ХАРАКТЕРИСТИКА ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ СТИЛЕЙ



Язык художественной литературы

(художественный стиль)

1). Вопрос о самостоятельности художественного стиля в ряду других функциональных стилей языка.

Язык национальной художественной литературы не вполне соотносителен с другими типами (использование других разновидностей языка, включение в него разнообразных стилистических комбинаций). Чаще всего стили сопоставляются на основе лексического наполнения, но для характеристики языка художественной литературы необходимо привлекать и другие уровни языковой системы.

Вопрос о признании языка художественной литературы самостоятельным функциональным стилем остается открытым. В.В. Виноградов, А.Н. Гвоздев, А.И. Ефимов и некоторые другие стилисты (И.Р. Гальперин, М.Н. Кожина, Б.Н. Головин) в своих работах отводят ему равноправное место среди других стилей, так как язык художественной литературы выполняет одну из функций воздействия – эстетическую функцию. Вместе с тем отмечается специфичность языка художественной литературы, поскольку в нем концентрируется все многообразие остальных стилей. Именно поэтому многие исследователи исключают художественный стиль из системы функциональных. Такая точка зрения мотивирована и другими аргументами: художественная литература оперирует не только средствами литературного языка, в том числе разговорными, но и элементами общенационального языка, выходящими за рамки понятия «современный литературный язык»: просторечными, диалектными, жаргонными; возможно использование устаревших и индивидуально-авторских (окказиональных) языковых средств. Следовательно:

· язык художественной литературы не включается в понятие «литературный язык» (это совершенно разные понятия);

· язык художественной литературы многостилен, незамкнут; вбирая в себя другие функциональные стили, он в то же время не имеет специфических языковых примет;

· у языка художественной литературы особая, эстетическая функция, в силу чего его нельзя ставить в один ряд с другими стилями.

Эту позицию отстаивают в своих работах В.Д. Бондалетов, Л.Ю. Максимов, Н.А. Мещерский, А.К. Панфилов, Д.Н. Шмелев и другие авторитетные исследователи.

Важно отметить, что обе точки зрения имеют прочную научную базу и каждая из них в конечном счете способствует развитию стилистики в целом и в частности такой ее отрасли как теория художественной речи, которая непосредственно занимается проблемами языка и стиля литературных произведений. Тем не менее мы при дальнейшем анализе стилистических категорий будем придерживаться позиции В.В. Виноградова и его последователей (т.е. первой точки зрения), считая язык художественной литературы особым художественным функциональным стилем языка.

Аргументы в пользу признания самостоятельности художественного стиля:

· Эстетическая (духовная) сфера является одной из важнейших сфер человеческой жизни наряду со всеми остальными. Следовательно, это одна из сфер реализации языковых средств, выполняющих общественно значимую эстетическую функцию. Если же мы исключим язык художественной литературы из числа остальных функциональных стилей, то тогда следует признать, что эстетическая функция не является одной из функций языка, а это противоречит здравому смыслу.

· Художественная речь использует лишь отдельные элементы других стилей, но не выражает их стилистико-речевую системность. При этом элементы других стилей используются здесь в эстетической функции, а не в своем первичном назначении, как в стиле-источнике.

· Художественная речь, несмотря на яркое проявление в ней авторской индивидуальности, отличается достаточным единством речевой стилистической системности и специфики, которые четко отделяют художественную речь в целом от всякого другого функционального стиля (подробнее б аргументах в пользу выделения художественного стиля – см. 39, с.80 – 83).

Согласно оценке А.К. Долинина, «нет никаких препятствий для того, чтобы рассматривать в ряду функциональных стилей и стиль художественной литературы в целом, несмотря на его стилистическую неоднородность, – ведь… стиль любого текста состоит из различных стилистических значений. И если мы решаем, что функциональный стиль выделяется на основе сферы деятельности, которую он обслуживает, и основной функции <…>, то сложность и неоднородность его состава не должны нас останавливать» (31, с.66 – 67).

 

2). Соотношение понятий «литературный язык» и

«язык художественной литературы».

Понятия литературный язык и язык художественной литературы нельзя ни смешивать, ни разрывать. Нормы литературного языка формируются под влиянием мастеров художественного слова, т.е. языка художественной литературы. По меткому определению М.Н. Кожиной, «художественная литература – мастерская, в которой шлифуются нормы литературного языка». Следовательно, язык художественной литературы при условии, если это авторская речь подлинных художников слова, – образец, эталон литературного языка, его идеальная норма. При всем своеобразии языка того или иного писателя он остается понятным народу, и, следовательно, это не качественно иное явление, т.е. не какой-то особый язык. Однако нормы литературного языка и языка художественной литературы не тождественны, так как художник слова при создании яркого образа может использовать не только нормативные языковые средства, но и любые нелитературные (они уже назывались: диалектные, просторечные, жаргонные, устаревшие и т.д.).

 

3). Характерные языковые средства художественной речи.

Художественный стиль отличается от других стилей прежде всего тем, что обладает неограниченными возможностями использования различных языковых средств (как литературных, так и находящихся за пределами языковой нормы).

Художественная речь при всей своей кажущейся стилевой пестроте, многостильности не является смешением разных стилей, так как все средства языка подчинены достижению единой эстетической цели, выражению поэтической мысли художника слова.

Художественной речи свойственна метафоричность, образность разноуровневых единиц языка; здесь более, чем в любом другом стиле, используется синонимика, многозначность различных языковых элементов, и прежде всего – лексических.

Подлинный мастер слова способен из всего собственного лексического запаса и имеющегося арсенала других языковых средств выбрать единственно уместные и необходимые слова, выражения, грамматические формы, позволяющие создать яркие и неповторимые художественные образы, оказывающие мощное эмоционально-экспрессивное воздействие на читателя или слушателя. Следовательно, отличительная черта художественной речи – эстетически мотивированная экспрессивность.

Художественный стиль, принципиально отличаясь от научного и официально-делового, в известной мере сближается с публицистическим и разговорно-бытовым, поскольку последним также присущи эмоциональность, образность (меньшая, чем в художественной речи) и использование разностильных компонентов. Но в публицистике и в разговорной стихии преследуются иные, неэстетические стилистические цели.

Для постижения сути художественной речи очень важно осмыслить понятие «внутренняя форма художественного слова», которое впервые ввел Г.О. Винокур (см. 20, с.391). Этим термином принято называть метафорическое значение слова, которое нередко может быть понято лишь после прочтения всего художественного произведения, т.е. является элементом художественного целого. Например, истинный смысл заглавия пьесы М. Булгакова «Собачье сердце» постигается лишь после кульминации и развязки драматического сюжета: название анатомического органа превращается в символ пошлости, хамства, лицемерия, бескультурья, необразованности и других пороков, которыми в действительности может быть наделен только человек, а не животное. Таким образом, «Собачье сердце» становится символом всего нечеловеческого, животного в характере человека. Сравните с названиями других произведений: «Тихий Дон» М. Шолохова (контрастирующая внутренняя форма), «Вишневый сад» А.П. Чехова, «Дачники» М. Горького и т.д. Все эти названия имеют метафорический смысл, внутреннюю форму.

Задание. Подумайте (с учетом «внутренней формы слова»), о человеке какой профессии и о каких проблемах в его взаимоотношениях с родными, коллегами по работе и др. людьми могла бы идти речь в повести с названием «Сердечная недостаточность».

В истинно художественном произведении нет ни одного лишнего слова, не работающего на создание образа. Исключение или замена одного компонента ведет к разрушению целостности поэтического образа. Например, если заменить уменьшительно-ласкательное разговорное слово рыбка в названии сказки А.С. Пушкина на межстилевое рыба (и во всех остальных случаях употребления этого слова в тексте) – образность сразу разрушается. Происходит это потому, что художественный текст – это сложная ткань, в которой тесно переплетены и органически взаимосвязаны все компоненты, имеет значение каждый малейший оттенок смысла или эмоций, так как они обусловлены общим идейно-образным содержанием.

Еще одно, более широкое, свойство художественной речи М.Н. Кожина назвала художественно-образной речевой конкретизацией. Это основная, по мнению исследователя, черта художественной речи, которая объясняет природу воздействия поэтического слова на читателя. Это явление имеет психологическую основу. Как известно, слово в словаре, а также в научной и официально-деловой речи выражает понятие; в разговорно-бытовой сфере общения к понятию добавляется представление, т.е. понятие частично конкретизируется (с помощью конситуации речи, указательных и притяжательных местоимений, жестов, мимики и т.д.). Здесь речь идет о конкретных, известных говорящим предметах, в силу чего понятия превращаются в представления. Но в художественной речи слова выражают уже не конкретные представления, а художественные образы, т.е. слово-понятие и слово-представление трансформируется в слово-образ. Происходит это благодаря особому отбору и организации языковых средств. По наблюдениям психологов, образ возникает в два с половиной раза медленнее, чем воспринимается понятие. Поэтому талантливый писатель осознанно или интуитивно стремится ускорить процесс возникновения художественного образа путем конкретизации слова-понятия всеми доступными языковыми средствами, от фонетических до синтаксических.

Особая роль при этом отводится конкретной лексике, которая наиболее употребительна в художественной литературе. Но используются и многочисленные иные средства. Например, фонетические:

Полночной порою в болотной глуши

Чуть слышно, бесшумно шуршат камыши.

                                          (К.Д. Бальмонт).

Сравните:

На мели вы налима лениво ловили,

И меняли налима вы мне на линя;

О любви не меня ли вы мило молили

И в туманы лимана манили меня?

(Ассонанс [и] и аллитерация сонорных [м], [н], [л]).

Морфологические и синтаксические средства языка:

Швед, русский колет, рубит, режет,

Бой барабанный, крики, скрежет,

Гром пушек, топот, ржанье, стон;

И смерть и ад со всех сторон.

А.С. Пушкин использует для создания картины жестокого, кровопролитного боя аллитерацию – повтор согласных звуков [р] и [ж], ассонанс гласных [о] и [э], но – в первую очередь – формы несовершенного вида глагола в роли однородных членов, сочетающиеся с отглагольными существительными – односоставными назывными предложениями, связанными интонацией перечисления. Это один из ярких примеров комплексной художественно-образной речевой конкретизации, при которой в создании каждой поэтической детали участвуют гармонично взаимосвязанные разноуровневые языковые средства.

В художественной речи отдельные микрообразы, суммируясь и взаимодействуя, создают макрообразы. Например: сонная тишина; золотой огонь; снег, точно серебро; пушистые ветки, белая бахрома, снежная кайма и т.д. – эти микрообразы, органически сочетаясь и сливаясь воедино в художественном тексте, создают общий неповторимый поэтический макрообраз белой зимней березы, для словесного портрета которой С. Есенин выбрал самые сочные краски из своей языковой палитры, интуитивно нашел оптимальное сочетание различных языковых средств.

Использование в художественной речи различных средств языка не имеет ограничений, и неисчислимо количество возможных комбинаций. Но все же прослеживаются определенные закономерности:

1. В связи с повествовательной манерой изложения превалируют различные значения и оттенки форм прошедшего времени глагола. Разнообразны и значения будущего времени.

2. Распространено употребление форм одного времени в значении другого. Изложение обычно ведется в разных видо-временных планах.

3. Преобладают формы совершенного вида как более конкретного в сравнении с несовершенным.

4. Возможны все имеющиеся в языке формы лица и все личные местоимения. При этом личные местоимения обычно указывают на конкретный предмет, а не на абстрактное понятие, как, например, в научной речи. Исследования показывают, что неопределенно-личные формы глагола, как более обобщенные, встречаются в художественной речи в три раза реже, чем в научной, и в девять раз реже по сравнению с официально-деловой.

5. Обращает на себя внимание небольшое количество слов среднего рода с отвлеченным значением (например: сознание, бытие, общество и т.п.). В мужском роде преобладают конкретные существительные.

6. В художественной речи в отличие от научной краткие прилагательные обычно обозначают не постоянные, а временные состояния и признаки. Например: «Воздух чист, свеж и прозрачен» (т.е. в данный момент, а не постоянно).

 

Примечание. В целом художественный стиль более динамичен, чем другие стили. Художественные образы даются в развитии, нередко наблюдается быстрая смена событий. В связи с этим возрастает роль и частота употребления глагола по сравнению с научной (в два раза выше), официально-деловой (в три раза выше) и даже разговорно-бытовой речью.

Эмоциональность и экспрессивность в художественной речи проявляется в употреблении наиболее выразительных в эмоциональном отношении разноуровневых элементов языка. Наряду с широким переносным и метафорическим словоупотреблением (страна березового ситца, костер рябины красной, половодье чувств и т.д.) распространены стилистически сниженные разговорные средства и средства с высокой книжной окраской торжественности, например: болтаться, солнышко, плохонький, соня, здорово, зайчик; превосходный, исполин, небеса, очи, лучезарный, лазурь, очаровать, затмить, испепелить и т.п. Экспрессия достигается также за счет использования побудительных предложений с различными оттенками значений: побуждения, совета, просьбы, приказа, желания, пожелания и т.д. В этих же целях привлекаются различные типы предложений, в том числе односоставных с разнообразными стилистическими окрасками; широко используются различные формы передачи чужой речи, особенно несобственно-прямая речь; часто встречаются различные риторические фигуры: инверсия, анафора, эпифора, период, антитеза, градация, параллелизм, эллипсис и т.д., а также различные тропы: эпитет, метафора, метонимия, сравнение, гипербола, аллегория, олицетворение и др.

Но это только общие характерные признаки художественной речи. Набор атрибутивных средств языка в пределах художественного стиля варьируется в зависимости:

во-первых, от требований рода (эпос, лирика, драма), вида (напр., стихотворение, песня, романс, послание, элегия – в лирике) и жанра (напр., роман социально-психологический, исторический, плутовской, научно-фантастический и т.д.);

во-вторых, от индивидуального стиля художника слова (стиль Пушкина, Гоголя, Чехова, Толстого, Тютчева, Есенина и др.). У одного автора, например, преобладают в синтаксисе простые, короткие предложения (в частности, у А. Гайдара); у другого – сложные синтаксические структуры (например, у Л.Н. Толстого). У каждого – свой лексический запас, отраженный в его произведениях; свое видение мира, свои цели, методы и приемы раскрытия художественного образа и т.д. Следовательно, все это в совокупности накладывает отпечаток на язык произведения (наряду с типовой ситуацией общения, особенностями социально-речевых стилей эпохи, национальным колоритом и др. факторами).

Подводя итог рассмотрению особенностей художественного стиля, приходим к выявлению в нем четырех основных закономерностей (по Д. Э. Розенталю):

1) единство коммуникативной и эстетической функций;

2) многостильность;

3) широкое использование изобразительно-выразительных средств языка;

4) проявление творческой индивидуальности автора.

Тем не менее каждая из этих примет не является специфической чертой художественного стиля (встречается и в других стилях) и главным, определяющим фактором отбора и использования языковых средств остается их подчинение единой эстетической функции.

 

Публицистический стиль

Газетно-публицистический стиль выполняет информационную и идеологическую функции и преследует две основные цели:

I. Точно, доступно и ярко информировать читателя о важнейших событиях в нашей стране и за рубежом.

II. Сформировать у читателя определенное отношение к тем или иным фактам, а иногда побудить к конкретным действиям.

Публицистический стиль совмещает в себе приметы с одной стороны – официально-делового и научного, а с другой стороны – художественного и даже разговорного стилей, и для него характерны следующие стилевые черты:

1. Строгая логичность, обусловленная необходимостью убедить читателя в той или иной оценке публикуемых материалов. Для достижения цели нужна веская аргументация. Прежде всего данная стилевая черта прослеживается в жанре статьи, отличающемся глубиной анализа фактов.

2. Фактографичность и образность, вызванные стремлением публициста воздействовать на воображение и чувства читателя. В связи с этим журналист нередко прибегает к образному отображению мира, но, в отличие от писателя, ограничен в своей фантазии необходимостью строго придерживаться фактов.

3. Эмоциональность, проявляющаяся в субъективном отношении автора к изображаемому. Например: не произведения архитекторов, а творения зодчих; не давно, а в незапамятные времена и т.п. С этой целью широко используется коннотативная, в том числе разговорная, лексика. Нередко разговорные слова контрастируют с соседними книжными, что усиливает эмоциональный эффект. Возможно и использование изобразительно-выразительных средств художественной речи, например: памятники прошлого – свидетели многовековой истории народа (метафорическая перифраза).

Логичность и фактографичность сближают публицистический стиль с научным и официально-деловым, а образность и эмоциональность – с художественным и разговорным.

Языковые средства варьируются в зависимости от жанра (статья, репортаж, корреспонденция, рецензия, обзор или обозрение, заметка, отчет; газетно-литературные жанры: очерк, фельетон, памфлет), но все же есть общие характерные приметы:

На лексико-фразеологическом уровнетипичны слова общественно-политического звучания: свобода, равенство, демократия, гласность, прогресс, судьбоносный, аграрии, экстремизм, боевики, номенклатура и т.п.; и устойчивые сочетания, клише, нередко переходящие в газетные штампы: политический плюрализм, гражданское согласие, акт гражданского неповиновения, удовлетворить требования бастующих, обратился с речью, взять интервью, как сообщают наши корреспонденты, политическое решение, обсудить ряд вопросов, и другие официальные лица, дипломатические каналы, оплот тоталитаризма, отмывание денег и т.д.; экспрессивно-образные выражения: дефицит доверия, волна терроризма, заговор молчания. Нередко в публицистике развиваются новые качественно-оценочные значения слов – например, у прилагательного журналистский возникло значение «социально острый», – ср.: «по-настоящему журналистский ответ клеветникам».

На словообразовательном уровне особенно активны суффиксы существительных иноязычного корня: -и[j]-, -ци[j]-, -изаци[j]-, -изм-: индустриализация, декларация, компьютеризация, фундаментализм, тоталитаризм, сталинизм  и т.п. Популярны разговорно окрашенные суффиксы: -щин- (от собственных имен) и -нича(ть)-: Брянщина, Орловщина, Смоленщина; хозяйничать, мошенничать, откровенничать и т.п. Типичны наречия, образованные префиксально-суффиксальным способом: по-горняцки, по-деловому, по-партийному и т.п.

На морфологическом уровнеможно отметить преобладание отглагольных субстантивированных существительных мужского и среднего рода в родительном приименном падеже: ослабление напряженности, расширение влияния, хроника происшествий, усиление военного присутствия, гонка вооружений.

Следует отметить и особенные временные значения глаголов – например, «настоящее репортажа», т.е. действие как бы «вокруг» момента речи с упором на сегодняшнее состояние описываемых предметов. Пример: По Красной площади в безукоризненном строе проходит сводный батальон морской пехоты Тихоокеанского флота России. Мужественные лица воинов повернуты в сторону правительственной трибуны. Высокая доблесть и специальная подготовка морских пехотинцев позволяют им с честью решать самые сложные боевые задачи на суше и на море. Это совершающееся на глазах репортера действие, в котором важен не сам процесс, а его качество, признак. Или, например, «ближайшее прошедшее» и «ближайшее будущее» как оттенки настоящего: Вратарь упускает скользкий мяч, который рикошетом влетает в сетку ворот! Гол!!! Какая досадная ошибка! (это ближайшее прошедшее, так как описываются только что произошедшие события). Сравните: Брянский драматический театр открывает новый сезон (т.е. на днях, скоро, сейчас откроет – следовательно, это ближайшее будущее).

На синтаксическом уровнехарактерна простота конструкций, предельное упорядочение членов предложения, их инверсия и логическое выделение. Публицистике свойственно использование элементов поэтического синтаксиса, т.е. стилистических фигур (напр.: риторический вопрос, анафора, эпифора, градация и т. д.), особенно в агитационно-пропагандистских произведениях; нередки элементы разговорного синтаксиса: эллипсис, присоединение, вопросно-ответная форма изложения и т. д..

В целом публицистическому стилю присуща общественно-политическая значимость, определяющая степень эмоциональности, остроты и полемичности высказывания.

 

Официально-деловой стиль

Официально-деловой стиль – наиболее замкнутый в функциональном плане книжный стиль. Он включает в себя различные жанры деловых документов: от государственных актов до деловой переписки.

Основное назначение документов – обеспечить удобство общения в административно-хозяйственной и правовой сфере: скорость, эффективность, результативность необходимых решений, действий. Отсюда главные стилевые черты: ясность, точность, объективность, полнота высказывания; конкретность и четкость формулировок, логичность и лаконизм изложения.

Реализация перечисленных свойств возможна лишь при условии языковой стандартизации, т.е. при единообразии речевых средств, шаблонности способов их организации.

По степени стандартизации деловые документы неоднородны: это и строгое юридическое соответствие стандарту (напр., аттестат, паспорт, диплом), и удобный для общения шаблон (напр., бланк, анкета), и документы, не имеющие строгой обязательности и устойчивых стандартных форм (отчеты, протоколы, деловая переписка, автобиография, характеристика с места работы и т. д.).

Тем не менее существуют некоторые общие для всех трех групп языковые характеристики.

На лексико-фразеологическом уровне специфические слова и выражения: проживать, занимать площадь, лицо (в знач. «человек»), зачислить на работу (вместо «принять»), предоставить отпуск (вместо «дать»), нижеподписавшиеся, уведомление и т.п. Слова употребляются в прямых конкретных значениях; отсутствует эмоционально-окрашенная или иностилевая (разговорная, просторечная) лексика, широко используются речевые трафареты, клише: как показал опрос свидетелей, в списках не значился, одиноким предоставляется общежитие, отпуск за свой счет, уволить по собственному желанию, по семейным обстоятельствам; согласно предписанию, в соответствии с пунктом (…), статьи (…) УК Российской Федерации, в связи с уходом на заслуженный отдых, по истечении указанного срока настоящий указ вступает в силу, считать расторгнутым брак, …недействительным договор купли-продажи, принимая во внимание всю тяжесть совершенного преступления и т.д.

Примечание. Существуют канцелярские штампы, которые неуместны даже в официально-деловой речи; эти избитые, затасканные слова или словосочетания засоряют язык; они не выражают мысль, а скрывают ее отсутствие, убогость. Например, следует избегать в любом стиле речи выражений типа: вести борьбу по линии…, обеспечить проработку вопроса, усилить проведение мероприятий; в деле использования (резервов), на участке борьбы (с грызунами) и т.п. К.И. Чуковский метко назвал страсть к употреблению подобных речевых штампов «канцеляритом» и призывал к непримиримой борьбе с этой распространенной языковой болезнью общества. Писатель критикует в книге «Живой как жизнь» любые ее проявления: от постоянного злоупотребления заумными, искусственно раздутыми выражениями или иностранными словами (напр., обмывочный пункт, головной убор, зеленый массив, гужевой транспорт, нерентабельно, конфликтовать, лимитировать вместо обычных ванна, шапка, лес, телега, неудобно, ссориться, ограничивать) до использования таких «анекдотически корявых форм», как обрыбление пруда карасями, обсеменение девушками дикого поля, удобрение в лице навоза и т.д.

На словообразовательном уровне характерны сложные и сложносокращенные слова типа (лесо)пиломатериалы, грузоподъемность, самовывоз, спецодежда; отглагольные существительные с отвлеченными суффиксами или образованные безаффиксным способом: требование, заявление, уведомление, доставка, отгрузка, уход, расход, отпуск, указ, купля, мена, обмен, опись и т.п.

На морфологическом уровне частотны формы родительного падежа существительных, преимущественно отглагольных, например: мера пресечения (р. п.), сроки выполнения (р. п.), важность донесения (р. п.), протокол заседания (р. п.) и т.п. Нередко встречается «нанизывание» форм родительного падежа: область применения изобретения, удовлетворение требований заказкика, использование денежных вкладов населения, завершение уборки урожая, пересмотр сроков выплаты пособия и т.д. Широко используются отыменные предлоги: в целях, по причине, в связи, в течение, вследствие и др. Местоимения употребляются значительно реже, чем в других стилях; преобладают именные конструкции; в наименованиях профессий или видов занятий господствует мужской род: учитель, воспитатель, наставник (а не учительница, воспитательница, наставница) и п.

На синтаксическом уровне деловая речь отличается четким построением сложных синтаксических структур с отчетливым членением на определенные отрезки и ярко выраженной связью между частями (союзной, предложной, местоименной, наречной), с деепричастными и причастными оборотами в роли обособленных обстоятельств и определений. Порядок слов обычно прямой; вводные слова, как правило, ставятся в начале предложения. При необходимости акцента на самом факте действия используются страдательные конструкции без указания на логический субъект действия – например: телеграмма отправлена, заявление датировано, поручение исполнено. Часты конструкции с «расщепленным» сказуемым: оказать помощь (=помочь), принимать участие (=участвовать), устроить прием (=принять), выразить благодарность (=поблагодарить) и т.п. В распорядительных документах часты односоставные предложения с инфинитивом в значении повелительного наклонения: «Избрать мерой наказания тюремное заключение сроком на пять лет…»; «Уполномочить вести расследование старшего следователя областной прокуратуры…». Существуют различные стандартные речевые модели ряда документов: заявлений, проколов заседаний, производственных требований и т.д. – в зависимости от целей и функций документа, регламентирующего отношения человека с официальной властью или на производстве. Ни в одной из этих форм составления деловых бумаг не используются конструкции с междометиями, частицами, эллиптическими предложениями и другими эмоционально окрашенными средствами языка.

При всей относительной замкнутости официально-делового стиля в нем существуют, как и в других стилях, определенные периферийные зоны взаимодействия с другими стилями – например, с научным: правовые документы являются предметом изучения юридических дисциплин. В то же время дипломатические документы как подстиль официально-деловой литературы – это сфера соприкосновения с элементами публицистической речи – в таких жанрах, как нота (обращение к правительству другого государства), коммюнике (официальное сообщение правительства по международным вопросам), дипломатическое заявление и т.п. Поэтому здесь возможны вопросительные и восклицательные предложения, конструкции с частицами; возможны стилистические приемы художественной речи: употребление слов в переносном значении, в частности, перифразы: Белый дом (=правительство США), Елисейский дворец (=правительство Франции); высокая лексика: посол с супругой отбыл (ср.: с женой уехал), ныне, держава и т.п.; этикетно-комплиментарная лексика: Его Высочество, госпожа, Его Превосходительство и т.п.; используются метафоры: язык оружия, климат (атмосфера) доверия; эпитеты (холодная война), сравнения и метаморфозы типа договор станет прочным фундаментом нерушимой дружбы между нашими народами и др.

Распространены и устойчивые сочетания, равноупотребительные в дипломатической и публицистической сферах общения: разрядка международной напряженности, борьба за мир во всем мире, всеобщее и полное разоружение, мирное урегулирование и п.

Несмотря на все перечисленные и другие известные сегодня особенности официально-деловой речи М.Н. Кожина обоснованно констатирует: «деловая речь – область, наименее исследованная в функционально-стилистическом отношении».

 

Научный стиль

Научный стиль занимает второе место (после официально-делового) по относительной замкнутости. Это широкое, неоднородное понятие. К научной литературе относятся монографии, статьи в научных журналах, сборники тезисов докладов на научных конференциях, «Труды», «Ученые записки», научно-справочная, научно-методическая, справочно-энциклопедическая, учебная литература, научно-техническая информация, исследовательские работы студентов и ученых (реферативные, курсовые, дипломные, диссертационные), аннотации, рецензии, отзывы, производственно-техническая литература и т.д. «Сфера применения научного стиля сегодня очень широка. Он оказывает сильное и разностороннее влияние на литературный язык. Его даже называют «лингвистическим индикатором современной эпохи развития человечества». Количество работ, посвященных исследованию научной речи, увеличивается с каждым днем» (41, с.15).

Основная цель строгого научного стиля – выразить максимум информации о том или ином явлении через минимум слов. Отсюда тенденция к созданию и использованию большого количества специальных терминов – слов и выражений, концентрирующих информацию, для передачи которой потребовалось бы намного больше общеупотребительных слов. Если бы мы приоткрыли завесу будущего, то, возможно, увидели бы в XXII, XXIII (а не исключено, что уже и в XXI) веках важные и глубокие научные исследования – например, кандидатские или докторские диссертации, написанные всего лишь на нескольких страницах (настолько информационно насыщенным, емким будет каждый термин), в то время как сегодня кандидатские диссертации (напр., филологические) занимают в среднем двести, а докторские – четыреста страниц. Это предположение может быть подкреплено мыслью основоположника современной стилистики француза Ш. Балли: «Термины в области лексики и формула в области синтаксиса являются теми идеальными типами языкового выражения, к которым неизбежно стремится научный язык». Тенденция к сжатию, уплотнению информации прослеживается довольно отчетливо: еще в 50-60-х годах XX века на написание филологических кандидатских и докторских трудов бумаги уходило в два раза больше.

Существует и научно-популярный стиль, цель которого в какой-то мере противоположна: популяризировать достижения науки, сделать информацию для узкого круг посвященных доступной для многих, в том числе для дилетантов. Поэтому научно-популярный стиль находится на периферии научной и публицистической и даже научной и художественной речи (со всеми вытекающими последствиями: появлением экспрессивной окраски, образных сравнений, метафор и элементов других изобразительно-выразительных средств языка).

Специфичными чертами научного стиля, формирующими всю его языковую систему, являются абстрактность, обобщенность, логичность, объективность и точность (в отличие от, например, художественной речи, главным свойством которой является художественно-образная конкретизация), так как научное изложение рассчитано на рационально-логическое, а не эмоционально-чувственное восприятие.

Задачи научного произведения – доказательство определенных положений и гипотез, их аргументация, точное и систематическое изложение проблем. Поэтому научная работа состоит, как правило, из цепи рассуждений и доказательств.

Научный стиль, как и официально-деловой, относится к книжно-письменному типу речи и обладает всеми ее особенностями – прежде всего строгой нормированностью (т.е. соответствием нормам литературного языка). Наряду с этим признаком следует отметить и другие общие языковые черты: точность, ясность и лаконичность в выражении мыслей, высокий процент терминов, употребление слов в их предметных конкретных значениях, «безличность»; монологичность, последовательность, завершенность и полнота высказывания, тесная связь отдельных его частей.

В научной речи прежде всего следует выделить две разновидности: научно-техническую и научно-гуманитарную.

По степени замкнутости различают собственно научный (строгий) и научно-популярный стили, особыми ответвлениями которых стали подстили: учебно-научный, научно-публицистический и научно-мемуарный.

Лексический состав собственно научного стиля специфичен. В научной речи не употребляется иностилевая лексика – слова, которые снабжены в словаре пометами «бранное», «ироническое», «шутливое», «ласкательное», «грубо-просторечное» и т.д.; почти не встречаются переносные значения слов. Как уже отмечено, широко используются научная и техническая терминология, абстрактная лексика. При этом существуют общенаучные и узкоотраслевые термины – например: гипотеза, дифференциация, эксперимент (общенаучные); гипотенуза, биссектриса, тангенс; фонема, адвербиализация, антоним (узкоотраслевые математические и лингвистические термины). По сравнению с другими стилями – самый высокий процент иноязычных слов, особенно с латинскими и греческими корнями.

Фразеология научной речи призвана выражать логические связи и подчеркивать последовательность изложения. Это устойчивые сочетания, лишенные образности, и поэтому их нельзя считать фразеологизмами в узком смысле понятия. Часты словосочетания типа: дать возможность, развернуть дискуссию, извлечь корень, возвести в степень, как показали наблюдения, доказательство от противного, как отмечалось выше и т.п. Характерно употребление сложных терминов: квадратный корень, коленчатый вал, безударный гласный, щитовидная железа, бронхиальная астма, ток высокого напряжения и др.

На словообразовательном уровне для научного стиля характерно использование суффиксов абстрактных существительных: -ениj-, -ниj-, -ость-, -ств-, -иj-, –циj-, (-изи-), ификациj- и др.; отыменных и отглагольных прилагательных: -ическ-, -еск-, -альн-, -ительн-, -ен-, -н-, например: разграничение, валентность, вещество, токсикомания, конфигурация, персонификация, классификация, антагонистический, логический, вербальный, изобразительный, негашеный, переменный и т.п. Часто встречаются сложные слова и слова с иноязычными словообразовательными элементами – например: терморегуляция, фотосинтез, гиперфонема, пеноблоки, газоэлектросварка, асфальтобетон, дестабилизация, контраргументация, антикоррозийный и п.

Морфологическая спецификанаучного стиля выражается прежде всего в частом употреблении имен существительных в сочетании с прилагательными в функции определения, следовательно, в целом изложение носит в большей степени именной характер, что позволяет достичь необходимой краткости и информативной насыщенности. Часто употребляются имена существительные мужского рода; при наличии вариантных форм предпочтение отдается мужскому роду – например, в технической литературе – манжет (кольцо для скрепления концов труб), клавиш (наконечник рычажка у ряда механизмов).

В род.п. мн.ч. наблюдается тенденция к усечению падежных форм (сокращению слога) у некоторых иноязычных существительных мужского рода с непроизводной основой на твердый согласный, обозначающих единицы измерения – например: пять ом, ампер, вольт, микрон и т.д. (так называемая «счетная форма»). Часто используется форма множественного числа абстрактных и вещественных существительных; при этом возникает добавочный оттенок значения (сорт, вид, тип, марка, размер и т.п.) – например: смазочные масла, математические преобразования, легированные стали, а также: различные длины, глубины, температуры и т.д. Числительные употребляются в цифровом, а не буквенном обозначении; активно используются условные знаки и символы (для достижения главной цели – сжатия и ускорения передачи информации).

Из форм местоимений обычно не употребляется 1-ое лицо ед.ч. и редко употребляется 2-ое лицо ед.ч. и мн.ч. (соответственно, и личные глагольные формы). Для выражения авторской скромности иногда используется форма «мы» (но лучше использовать формы 3-его лица или безличные и страдательные формы глаголов).

Наиболее употребительны формы настоящего времени действительного залога (особенно в научно-технической литературе). Тем самым выражаются постоянные свойства предмета – например: Радиусы-векторы планет описывают за одинаковые отрезки времени равные площади. Страдательный залог используется для привлечения внимания не к производителю действия, а к самим механизмам, процессам, структурам, – например: Минеральные удобрения широко применяются в сельском хозяйстве.

Большое распространение в научном стиле получили краткие формы страдательных причастий, например: Произведен анализ экспериментальных данных; выявлены следующие закономерности

Именной характер научного стиля предопределяет обилие в нем книжных предложно-именных конструкций. Особенно активны предложные сочетания: при помощи, в силу, в течение, в продолжение, в отношении, в свете, в результате, в отличие и т.п. Широко используются книжные союзы и близкие к ним по назначению слова, например: по способу, в качестве, в функции и п. Эмоциональные частицы и междометия в научной речи не употребляются.

Для синтаксического строянаучного стиля характерно широкое использование словосочетаний: простых и сложных, особенно именных, в которых преобладают формы последовательного – «цепного» управления родительным падежом – например: Разбор значений концентраций измерений в каждой серии невысок или изучение колебаний темпов роста населения планеты. Подобных длинных «цепных» конструкций следует избегать и в научной речи. Лучше, например, выразиться: изучение колебаний в росте населения планеты.

Логическая последовательность и тесная связь отдельных отрезков текста достигается использованием повествовательных предложений с эмоционально нейтральным лексическим наполнением, правильным порядком слов и союзной связью между частями. Для научной речи характерны разнотипные сложные и осложненные предложения. Особенно часто встречаются сложно-подчиненные предложения, так как они передают причинные, временные, условные, следственные и др. отношения и помогают точнее и убедительнее выразить аргументацию определенных положений. Как сами по себе, так и в составе сложных конструкций нередки безличные предложения.

В научном стиле часто используется именное сказуемое, выраженное нулевой связкой и существительным, обозначающим постоянное свойство предмета. Допускается употребление отвлеченной и полуотвлеченной связки (есть, является, служит). Особая роль отведена вводным и вставным конструкциям.

Отличительной чертой научных произведений является последовательная композиционная взаимосвязь отдельных частей, которая достигается при помощи определенных связующих слов, отражающих этапы логического рассуждения. В этой функции выступают наречия, наречные выражения и др. части речи – например: теперь, итак, так, таким образом, поэтому, кроме того, наряду с этим, вместе с тем, в то же время, в этой связи и п.

Не менее важен порядок расположения членов предложения: большая часть предложений в научной речи начинается не с подлежащего, а с обстоятельства, дополнения или сказуемого.

Абзацы в научных произведениях обычно строятся так: основная мысль расположена в начале абзаца (а иногда для усиления повторяется и в его конце). Следовательно, первое предложение, как правило, наиболее весомо по содержанию, выраженная в нем главная мысль затем подкрепляется аргументами, доказательствами, примерами, цитатами и т.д. В конце абзаца дается общий вывод. Стандартная логическая структура абзаца: от общего к частному, от утверждения к доказательству, от причины к следствию.

В целом научной речи присущ очень четкий синтаксис, позволяющий широко аргументировать определенное положение, избегать двусмысленности, неясности высказывания, логически стройно излагать ход мыслей.

Задание. В заключение обзора особенностей научного стиля можно предложить шуточное задание, позволяющее сделать серьёзные выводы и убеждающее в правоте народной мудрости На всякого мудреца довольно простоты. Отгадайте, на пересказ каких известных, простых по синтаксической структуре русских пословиц в научном стиле потребовалось столько книжных слов и терминов.

· Изменение кинетической энергии не эквивалентно хищнику и не способно быстро переместиться в направлении мест его обитания.

· Несмотря на частое упоминание названия восточного лакомства, невозможно добиться соответствующей реакции вкусовых сосочков.

· При вступлении индивидуума с растительностью на лице в завершающую жизненную стадию существует опасность проникновения в часть его скелета потусторонних сил.

· Не следует винить полированную поверхность оксида кремния в случае ассиметричной кожной болезни.

· Величина амплитуды акустической волны при перемещении объекта обратно пропорциональна его удалению от начального положения.

Разговорно-бытовой стиль

Разговорный стиль относится преимущественно к устной форме существования языка. Но нельзя смешивать понятия «устная речь» и «разговорный стиль», так как 1-ое понятие – более широкое; в устной речи реализуются и некоторые жанры других стилей – например: лекция, доклад, рапорт и др.

Отличительные свойства: непринужденность, конкретность, экспрессивность изложения, выражение субъективного отношения к содержанию своего высказывания, проникновение нелитературных элементов, влияние внеязыковых средств общения (жестов, мимики), частые нарушения норм литературной речи и т.д. Основными чертами устной формы разговорного стиля исследователи считают избыточность, парадоксально взаимодействующую с лаконизмом, а также  прерывистость:

Для устной речи как для речи, создаваемой в момент говорения, характерны две особенности – избыточность и краткость высказывания, которые, на первый взгляд, могут показаться взаимоисключающими друг друга. Избыточность, т.е. прямые повторы слов, словосочетаний, предложений, чаще повторы мыслей, когда используются близкие по значению слова, <…> объясняется условиями создания устного текста, стремлением донести до слушателей определенную информацию. <…> Прерывистость выражается в наличии непроизвольных, более длительных (сравнительно с остальными) остановок, пауз (между словами, сочетаниями слов, предложениями, частями высказывания), в повторении отдельных слов, слогов и даже звуков, в растягивании звука типа [э] и в выражениях типа Как бы это сказать? Все эти проявления прерывистости речи раскрывают процесс создания высказывания, а также затруднения говорящего (47, с.10 – 11).

О.Б. Сиротинина – одна из ведущих современных исследователей русской разговорной речи – так характеризует особенности разговорного стиля:

Отсутствие заботы о форме выражения мыслей характерно для разговорного, или, как его еще называют, обиходно-бытового стиля. <Он> используется в неофициальной обстановке. Степень подготовленности речи может быть различной (от спонтанности речи в непосредственном общении-разговоре до написания письма с черновиком). Но никогда она не достигает степени подготовленности книжных стилей. Это приводит к тому, что фактически неиспользованными оказываются многие возможности языка, не реализуется его синонимическое богатство, невольно упрощается синтаксис, допускаются речевые неточности, а подчас и ошибки. Эти особенности неофициальной речи наиболее ярко выражены в условиях непосредственного общения, когда человек в буквальном смысле слова не имеет ни секунды для подготовки своей речи. (75, с.10).

Непосредственностью общения предопределены собственно языковые черты разговорной речи.

На фонетическом уровне разговорная речь характеризуется значительно меньшей четкостью произношения в сравнении с фонетико-орфоэпическими нормами официальной литературной речи. В связи с тем, что, как правило, сообщается об известных собеседнику фактах, говорящий не напрягает свои органы речи. Звуки произносятся нечетко, концы слов и фраз проглатываются, произношение многих слов настолько упрощается, что выпадают целые слоги: терь вместо теперь, гарьт вместо говорит. Такая нечеткость произношения нередко приводит к «ослышкам» и «недослышкам»: напр., фраза У меня тут фартук может быть ошибочно воспринята на слух как У меня инфаркт.

Кроме нечеткости произношения, разговорная речь отличается ритмизованностью. Для разговорного стиля характерно чередование ударных и безударных сегментов речи, основанное на физиологическом ритме дыхания. Если в официальной речи каждое полнозначное слово имеет свое ударение и обычно составляет отдельное фонетическое слово, то в разговорной стихии многие слова теряют ударение, произносятся очень кратко и нечетко, объединяясь с наиболее значимым во фразе ударным словом. Например, фраза Мы сегодня были в кино обычно состоит всего из двух фонетических слов: [мыс’ьн’и был’ифк’ино]. В разговорной речи, как утверждает О.Б. Сиротинина, даже многосложные слова могут быть безударными.

Ритмичность разговорной речи возникает также за счет безударности тех слов, которые с точки зрения норм письменной речи являются лишними. Это часто вставляемые говорящим в свою речь (в момент обдумывания и оформления следующего ее отрезка) так называемые слова-паразиты (частицы или вводные слова и словосочетания): вот, ну, это, это самое, вообще, там, значит, так сказать, как говорится, знаешь, понимаешь, как бы и т.п.

По наблюдениям О.Б. Сиротининой, интонация фраз в разговорной речи тоже резко отличается от официального интонирования. Поэтому обычно, находясь в соседней комнате, не видя тех, кто разговаривает, и не разбирая слов, только по интонации можно определить, с кем идет разговор: с близкими, родственниками или с гостем (особенно если отношения с ним официальные). Официальная речь менее ритмизована, в ней меньше безударных слов (см. там же, с.22 – 24).

Разговорная лексика имеет две основные разновидности: общенародные слова и слова, социально или диалектно ограниченные (диалектизмы, жаргонизмы, профессионально-жаргонные слова). Последнюю разновидность разговорной лексики следует рассматривать отдельно, так как она находится за рамками литературного языка и имеет ограниченную сферу употребления.

Общенародная разговорная лексика, которую мы и будем в дальнейшем рассматривать, в свою очередь делится на разговорно-литературную и разговорно-обиходную. К последней примыкает и просторечие, т.е. слова, стоящие на грани и за пределами литературного употребления. Особо выделяются вульгаризмы – грубо-экспрессивные слова. Просторечные слова отличаются от разговорных большей сниженностью по отношению к межстилевой (нейтральной) лексике, но часто на практике провести четкую границу между разговорностью и просторечием довольно сложно, что отражается и в толковых словарях. Многие слова, которые в «Толковом словаре» под ред. Д.Н. Ушакова оценивались как просторечные (например: вприсядку, вправду), в четырехтомном «Словаре современного русского литературного языка» рассматриваются как разговорные, а некоторые слова (напр.: богатей, ветрогон, кислинка) – уже не снабжены какой-либо стилистической пометой, т.е. отнесены даже к межстилевым.

В «Словаре русского языка» под. ред. С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой еще больше бывших просторечных слов получили статус разговорных. Некоторые просторечные слова имеют двойную помету: просторечное и областное, так как распространенные диалектизмы часто переходят в разряд просторечных слов. В связи с неустойчивостью границ между этими двумя категориями иногда употребляется термин «разговорно-просторечное слово», но все же в современной лексикологии заметна тенденция к разграничению разговорности и просторечности.

В разговорной речи преобладают слова с различной эмоционально-экспрессивной окраской, которая фиксируется в толковых словарях стилистическими пометами: «уменьшительное», «ласкательное», «шутливое», «бранное», «презрительное», «ироническое» и др. Разговорные слова обычно имеют конкретное значение, например: вешалка, кладовка, комнатушка и т.п.; в том числе названия лиц по различным признакам: врун, соня, проказник и т.д. Абстрактные существительные встречаются значительно реже, например: похвальба, бессмыслица, вздор.

Разговорность слова часто связана с его многозначностью, так как у многих слов разговорная окраска появляется только в одном или нескольких из возможных значений. Например: развинтиться имеет стилистически сниженную окраску только в значении ‘утратить способность сдерживаться’.

Разговорные слова часто имеют межстилевые эквиваленты и гораздо реже – книжные. Ср. семантико-стилистические синонимы: глазищи – глаза – очи; очаровательный – красивый – смазливый.

Разговорная фразеология, которая в процентном соотношении в русском языке значительно превосходит книжную и межстилевую, имеет еще более эффективные эмоционально-экспрессивные возможности, чем разговорная лексика. Разговорные фразеологизмы при уместном их употреблении в непринужденной, фамильярной обстановке придают нашей устной речи яркость, образность, усиливая ее воздействие на слушателя, например: не быстро, а сломя голову, не промахнулся, а попал в небо пальцем, не замолчал, а язык проглотил.

Просторечная фразеология отличается от разговорной большей стилистической сниженностью: фамильярностью, резкостью, грубостью, вульгарностью – например: в хвост и в гриву, черт возьми, набить морду, заливать арапа, пудрить мозги и т.п.

Словообразовательные и морфологические особенности разговорной речи выражаются прежде всего специфическими суффиксами существительных: - ан, -ун у слов со значением лица, вызывающего отрицательные эмоции: болтун, критикан; -щин(а); н(я) у абстрактных существительных женского рода: дедовщина, штурмовщина, грызня, мазня и т.п.; -к, -ик, нередко потерявшими значение уменьшительности: ножик, лопатка. Широко распространены различные суффиксы субъективной оценки – для речевой характеристики предмета разговора, – например: воришка, волчище, зверюга и т.п.; суффиксы существительных ж.р., образованных от существительных м.р. со значением профессиональной принадлежности -ш-, -их-: докторша, повариха и п.; часто употребляются существительные общего рода, особенно с отрицательной эмоциональной оценкой: зазнайка, подлиза; существительные мужского рода с суффиксами -ень-, -ёж-, -ей-, -уй-, -яш-, например: баловень, делёж, грамотей, буржуй, кругляш и т. п.

По подсчетам Э.А. Клочковой, для разговорной речи характерно особое соотношение использования частей речи, отличное от употребления их во всех видах письменной речи: так, если в разговорной речи на 1000 слов встречается 130 – 140 существительных, то в письмах их уже более 200 (ср. с соотношением в др. стилях: на каждую 1000 слов в научном стиле – около 370 существительных, в художественном – около 290); прилагательных соответственно 35–39 и 62; зато местоимений 175 и 110; частиц – 120–131 и 78 (см.36, с.110 – 111).

Кроме того, разговорную речь отличает своеобразное использование падежных форм. Так, если для письменной речи типично преимущественное употребление форм родительного падежа, то для разговорной – именительного и винительного.

Только в разговорной речи уместны притяжательные прилагательные со значением принадлежности лицу-родственнику с суффиксами -ов-, -ев-, -ин-, например: братов, зятев, мамин. (Литературная норма – Р.п. ед.ч. производящих существительных: брата, зятя, мамы). Характерны для разговорного стиля и прилагательные с суффиксом -аст- со значением избыточности признака: горластый, глазастый и т. п. Разговорными делают некоторые глаголы приставки: издергать, позлить, выболтать, отплясать, раздразнить.

Синтаксис разговорной речи существенно отличается от синтаксического строя других стилей. В первую очередь это обилие синтаксических структур с частицами, междометиями, вопросительными и указательными местоимениями и наречиями, устойчивыми оборотами. Разговорный синтаксис также характеризуется большим количеством неполных предложений: эллиптических, ситуативных, диалогических. Разговорной стихии в целом свойственны недосказанность, умолчание, нецельность синтаксических конструкций, что оправдано необходимостью быстро передать информацию или информативной осведомленностью собеседников. Подобные речевые структуры часто дополняются внеязыковыми средствами общения: мимикой, жестами, пластикой. Типичны для этой сферы общения слова-предложения, многочисленные повторы, вставные конструкции, вопросительные и восклицательные предложения; часто встречается инверсия, риторический вопрос и др. приемы художественной речи.

Разговорной речи присуще ослабление синтаксических форм связи между частями высказывания. Наиболее употребительны простые (в том числе неполные) предложения, а среди сложных предложений – бессоюзные и сочинительные. Самая распространенная форма организации речи – диалог. Пример типовой разговорной ситуации:

---Ты вчера там был?

--- Нет. А ты?

--- Я был.

--- Ну и что?

--- Ничего хорошего. Завтра опять пойду.

--- А ты что, не сдал?

--- Нет, потому что не готовился.

--- Разве? Но ты же вчера целый вечер что-то читал?!

--- Да это я читал Мопассана.

Особенности разговорной стихии и свойственные ей значительные отклонения от строгих норм литературного языка позволяют говорить о разговорном стиле (или о разговорной речи) как особой подсистеме национального языка, которая, как это ни парадоксально, отличается прежде всего отсутствием четкой системности.

В художественной литературе разговорная речь, контрастируя или органически сочетаясь с книжной, обычно выполняет оценочную функцию и служит средством сатирического снижения, создания комического эффекта. Кроме того, она используется для правдивого, реалистического изображения быта определенной социальной среды, т.е. для речевой характеристики персонажей. С этой же целью иногда используется художниками слова и просторечие, но его употребление в литературных произведениях ограничено, так как вне данной цели использование просторечных элементов было бы грубым нарушением стилистических и общеязыковых норм литературной речи.

В современном русском национальном языке литературная разновидность разговорного стиля – основной функционально-стилисти-ческий тип речи, за счет которого пополняются книжные стили.

 

Информацию об особенностях каждого функционального стиля сжато и обобщённо можно представить в виде следующей таблицы.


Таблица дифференциальных признаков функциональных стилей

Стили

Разговорный

 

КНИЖНЫЕ

Литературно-художественный

Научный Официально-деловой Публицистический
Сфера общения Бытовая Научная Административно-правовая Общественно-политическая Художественная
Основные функции Общение Сообщение Сообщение Информативная и экспрессивная Эстетическая
Подстили Разговорно-бытовой, Разговорно-официальный Собственно-научный, научно-учебный, научно-популярный Законодательный, дипломатический, канцелярский Газетно-публицистический, радио-тележурналистский, ораторский Прозаический, драматургический, поэтический
Основные жанровые разновидности Повседневные непринужденные беседы, диалоги, частные письма, записки Научные труды, доклады, лекции, учебники, справочные пособия, научно-популярные беседы и т.д. Различные деловые документы, постановления, законы, указы и т.д. Газетные и журнальные статьи, очерки, выступления на общественно-политические темы; листовки, прокламации и др. Прозаические, драматургические, поэтические произведения
Стилео-бразующие черты Непринужденность, непосредственность и неподготовленность эмоциональность, экспрессивность, оценочная реакция; конкретность содержания Отвлеченный характер изложения, подчеркнутая логичность, смысловая точность, информативная насыщенность, объективность изложения, безобразность Императивность (предписующе-долженствующий характер речи); точность, не допускающая разночтений; логичность, официальность, бесстрастность, неличный характер речи   Чередование экспрессии и стандарта Художественно-образная конкретизация; эмоциональность, экспрессивность, индивидуализированность
Общие языковые особенности Стереотипность использования языковых единиц; неполноструктурная оформленность, прерывистость и непоследовательность речи Отвлеченный характер лексических и грамматических средств; стилистическая однородность, упорядоченный характер использования языковых средств Стандартность, стремление к стилистической однородности текста, упорядоченный характер использования языковых средств Сочетание экспрессии и стандарта Подчинённость использования языковых средств образной мысли, эстетической функции, художественному замыслу писателя
Лексические особенности Разговорная и просторечная лексика, активность слов конкретного значения и пассивность слов с отвлеченно-обобщенным значением; продуктивность слов с суффиксами субъективной оценки, лексики с эмоционально-экспрессивной окраской Научная терминология, общенаучная и книжная лексика, явное преобладание абстрактной лексики над конкретной, употребление общеупотребительных слов в номинативном значении, отсутствие эмоционально-экспрессивной лексики Профессиональные термины, слова с официально-деловой окраской, употребление слов в номинативном значении, использование архаизмов, сложносокращенных слов, отсутствие лексики с эмоционально-экспрессивной маркировкой Общественно-публицистическая лексика, употребление слов в переносном значении со специфической публицистической окраской, использование экспрессивно-окрашенной лексики и речевых стандартов неприятие шаблонных слов и выражений, широкое использование лексики в переносном значении, намеренное столкновение разностильной лексики, использование лексики с двуплановой стилистической окраской
Характер устойчивых сочетаний Разговорные и просторечные фраземы (ФЕ); устойчивые речевые стандарты Сочетания терминологического характера, речевые клише Сочетания терминологического характера, речевые клише, атрибутивно-именные словосочетания   Публицистическая фразеология, речевые стандарты ФЕ разговорного и книжного характера
Морфологи-ческие особенности Грамматические формы с разговорной и просторечной окраской, преобладание глагола над существительным, употребление глаголов одно- и многократного действия, пассивность отглагольных существительных, причастий и деепричастий, частотность местоимений и т.д. Явное преобладание имени над глаголом, частотность существительных со значением признака, действия, состояния, частотность форм родительного падежа, употребление единственного числа в значении множественного, глагольных форм во вневременном значении и др. Преобладание имени над местоимением, употребительность отглагольных существительных на -(е)ние и с префиксом не-, отымённых предлогов и др. Частотность употребления форм родительного падежа, служебных слов, форм настоящего и прошедшего времени глаголов, употребление единственного числа в значении множественного, причастий на -омый и т.д. Использование форм, в которых проявляется категория конкретности, частотность глаголов; не характерны неопределенно-личные формы глаголов, существительные среднего рода, формы множественного числа от отвлеченных и вещественных существительных
Синтакси-ческие особенности Эллиптичность, преобладание простых предложений, активность вопросительных и восклицательных конструкций, ослабленность синтаксических связей, неоформленность предложений, разрывы вставками; повторы; прерывистость и непоследовательность речи, использование инверсии, особая роль интонации Преобладание простых распространенных и сложноподчиненных предложений; широкое использование пассивных, неопределённо-личных, безличных конструкций; вводных, вставных, уточняющих конструкций, причастных и деепричастных оборотов и др. Усложнённость синтаксиса (конструкции с цепью предложений, обладающих относительной законченностью и самостоятельностью, номинативные предложения с перечислением); преобладание повествовательных предложений, использование страдательных конструкций, конструкций с отымёнными предлогами и отглагольными существительными, употребление сложных предложений с чётко выраженной логической связью Распространенность экспрессивных синтаксических конструкций, частотность конструкций с обособленными членами, парцелляция, сегментация, инверсия и др. Использование всего арсенала имеющихся в языке синтаксических средств, широкое использование стилистических фигур

НОРМЫ СЛОВОУПОТРЕБЛЕНИЯ


Дата добавления: 2018-09-23; просмотров: 529; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!