Плеоназмы (от греч. «излишество»).



Тема: Лексические и фразеологические единицы русского       языка. Лексико – фразеологическая норма.   Лексикология изучает словарный состав слов. Лексические нормы – это правила употребления слов в речи.  

Типы лексических значений.

Выделяют прямое и переносное значение слова.

 

Прямое значение – это первичное значение слова, отражающее непосредственную соотнесенность слов с называемыми явлениями действительности.

 

Переносное – это вторичное значение. Оно отражает связь слова с явлениями действительности через сопоставления с другими словами. Переносное значение возникает при переносе названия с одного предмета или явления на другой.

 

Н.: золотой браслет – золотые руки;

каменный дом – каменное сердце.

 

Слова с прямым значением имеют широкие и разнообразные связи и отношения с другими словами. Например, слово «студент» имеет прямое значение и может сочетаться со многими словами: студент университета, студент внимательный, студент слушает, записывает, поет.

 

Некоторые же слова имеют с другими словами более узкие связи. Например, слово «щекотливый» сочетается только со словами «положение, вопрос». Слово «потупит» - со словами «глаза, взор, взгляд», но не может сочетаться со словами «рука, нога».

 

Полисемия (многозначность).

В словарном составе русского языка имеются слова с одним лексическим значением. Они называются однозначными (например: кавычки, грамматика, алгебра, солома, архитектор).

 

Подавляющее количество слов имеет не одно, а два и более значений. Такие слова называются многозначными (например, слово «хлеб» имеет шесть значений).

Многозначность возникает на основе многочисленных переносов названий с одного предмета на другой. Способы переноса значений в русском языке различны.

А) Перенос может происходить на основе сходства предметов по форме (например: яблоко «плод» - глазное яблоко); по цвету ( золотая цепь – золотая осень); по характеру движений (течет река – течет время); по сходству ощущений,  оценок (теплое течение – теплое участие). Здесь перенос происходит на основе метафоры. Многие из таких метафор с течением времени становятся привычными, теряют образность (например: ножка стола, горлышко бутылки).

Наиболее образными являются индивидуально – авторские метафоры. Они создаются тем или иным автором в художественном произведении и не фиксируются в словарях.

 

Н.: Смеялось море (М.Горький)

Слезоточивые окна (А.Чехов)

 

Б) Перенос может происходить по смежности (пространственной, временной, логической) на основе метонимии. Например, наименование материала переносится на изделие из этого материала: золото, серебро, бронза – металл; золото, серебро получили наши спортсмены, а бронзу – англичане; аудитория – помещение; аудитория внимательно слушает лекцию.

 

В) Перенос может осуществляться по линии части и целого. Это – синекдоха.

Н.: посторонним лицам вход воспрещен;

 …и слышно было до рассвета, как ликовал француз.

Синонимы.

 

Это слова, различные по звучанию, оформлению, но близкие по значению.

Н.: храбрый – мужественный – отважный – стойкий – неустрашимый и т.д.

Группа слов, близких по значению, объединенных синонимическими отношениями, составляет синонимический ряд.

Н.: доброта – благодушие – мягкосердечность.

Одно из слов в каждом синонимическом ряду является опорным и называется доминантой. Оно стилистически нейтрально, более употребительно, более полно выражает понятие, общее для слов синонимического ряда. Например, в синонимическом ряду красный – багряный – алый – пунцовый – огненный – рубиновый доминантой является слово «красный». В словарях синонимов доминантой начинаются синонимические ряды.

 Не все слова вступают в синонимические отношения. Не имеют синонимов термины, имена собственные многие наименования предметов быта  (например: синтаксис, Ростов, ложка, вилка).

К синонимам не относятся родовые и видовые понятия (например: одежда и юбка, жилище и изба).

 

При изучении синонимов необходимо учитывать многозначность слов. Своими разными значениями они включаются в разные синонимические ряды. Например, прилагательное тяжелый со значением «имеющий вес» объединяет синонимы тяжеловесный, увесистый; со значением «трудный для усвоения» составляет синонимический ряд тяжкий, сложный, недоступный; со значением «время» является членом синонимического ряда мрачное, черное, злое, смутное, лихое; со значением «жизнь» - несладкая, ужасная, трагическая.

 

Эвфемизмы – слова, употребляемые для того, чтобы избежать грубых, вульгарных или нежелательных слов (например: черт – анчутка, антипка, лукавый; арктос – медведь, Михайло Иваныч, Топтыгин).

Антонимы.

Это слова с противоположным значением.

 

Антонимия проявляется в первую очередь у качественных прилагательных и наречий, а также у существительных и глаголов, которые соотносятся с прилагательными: бедный – богатый; бедно – богато; бедность – богатство; беднеть – богатеть.

Антонимичными могут быть некоторые предлоги: в – из; на – с; над – под; с – без и местоимения: приехать в город – уехать из города; уехать на Кавказ – приехать с Кавказа; над землей – под землей; приехать с другом – приехать без друга; ваши – наши.

 

Не все слова вступают в антонимические отношения. Не имеют антонимов существительные с конкретным значением(дом, тетрадь); числительные (пять, двадцать); большинство местоимений (я, мы, сам, некто); имена и фамилии людей, географические названия (Маша, Крым) и др.

Если слово многозначно, у него может быть несколько антонимов: костюм – черный и белый; день – черный, тяжелый и светлый; вход – черный и парадный.

Различают антонимы однокоренные ( вдохнуть – выдохнуть) и разнокоренные (день – ночь; любовь -  ненависть).

 

В антонимические отношения вступают разные значения одного и того же слова: худой – толстый; худой – добрый; худой – целый.

Контекстуальные антонимы – это слова, которые имеют противоположное значение только в определенном тексте.

Н.: В одну телегу впрячь неможно // Коня и трепетную лань.

Антонимические пары часто используются в названиях произведений: «Война и мир», «Дни и ночи», «Живые и мертвые», «Толстый и тонкий», «Что такое хорошо и что такое плохо».

Активно используются антонимы в газетных заголовках: «Старые проблемы нового сезона».

Большое количество пословиц и поговорок построено на антонимах: Лучше бедная мудрость, чем богатая глупость.

 

На сопоставлении антонимических значений строится оксюморон – это сочетания слов, выражающих логически несовместимые, исключающие друг друга понятия: горькая радость, дружелюбный враг, разговаривать молча, сладко плакать, черный снег.

Оксюмороны иногда используют в названиях художественных произведений, фильмов, газетных заголовков: «Оптимистическая трагедия», «Горячий снег», «Без вины виноватые», «Живой труп», Красный чернозем», «Плохой хороший человек».

Омонимы.

Это слова, одинаково звучащие, но различающиеся по значению.

 Н.: коса (прическа) – коса (песчаная отмель).

Омонимы следует отличать от многозначных слов.

 

Типы омонимов:

- омоформы – слова разных частей речи, совпадающие по звучанию только в отдельных формах (например: берегу (одежду) – (на) берегу);

- омофоны – слова, совпадающие по звучанию, но различающиеся по написанию (например: лук – луг);

 

- омографы – слова, одинаковые по написанию, но разные по звучанию (например: зАмок – замОк).

 

Омонимы широко используются в каламбурах (это шутки, основанные на комическом использовании омонимов). Многие писатели и поэты обыгрывают каламбуры в своих произведениях, особенно в стихотворениях для детей.

 

Паронимы.

Это слова, принадлежащие к одной и той же части речи, со сходным (но не тождественным) звучанием и различным значением, с ударением на одном и том же слоге (дипломат – дипломант).

 

Среди паронимов значительное место занимают прилагательные, существительные, глаголы. Другие части речи редко образуют паронимы.

 

Правильное употребление паронимов – важное условие культуры речи. Близость в звучании слов – паронимов иногда вызывает их неправильное употребление.

Члены паронимических пар обычно сочетаются с разными словами. Например, слово «сытный» сочетается с неодушевленными существительными, а слово «сытый» - с одушевленными (сытный обед – сытый человек).

Иногда паронимы сочетаются с одним и тем же словом, но значение полученных словосочетаний разное: инженерская мысль ( мысль, принадлежащая инженеру) – инженерная мысль (любая техническая мысль).

Плеоназмы (от греч. «излишество»).

Это употребляемые в речи близкие по смыслу и потому излишние слова (например: предчувствовать заранее; ценные сокровища).

В художественной литературе плеоназмы могут использоваться как средство усиления выразительности речи.

 


Дата добавления: 2018-10-27; просмотров: 141; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!