходный глагол, стоящий в страдательном залоге, может иметь дополнение. В этом случае часто подчеркивается, что данное действие оказалось неприятным для лица, являющегося подлежащим.

Imo:to wa haha ni (imo:to no) nikki wo akerarete, nikki wo yomarete shimatta. – Мама открыла дневник сестренки и прочла его

Watashi wa kodomo ni tokei wo kowasareta. – У меня дети сломали часы.

(Watashi wa) oto:to no jido:sha wo kowasareta node, naoshi ni ikitai desu. –Младший брат сломал машину, хочу сходить отремонтировать.

(Watashi wa) tomodachi ni tabako wo zembu suwarete shimaimashita. – Друзья выкурили все сигареты.

Yamada-san wa dorobo: ni kamera wo toraremashita. – У Ямада вор украл фотоаппарат.

Деятель может также оформляться падежным показателем kara. Это бывает в случаях, а) когда действие приводит к тому, что лицо, стоящее в позиции подлежащего, получает что-нибудь конкретное или абстрактное (любовь, похвала, порицание и т.п.),

Sumo: kyo:kai rijicho: kara yu:sho: kappu ga okurareta. – От председателя правления федерации сумо получил кубок победителя.

Kono shinamono wa anohito kara watasareta. – Эти товары переданы им.

Sono ko:ji wa seifu kara yurusarete imasen. – Эти работы правительством не разрешены.

Shigoto wo hajimeru koto wa gakko: kara kyoka saremashita. – Школа разрешила начать работу.

Anohito wa dare kara mo sonkei sarete imasu. – Его все (кто угодно) уважают.

Ano uchi no okosan wa oto:san ya oka:san kara taisetsu ni sarete, shiawase desu ne. – Как хорошо, что дети в том доме для отца и матери – самое важное.

Kodomo wa hahaoya kara sukoshizutsu kotoba wo oshierareru. – Дети понемногу обучаются у родителей речи.

Shinsaiincho: kara tsugi no yo:na kohyo: ga sareta. – Председателем контрольной комиссии был представлен следующий доклад;

б) когда в предложении уже есть второстепенные члены, оформленные ni, и избыток ni может затруднить понимание.

Tomodachi kara tanjo:pa:tii ni sho:tai sareta. – (Я) приглашен другом на празднование дня рождения.

Watashi wa minna kara daihyo: ni erabareta. – В делегаты я был выбран всеми.

 

..ni yotte используется большей частью в письменной, официальной и торжественной речи, а также с глаголами kaku, egaku, tsukuru, tateru, horu и пр.

Kore wa Efferu ni yotte taterareta to: desu. – Эта башня построена Эйфелем.

Koko ni Рikaso ni yotte kakareta e ga tenjisarete iru. – Здесь экспонируются картины, написанные Пикассо.

Jikken seiko: no nyu:su wa seifu ni yotte happyo: sareta. – Результаты эксперимента были опубликованы правительством.

Кроме собственно страдательной функции и подчеркивания факта понесенного урона, страдательный залог может использоваться для выражения возможности совершения действия.

Глаголы в страдательном залоге могут указывать на то, что данное действие может быть возможно в силу его характера, особенностей действующих лиц и качеств предметов.

Michi ga yoi node, hayaku arukaremasu. – Дорогая хорошая, так что можно быстро идти.

Kono hon wa tsumaranai node, yomaremasen. – Книга пустая, невозможно читать.

Mo: kono kaisha ni wa iraremasen. – Больше невозможно находиться в этой фирме.

Mo: damatte iraremasen. – Молчать больше невозможно.

Кроме того глаголы в форме страдательного залога используются в вежливой речи (кэйго) для выражения уважения к лицу, о котором идет речь (см. раздел "Вежливая речь (кэйго)").

Побудительный залог

Побудительный залог используется для выражения ситуации, когда одно лицо заставляет другое совершить действие или создает для этого возможность.

Побудительный залог образуется путем присоединения к 1-й основе глаголов суффиксов ...seru для глаголов 1-го спряжения и ...saseru для глаголов 2-го спряжения. Iku – ikaseru, yomu – yomaseru, kaku – kakaseru, tatsu – tataseru, taberu – tabesaseru, oshieru – oshiesaseru, iru – isaseru.

Для неправильных глаголов: suru – saseru, kuru – kosaseru.

Предложение с глаголом в побудительном залоге имеет вид A wa B ni(wo) saseru, где А – лицо, побуждающее к действию, В – лицо, побуждаемое к действию. При сказуемом, выраженном переходным глаголом, лицо, побуждаемое к действию, оформляется показателем ni.

Ichiro wa Yukiko ni kusuri wo nomaseta. – Итиро заставил Юкико выпить лекарство.

Kore wa, nihongo wo benkyo: shite iru hito ni totte wakariyasui hon desu. Gakusei ni yomasete kudasai. – Вот книга, понятная тем, кто изучает японский. Дайте ее почитать студентам.

Maikeru-san wa hitorigurashi da kara, kateiryo:ri wo tabesasetai to omotte imasu. – Майкл, вы живете один, и я захотела накормить вас домашней едой.

Если основной глагол непереходный, используется wo или ni. Ni может использоваться только в том случае, когда побуждаемый к действию выполняет это добровольно, с согласием.

Akiko wa motto benkyo: shitai to itta node, watashi wa kanojo ni (wo) daigaku ni ikaseru koto ni shimashita. – Акико говорила, что хочет учиться дальше, и я решил послать ее в университет.

Watashi wa musuko ni (wo) sukina dake oyogaseta. – Я позволил сыну плавать сколько он захочет.

При условии принуждения к совершению действия используется показатель wo.

Akiko wa benkyo: wa mo: shitakunai to itta ga, watashi wa kanojo wo daigaku ni ikaseru koto ni shimashita. – Акико говорила, что учиться больше не хочет, но я решил отправить ее в университет.

Watashi wa iyagaru musuko wo muriyari yogosaseta. – Я заставил плавать отказывавшегося сына.

Hisako wa watashi wo komaraseta. – Хисако доставила мне неприятности.

Побудительный залог в сочетании в глаголами itadaku, kudasaru выражает вежливую просьбу.

Shokujidai wa watashi ni motasete kudasai. – Позвольте я заплачу за обед.

Kyu:yo: ga dekimashita node, (sore de) kaerasete itadakemasen ka. – Неожиданно возникли дела, потому позвольте откланяться.

Watashi ni mo hitokoto iwasete kudasai. – Позвольте и мне сказать слово.

Mizu wo nоmasete kudasai. – Позвольте попить.

Denwa wo kakesasete kudasaimasen ka. – Не разрешите ли позвонить?

Kyo: wa hayaku kaerasete itadakitai desu. – Позвольте уйти пораньше (букв. хочу, чтобы позволили уйти рано).

Для выражения сильного принуждения ("заставили..") употребляется побудительно-страдательный залог, при котором глагол в побудительно залоге ставится в страдательный, т. е. к 1-й основе глагола прибавляется суффикс -serareru в случае 1-го спряжения и -saserareru при втором; -serareru может превращаться в -sareru.

Yomu – yomaseru – yomaserareru (yomasareru),

iku – ikaseru – ikaserareru (ikasareru),

taberu – tabesaseru – tabesaserareru (tabesasareru),

miru – misaseru – misaserareru (misasareru),

suru – saseru – saserareru, kuru – kosaseru – kosaseraru (kosasareru).

Фраза строится по правилам конструкции страдательного залога: тот, кого заставляют – подлежащее, оформляется частицей wa, тот, кто заставляет – частицей ni.

Anohito ni sanjippun matasaremashita. – Он заставил меня ждать 30 минут.

Kanai ni sara wo arawaseraremashita. – Жена заставила мыть тарелки.

Tomodachi no uchi de henna mono wo tabesaseraremashita. – В доме у друга пришлось есть ужасные вещи.

Tsumaranai kyo:iku bideo wo ichijikan misaseraremashita. – Пришлось(заставили) целый час смотреть неинтересный учебный фильм.

Keisatsu ni yobarete, okorareta desho:. Hai, nido to shinai to yakusoku saseraremashita. – Испугался, когда в полицейский участок вызвали? Да, заставили пообещать, что больше так не буду делать.

 


Дата добавления: 2019-01-14; просмотров: 163; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!