В ) инфинитив совершенного вида настоящего времени перед которым употребляется предлог .



К примеру: Siamo pronti ad abrogare   le sanzioni alla Russia se collaborera.

Как мы видим глагол abrogare выступающий инфинитивом зависит от конструкции essere pronto a , которая стоит в первом лице множественного числа и тем самым выражает прямое дополнение. Предлог а в данном случае выражает значения цели. При переводе на русский язык основным эквивалентом выступает зависимый инфинитив совершенного вида настоящего времени. Таким образом на выходе получается: Если Россия будет сотрудничать , мы готовы отменить в отношении нее санкции . Другим возможным эквивалентом может выступать финитный глагол, который мы поставим в будущее время, первое лицо и множественное число. Следовательно на выходе мы получим: Если Россия будет сотрудничать мы отменим в отношении нее санкции . Однако в этом случае смысл будет не совсем передан, поскольку будет опущен глагол быть готовым . Поскольку они ( речь идет об американском правительстве), в случае сотрудничества непросто механически отменят санкции, а действительно готовы это сделать, чтобы Россия осталась их партнером.

Данная конструкция на русский язык передается различными способами. Один из которых, это дословная передача итальянских эквивалентов и их замена русскими.

Перед нами предстает так называемая инфинитивная конструкция per andare a qualcosa которое выражает значения обстоятельства цели. В русском же языке это значение будет выражено с помощью союза чтобы и независимого инфинитива после которого будет употребляться прямое дополнения.

Перед нами предстоит инфинитивный оборот. Так, глагол vedere перед которым ставится предлог "a"   несет в себе дополнительную функцию, как бы разъясняя о дальнейших действиях, тем самым подчиняясь глаголу andare. При переводе на русский язык в данном случае эквивалентом выступит свободный инфинитив. Так, сравнивая уже сделанный перевод Пиноккио, мы видим что таких эквивалентом является глагол посмотреть перед которым был поставлен простой союз " чтобы". Мы могли бы перевести глаголом пойти . Однако если мы прочитаем рассказ, то из контекста нам станет ясно, что Пиноккио не знал что такое кукольный театр, это не было его повседневным делом, развлечением, для него это было что-то необычное, то что он увидит в первый раз в своей жизни и должен на это " посмотреть"

г ) каузативная конструкция far(-si) fare

Например: Lui fece fermare l“autobus. В данном случае глагол fare каузирующего действия передает значения просьбы сделать что-либо. Поэтому основным эквивалентом при переводе выступит зависимый инфинитив: Он попросил остановить автобус . Нередко при переводе может выступать и пассивный залог: По его просьбе автобус был остановлен .

 

Il burattinaio Mangiafuoco regala cinque monete d'oro a Pinocchio perche le porti al suo babbo Geppetto: e Pinocchio, invece, si lascia abbindolare dalla Volpe e dal Gatto e se ne va con loro.

Мы можем видеть каузативную конструкцию, однако уже с глаголом "lasciare". Данная конструкция в отличии от вышерассмотренной субъект "каузации" здесь пассивен, а не активен, и при переводе на русский язык не требует глаголов, которые выражают приказание, повеление и т.д. Но тех глаголов, которые выражают пассивность субъета: уступка, разрешение, некая зависимость субъекта, Например, как это и происходит при переводе предложенного предложения: Хозяин театра Манджафоко дарит Пиноккио пять золотых, предназначенных для папы Джеппетто, но Пиноккио поддается   уговорам Лисы и Кота, и уходит вместе с ними.

 

 

ì

 

 

 

Поэтому по отношению в частности к итальянскому языку , который принадлежит к романской группе , целесообразнее будет использовать термин « аспект » обозначающий универсальную семантическую категорию глагола

 

В итальянском языке они могут употребляться в функциях обстоятельства , сказуемого , дополнения и выражать предикативность в придаточном предложении .

 

Неличные формы глагола в итальянском языке могут быть образованы от глаголов :

    а) знаменательных – глаголы, которые употребляются в одном из своих лексических значений. Сюда относится большая часть глаголов в итальянском языке ;

   б) вспомогательных – глаголы, которые служат для создания грамматических конструкций и в большинстве используются для образования различных глагольных конструкций;

   в) модальных – глаголы, которые могут употребляться и в своем обычном значении, но зачастую применяются для образования глагольных конструкций смыслового глагола.

 

В свою очередь А . А . Барсов считал , между причастием и деепричастием нет разницы . Следовательно их следует объединить в одну категорию . [ Барсов 1981, 550-551]

 

Так, деепричастием интересовались и в 18 веке. Можно ,к примеру, обратиться к « Российской грамматике» М.В.Ломоносова,

     Стоит обратить внимание на тот факт , что отсутствие разницы между деепричастием и причастием наблюдалась вплоть до настоящего времени .

R. Solatino, il gerundio si espande perche `e un’icona

 

Катеринов пишет, что Простой герундий используется для построения перифрастических конструкций. Простой герундий называется также герундием настоящего времени, он не выражает время действия, но связь времени между двумя действиями. Подобное соотношение является одновременным по сравнению с действием основного глагола, который стоит в настоящем, прошедшем или будущем времени. Например : Mentre fa ( facendo) i conti, si accorge di avere speso troppo; Mentre faceva ( facendo) i conti, si accorse di avere speso troppo; Mentre fara ( facendo) i conti, si accorgera di avere speso troppo) [ Катеринов, 454] По мимо временных отношений, простой герундий может выражать также и отношения причины, условия в которых разворачивается действие. Однако необходимо сказать, что в тех случаях когда смысл предложения достаточно ясен, простой герундий становится самостоятельным, например Tempo permettendo, domenica andremo al mare, riducendo il fumo, la salute ci guadagna.

Сложный герундий, как и простой используется в том случае, если основной субъект предложения и зависимого


Дата добавления: 2018-10-25; просмотров: 204; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!