Стилистическое и синтаксическое значение порядка слов в простом предложении



Порядок слов – последовательность синтаксических компонентов предложения. Порядок слов в русском языке гибок, подвижен, но не свободен. Не любая компинация слов возможна (опадают с листья деревьев). Предлоги, союзы, частицы всегда занимают определённое место.

В каждом из вариантов расстановки акцента предложение отчётливо делится на две части: исходный пункт (тема) и то, что сообщаетмя – рема. Рема – то,что новое. Общий принцип – начинается с темы и кончается ремой.Если от темы к реме – прямой порядок. Если от ремы к теме – инверсия, обратный порядок

Билет 14

Стилистическое использование профессиональной и терминологической лексики

Профессионализмы и термины – это специальная лексика, которая используется для называния предметов, относязихся к различным сферам трудовой деятельности и не является общеупотребит. Термин – слово или словосоч, точно обозначающее какое-либо понятие из области науки, техники, искусства.Термин однозначен, не экспрессивен. Нет синонимов, омонимов.Часто – из иноязычной лексики.Все терминологии строго системны. Но в то же время он – единица лексической системы языка.Новые слова – акселерация, алгоритм, антибиотики, голограмма, компьютер, Интернет блабла.Переосмысление, метафоризация термина – душевная травма, общественный резонанс, моральный вакуум, вирус стяжательства.

Взаимодействие с литер.языком: терминологизация общеупотребительных слов (коробка скоростей, черепная коробка), или детерминологизация (переход в общеупотребительные, например: жанр, портрет,стиль). Зачем журналистам: 1) ситуационные включения, обусловденные требованиями темы и жанра сообщения (материалы, предназначенные для специалистов) 2) включения, обусловленные стилистическим заданием (воссоздают колорит) часто в худож.литре 3)включения терминов в образно-переносном употр (насос времени постепенно откачивает из мира носителей той эпохи, о которой писал Довлатов).

ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ – лексика свойственная профессии, ага

Камбуз – кухня на судне, склянка – полчаса у моряков, подвал, племянник, полоса, шапка, - полиграфисты, журналисты.Узкость употреления, все дела.Из неё много фразеологизмов – сшить на живую нитку, шитый белыми нитками, мастер на все руки (первоначально о перчаточниках)Осторожно используйте, ребята, обдумывайте уместность, сто раз отмерьте, один - употребите профессионализм.

Сравнительная характеристика придаточного предложения и деепричастного оборота. Типичные ошибки при употреблении деепричастного оборота

Деепричастие (да и причастие тоже) распространено в книжной речи и не характерно для бытовой, разговорной. Обозначает добавочное действие, характеризующее другое действие. Используется чтобы отодвинуть одно из действия на второй план. Стоял у окна, читая письма – основное дейсвтие – стоял, читая – добавочное. Попытка заменить деепричастия глаголами разорвала бы связи между некоторымидействиями.Выразительность деепричастий – возможность устанавливать разнообраные взаимоотношения между действиями. А ещё – конкретизировать действие, рисовать его.Деепричастный оборот синонемичен различным типам придаточного предложения – времени,причины, условия, образ действия, уступительным.Но эта близость не так велика. Деепричастный оборот имеет лишь оттенки значения, близкие к значениям придаточных предложений. ( Почуя серого так близко забияку, псы залились в хлевах и рвутся вон на драку (потому что почуяли или как только почуяли?).

Деепирчастие должно указывать на дейсвтие подлежащео (подъезжая к станции с меня слетела шляпа, ёлки палки) вот ещё пример крутой – накурившись, между солдатами завязался разговор. Редко, очень редко, редчайше очень редко деепричастный оборот может быть подчинён причастию: я часто встречаю собачку, идущую по улице, опираясь на палку.

Ну и сравнительная так сказать характеристика: деепричастный или причастный оборот более краток, чем придаточное предл (сидевший у окна – который сидел у окна).

Билет № 15

Лексическая сочетаемость.

Слова в предложении должны подбираться в соответствии с их смысловой и стилистической сочетаемостью. Лексическая сочетаемость определяется семантикой слов, их принадлежностью к тому или иному стилю речи, экспрессивно-эмоциональной их окраской, грамматическими особенностями.

Употребление слова в соответствии с присущим ему в литературном языке значением – важнейшее условие правильной речи. Это требование не только стиля, но и смысла.

Верить в неминуемую победу, большинство времени. Выбор слова отпределяется также его стилистическими особенностями: учитывается то окружение, в которое попало слово – в пределах фразу и в более широком контексте.Большинство слов характеризуется стилистической нейтральностью. Что касается слов с той или иной стилистической окраской, то чаще всего при их употреблении соблюдаются условия одностильности (хотя бывает и умышленное смешение стилей).

Соединение слов в словосочетания может наталкиваться на разного рода ограничения. Во-первых, слова могут не сочетаться из-за их смысловой несовместимости (фиолетовый апельсин, облокотился спиной, вода горит); во-вторых, объединение слов в словосочетание может быть исключено в силу их грамматической природы (мой - плыть, близко - веселый); в-третьих, объединению слов могут препятствовать их лексические особенности (слова, обозначающие, казалось бы, соединимые понятия, не сочетаются; говорят причинить горе, неприятности, но нельзя сказать причинить радость, удовольствие).

В зависимости от ограничений, регулирующих соединение слов, различают три типа сочетаемости: семантическую (от термина «семантика» - значение слова), грамматическую (точнее, синтаксическую) и лексическую.

Нарушение лексической сочетаемости нередко объясняется неправильным употреблением многозначных слов.

Лексическая стилистика должна сосредоточить свое внимание на оценке лексической сочетаемости. Однако границы между различными типами сочетаемости очень нечеткие, поэтому при стилистическом анализе текста приходится говорить не только о «чистой» лексической сочетаемости, но и учитывать различные переходные случаи.

Все знаменательные слова, имеющие свободные значения, условно можно разделить на две группы. Одним свойственна сочетаемость, практически не ограниченная в пределах их предметно-логических связей; таковы, например, прилагательные, характеризующие физические свойства предметов - цвет, объем, вес, температуру (красный, черный, большой, маленький, легкий, тяжелый, горячий, холодный), многие существительные (стол, дом, человек, дерево), глаголы (жить, видеть, работать, знать). Другую группу образуют слова, имеющие ограниченную лексическую сочетаемость (причем в случае многозначности слов, это ограничение может распространяться лишь на отдельные их значения). Эта группа слов вызывает особый интерес.

Лексическая сочетаемость слов носит внутриязыковой характер. В родном языке мы обычно «предсказываем» возможные варианты лексических связей слов (в основном по интуиции).


Дата добавления: 2018-08-06; просмотров: 291; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!