Нормальные герои всегда идут в обход



 

Из песенки разбойников, написанной композитором Борисом Чайковским на стихи Вадима Николаевича Коростылева  (1923—1997) для кинофильма «Айболит-66» (1967, режиссер Ролан Быков). Эту песенку разбойников поет Бармалей и его сообщники.

Иносказательно о чьих-либо странных, неразумных, непрямых путях достижения цели (шутл.-ирон.).

В. Н. Коростылев является также автором известной «Песенки о хорошем настроении» (музыка Анатолия Лепина) к кинофильму режиссера Эльдара Рязанова «Карнавальная ночь» (1956):

 

И улыбка, без сомненья,

Вдруг коснется ваших глаз,

И хорошее настроение

Не покинет больше вас.

 

 

Носить в складках тоги мир и войну

 

Из трудов римских историков, в частности Тита Ливия (59 до н. j — 17 н. э.), где повествуется о событиях, повлекших за собой начало второй Пунической войны (между Римом и Карфагеном). В 218 до н. э. посол Рима, прибывший в Карфаген, сложил свою тогу так, как если бы нес там что-то, и сказал: «Здесь мы несем для вас мир и войну: берите, что хотите». Когда же ему сказали, чтобы он сам выбрал, что хочет, он развернул складки и сказал: «Война».

В России, примерно до 30-х гг. XX в., это выражение было очень популярно среди авторов газетных передовиц.

Иносказательно: диктовать свою волю миру, держать в своей власти решение вопросов войны и мира; играть главную роль при решении какого-либо конфликта (не обязательно военного).

 

Ночь длинных ножей

 

С немецкого: Die Nacht tier langen Messer.

Кодовое название операции (30 июня 1934 г.), в ходе которой отряды эсэсовцев уничтожили руководство штурмовых отрядов СА (штурмовиков). Ранее штурмовики сами грозили устроить в Германии «ночь длинных ножей». Позднее, на заседании рейхстага в помещении Королевской оперы (13 июля 1934 г.), А. Гитлер заявил: «Новое, и на этот раз кровавое выступление, которое окрестили страшным именем «Ночь длинных ножей», отвечало моим собственным помыслам».

Как указывают авторы-составители польского справочника «Крылатые слова» (Варшава, 1990) X. Маркевич и А. Романовский, источник этого выражения — песня штурмовых отрядов гитлеровской партии: «заточим длинные ножи о бордюр тротуара».

 

Ночь нежна

 

С английского: Tender is the Night.

Из «Оды соловью» (1820) английского поэта-романтика Джона Китса (1795—1821). Выражение стало известным как название романа (1934) американского писателя Фрэнсиса Скотта Фицджеральда (1896—1940), который таким образом процитировал строку Дж. Китса.

 

Нравы Растеряевой улицы

 

Название серии очерков (1866) писателя-народника Глеба Ивановича Успенского  (1843—1902), в которой он описал жизнь рабочего предместья Тулы — быт фабричных рабочих, ремесленников, мелких чиновников и характерные его черты — грубость нравов, пьянство, нужда, отсутствие каких-либо перспектив.

Иносказательно: дикость и бескультурье.

 

Нравы у нас жестокие

 

см. Жестокие, сударь, нравы в нашем городе.

 

Ну, как не порадеть родному человечку?

 

Из комедии «Горе от ума» (1824) А. С. Грибоедова  (1795—1829). Слова Фамусова (действ. 2, явл. 5):

 

Как станешь представлять к крестишкули, к местечку,

Ну, как не порадеть родному человечку?

 

Иронически о семейственности, кумовстве, протекционизме.

 

Ну теперь твоя душенька довольна?

 

Из «Сказки о рыбаке и рыбке» (1833) А. С. Пушкина  (1799—1837). Слова рыбака, адресованные его капризной, жадной и глупой жене-старухе, которая стала, благодаря золотой рыбке, «вольной царицей»:

 

В ноги он старухе поклонился,

Молвил: «Здравствуй, грозная царица!

Ну теперь твоя душенька довольна?»

На него старуха не взглянула,

Лишь с очей прогнать его велела.

 

Иносказательно: слова, обращенные к человеку, чью просьбу или каприз исполняет говорящий (ирон.).

 

Нулевой вариант

 

Предложение, выдвинутое федеральным канцлером (1974—1982) ФРГ (Германия) Гельмутом Шмидтом  (р. 1918) в 1981 г. Оно состояло в ликвидации размещенных в Европе советских ракет среднего радиуса действия «СС-20» в случае отказа США от развертывания в Европе своих крылатых ракет.

Иносказательно о возвращении к исходному положению дел; о равноправной или компромиссной позиции сторон.

 

Ныне отпущаеши

 

Из Библии  (церковно-славянский текст). По Евангелию от Луки (гл. 2, ст. 29—30) это был возглас благочестивого старца Симеона, которому свыше было предсказано, что он не умрет, пока не увидит родившегося Христа. И когда младенца Иисуса на сороковой день после его рождения принесли в храм, Симеон, взяв младенца на руки, произнес (по старославянскому тексту Библии): «Ныне отпущаеши раба Твоего, Владыко, по глаголу Твоему с миром, яко видесте очи мои спасение Твое». Так встреча в храме позволила Симеону завершить свой жизненный путь.

Этому событию и посвящен церковный праздник Сретенье Господне, когда в храмах читаются эти евангельские строки. Фольклорная русская традиция переосмыслила этот праздник как встречу (сретенье) зимы слетом.

Иногда встречается в латинском варианте: Nunc dimittis  |нунк димит-тис].

Иносказательно о моменте, когда свершилось нечто долгожданное, после чего можно вздохнуть спокойно, отдохнуть и т. п.

 

О


Дата добавления: 2018-09-22; просмотров: 216; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!