Мы свидетельствуем только то, что знаем; мы не храним скрытого.
وَاسْئَلِ الْقَرْيَةَ الَّتِى كُنَّا فِيهَا وَالّعِيْرَ الَّتِى أَقْبَلْنَا فِيهَا وَإِنَّا لَصَـدِقُونَ
(82) Спроси селение, в котором мы были, и караван, в котором шли;
мы ведь говорим правду".
Всевышний Аллах сообщает о том, что когда братья Юсуфа отчаялись в том,
что сумеют вызволить своего брата Биньямина, вернуть которого они дали клятвы
и заветы своему отцу, они отошли в сторонку от людей:
﴿خَلَصُواْ﴾ «остались наедине» – (отдалившись) от людских глаз: ﴿نَجِيّاً﴾ «Тайно посовещаться» – между собой: ﴿قَالَ كَبِيرُهُمْ﴾ «Сказал их старший» – его имя, как мы упоминали, было Рубиль или Йахуда.Это тот, кто посоветовал сбросить Юсуфа в колодец,
когда они собирались убить его. И так Рубиль сказал им:
﴿أَلَمْ تَعْلَمُواْ أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُمْ مَّوْثِقًا مِّنَ اللَّهِ﴾
|
|
«Разве вы не знаете, что отец ваш взял с вас клятву перед Аллахом?» – т.е.
что вы так или иначе вернёте его отцу, и вы видите, как тяжело (теперь) это сделать,
ещё при том, что вы потеряли Юсуфа до этого; ﴿فَلَنْ أَبْرَحَ الاٌّرْضَ﴾ «Не покину я эту землю» – т.е. не уеду с Египта; ﴿حَتَّى يَأْذَنَ لِى أَبِى﴾ «Пока не позволит мне отец» – т.е. будучи довольным мной разрешит вернуться; ﴿أَوْ يَحْكُمَ اللَّهُ لِى﴾ «Или не решит для меня Аллах» – мечом, согласно одному из мнений, или же не даст мне освободить брата, согласно другому мнению; ﴿وَهُوَ خَيْرُ الْحَـكِمِينَ﴾ «И Он - лучший из решающих».
Затем он повелел им рассказать историю, случившуюся с Биньямином,
чтобы это было оправданием для них, и они смогли бы доказать свою невиновность в этом.
Слова Аллаха:
﴿وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَـفِظِينَ﴾ «Мы не храним скрытого» – Катада и Икрима прокомментировали:
|
|
«Мы не знали, что твой сын украл». Абдур-Рахман ибн Зайд ибн Аслам прокомментировал: «Мы не знали скрытого, то есть то, что он что-то украл, и потому просто испрашивали о наказании вора». ﴿وَاسْئَلِ الْقَرْيَةَ الَّتِى كُنَّا فِيهَا﴾ «Спроси селение, в котором мы были» – т.е. Египте. По мнению Катады другой город; ﴿وَالّعِيْرَ الَّتِى أَقْبَلْنَا فِيهَا﴾ «И караван, в котором мы шли» – о нашей правдивости, верности, и нашей охране им; ﴿وِإِنَّا لَصَـدِقُونَ﴾ «Мы ведь говорим правду» – т.е. в том, что он украл и был задержан за воровство.
Аллах сказал далее:
قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ عَسَى اللَّهُ أَن يَأْتِيَنِى بِهِمْ جَمِيعًا إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ
|
|
(83) Он сказал: "Да, ваши души разукрасили вам дело. Но - терпение прекрасно, - может быть, - Аллах соберет мне их всех. Поистине, Он - Ведающий, Мудрый!"
وَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يأَسَفَا عَلَى يُوسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ
(84) И отвернулся он от них и сказал: "О, горе мне по Юсуфу!"
И побелели его очи от печали, и он сдерживал скорбь.
قَالُواْ تَالله تَفْتَأُ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّى تَكُونَ حَرَضاً أَوْ تَكُونَ مِنَ الْهَـلِكِينَ
|
|
(85) Сказали они: "Клянемся Аллахом, не перестанешь ты вспоминать Юсуфа,
пока не станешь бессильным или окажешься в числе погибших!"
قَالَ إِنَّمَآ أَشْكُو بَثِّى وَحُزْنِى إِلَى اللَّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
(86) Он сказал: "Я жалуюсь на свою скорбь и печаль Аллаху,
ведь я знаю от Аллаха то, чего вы не знаете!
Он сказал им тоже, что сказал, когда они принесли ему рубаху Юсуфа с якобы его кровью на ней: ﴿بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ﴾ «Да, ваши души разукрасили вам дело. Но - терпение прекрасно» – Мухаммад ибн Исхак сообщает, что когда они пришли к отцу и рассказали всё, что с ними случилось, он обвинил их и подумал, что это такой же поступок с их стороны подобно тому, как они поступили и с Юсуфом раньше. Ибо он сказал:
﴿بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ﴾ «Да, ваши души разукрасили вам дело. Но - терпение прекрасно».Некоторые считают, что такое развитие событий произошло после случая с Юсуфом, и поэтому данный инцидент был уподоблен и оценен как и случай с Юсуфом ранее. Поэтому здесь наиболее подходящие слова Якуба:
﴿بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ﴾ «Да, ваши души разукрасили вам дело. Но - терпение прекрасно».Затем обратился с просьбой к Аллаху к надежде, что Он вернёт ему трех сыновей – Юсуфа, его брата Биньямина, и Рубиля, который остался в Египте в ожидании решения Аллаха – либо отец разрешит ему вернуться, либо он похитит своего брата и вернётся; ﴿عَسَى اللَّهُ أَن يَأْتِيَنِى بِهِمْ جَمِيعًا إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ﴾ «Аллах соберет мне их всех. «Поистине, Он – Ведающий» - о моем состоянии; ﴿الْحَكِيمُ﴾ «Мудрый» – в Своих делах, решениях и предопределении;
Далее Аллах говорит: ﴿وَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يأَسَفَا عَلَى يُوسُفَ﴾ «И отвернулся он от них и сказал: "О, горе мне по Юсуфу!"» – т.е. он отвернулся в сторону от своих детей, и вспомнил свою старую печаль о Юсуфе; ﴿يأَسَفَا عَلَى يُوسُفَ﴾ "О, горе мне по Юсуфу!" – печаль о двух сыновьях возобновила старое горе о Юсуфе.Абдур-Раззак передаёт со слов ас-Саури,
а тот со слов Суфьяна аль-Усфури, а тот со слов Саида ибн Джубайра, что никому, кроме этой Уммы не были даны слова соболезнования (إنا لله و إنا إليه راجعون – Все мы принадлежим Аллаху, и все мы к Нему возвращаемся). Разве вы не слышите слова Якуба (мир ему):
﴿يأَسَفَا عَلَى يُوسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ﴾ «"О, горе мне по Юсуфу!" И побелели его очи от печали, и он сдерживал скорбь» – т.е. в молчании, не жалуясь на своё горе творениям, согласно мнению Катады. Ад-Даххак прокомментировал: «Он сдерживал печаль, будучи удручённым и поникшим». И тогда его сыновья сжалились над ним, и, испытывая к нему нежность и сожаление, сказали ему: ﴿تَالله تَفْتَأُ تَذْكُرُ يُوسُفَ﴾ «Клянемся Аллахом, не перестанешь ты вспоминать Юсуфа» – т.е. тебя не покидают воспоминания о нём;
﴿حَتَّى تَكُونَ حَرَضاً﴾ «Пока не станешь бессильным» – т.е. пока не станешь слабым;
﴿أَوْ تَكُونَ مِنَ الْهَـلِكِينَ﴾ «Или окажешься в числе погибших» – т.е. если ты будешь продолжать так страдать, то мы боимся, что ты можешь даже умереть или же попасть в беду; ﴿قَالَ إِنَّمَآ أَشْكُو بَثِّى وَحُزْنِى إِلَى اللَّهِ﴾ «Он сказал: "Я жалуюсь на свою скорбь и печаль Аллаху "» - т.е. он ответил на их слова: ﴿إِنَّمَآ أَشْكُو بَثِّى وَحُزْنِى﴾ «Я жалуюсь на свою скорбь и печаль» – т.е. моё состояние; ﴿إِلَى اللَّهِ﴾ «Аллаху» – Одному;
﴿وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ﴾ «Ведь я знаю от Аллаха то, чего вы не знаете» – т.е. жду от Него всякое благо.
Передают от ибн Аббаса: ﴿وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ﴾ «Ведь я знаю от Аллаха то,
чего вы не знаете» – т.е. сон Юсуфа правдив, и Аллах обязательно сделает его явью.
Аллах сказал далее:
يبَنِىَّ اذْهَبُواْ فَتَحَسَّسُواْ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلاَ تَايْـَسُواْ مِن رَّوْحِ اللَّهِ إِنَّهُ لاَ يَايْـَسُ مِن رَّوْحِ اللَّهِ إِلاَّ الْقَوْمُ الْكَـفِرُونَ
(87) О, сыны мои! Ступайте и разузнайте об Юсуфе и его брате
Дата добавления: 2018-10-27; просмотров: 235; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!