Расширение функций и развитие структуры делового языка в XVI – первой половине XVII века.
В XVI в. все большее значение приобретал московский говор, легший в основу делового языка.
Последний все более проникал в географические, исторические, медицинские и другие сочинения. Московский деловой язык оказался в значительной степени свободным от церковно-книжного элемента. Московский говор постепенно проникался южновеликорусскими особенностями, приобретая «аканье» и подготавливая основу для развития более тесного языкового единства русского народа.
Уже в XIV веке в Древней Руси стали использовать тип письма — скоропись. Скоропись — сложная и своеобразная графико-орфографическая система. При скорописи буквы и другие знаки пишутся без отрыва пера, с обилием петель и росчерков, для скорописи типичны многочисленные сокращения и выносные буквы. (Т.к. стремление к быстрому письму, она употреблялась первоначально в деловой письменности, в текстах, служивших практическим целям). С конца XV века известны литературные и богослужебные памятники, написанные скорописью. Однако до XVIII века литературные произведения чаще переписывались полууставом, а церковные — почти все.
Скоропись была противопоставлена уставу и полууставу в функциональном плане. Устав и полуустав ассоциировались с традиционным книжным языком и письмом. Между тем скоропись соотносилась с русской речевой стихией, канцелярскими документами и вообще всем мирским.
Скоропись - профессионально-корпоративный признак. Ею пользовались писцы, подьячие, приказные и судебные чиновники, но далеко не все представители традиционной книжной культуры владели скорописью.
|
|
Военную, государственно-административную, судебную сферы общения — обслуживал деловой язык. Курбский исключал его из области подлинной книжной культуры. Это был письменный, но нелитературный язык. Его знание не способствовало развитию писательского мастерства. Деловая проза не входила в средневековую систему литературных жанров.
Как и в домонгольский период, в Московской Руси деловой язык первоначально слабо взаимодействовал с книжным языком. Но со временем некогда четкие границы между книжным и деловым языками стали понемногу разрушаться. Литература и деловая письменность постепенно сближались. (16 век). Появляется целый ряд произведений, которые, являясь по форме деловыми документами, по содержанию и языковым особенностям находятся на границе деловой письменности и литературы.
Примеры: представленный Ивану Грозному политический трактат в виде большой челобитной Ивана Пересветова, послания Ивана Грозного (например, его переписка с опричником Василием Грязным), «Домострой» — сборник практических наставлений и советов о повседневной и хозяйственной жизни человека, статейные списки русских послов (посольство Ивана Новосильцева в Турцию в 1570 году, посольство Федора Писемского в Англию в 1582-1583 годах) и др.
|
|
Расширение изобразительных функций деловой письменности, нарушение жанровых границ были одним из ярких признаков приближавшейся «смуты» в русской литературе и языке XVII века. В этом «переходном» столетии от средневековой культуры к новой взаимодействие между деловым и книжным языками еще более усилилось. (Примеры: «Урядник сокольничьего пути» — свод правил, устав соколиной охоты, сочинение о Московском государстве в середине XVII столетия Григория Котошихина, статейные списки посольств Федота Елчина в Грузию в 1639-1640 годах)
В это же время получают распространение памятники народной смеховой культуры, использующие форму деловых документов и пародирующие делопроизводство («Повесть о Ерше Ершовиче», «Повесть о Шемякином суде», «Калязинская челобитная»)
Пути и формы сближения книжно-славянского типа языка с народно-литературным в XVI – первой воловине XVII века.
Русский язык эпохи Московского государства имел сложную историю. Центром Русского государства становится Москва. Продолжают формироваться диалектные особенности. Оформились основные диалектные зоны – северновеликорусское наречие и южновеликоруссское наречие.
|
|
Говор Москвы как столицы Русского государства постепенно воспринимался в сознании всех русских как образцовый и лёг в основу русского национального литературного языка.
В литературном языке Московского государства продолжают развиваться книжно-письменные традиции Киевской Руси. В то же время в русском разговорном языке возрастают структурные изменения, отделяющие его от книжно-письменного. Между русским разговорным языком и книжно-славянским языком образуются значительные расхождения.
В книжно-славянском типе литературного языка получают распространение архаизированные написания, основанные на южнославянской орфографической норме, возникает особая риторическая манера выражения, цветистая, пышная, насыщенная метафорами, получившая название «извитие словес» («плетение словес»). Она широко используется в литературе для всемерного повышения авторитета московской великокняжеской и церковной власти. Этот сложный комплекс явлении в истории русской культуры, литературы и литературного языка получил наименование «второго южнославянского влияния».
|
|
Народно-литературный тип языка не подвергся «второму южнославянскому влиянию». В этот период функции «делового языка» расширяются, возникают новые жанры деловой письменности (судебники, статейные списки русских послов, «Стоглав», «Домострой» и др.). «Деловой язык» обслуживал нужды усложняющейся государственной переписки и государственного управления. Его орфографическая практика и словоупотребление оказали влияние на формирование норм литературного языка.
С XVII в. формируются язык русской науки и национальный литературный язык. Усиливается тенденция к внутреннему единству, к сближению литературного языка с разговорным. Во 2-й пол. XVI в. в Московском государстве началось книгопечатание, имевшее огромное значение для судеб русского литературного языка, литературы, культуры и образования. Рукописная культура сменилась культурой письменной. Первыми печатными книгами стали церковные книги для богослужения, грамматики, словари, буквари, необходимые для образования и просвещения. Первыми печатными учебными книгами были «Букварь» (1574), изданной во Львове Иваном Фёдоровым, «Грамматика словеньска» Лаврентия Зизания (1596), «Словенская грамматика» Мелетия Смотрицкого (1618), переизданная с дополнениями в 1648, «Лексикон славяноросский» Памвы Берынды (1627).
Развитие и взаимодействие книжно-славянского и народного литературно обработанного языков приводит к образованию трёх стилей с единым структурно-грамматическим и словарным ядром, с широким кругом синонимических и иных соответствий между ними – фонетических морфологических, синтаксических и лексико-фразеологических.
Начиная со 2-й пол. XVI в. постепенно сужается сфера употребления церковно-славянского языка. Церковно-славянские элементы, особенно лексические, вошли в состав русского национального литературного языка, но церковно-славянское наследие было использовано далеко не в полном объёме: даже в книжных жанрах не использовались устаревшие и малоупотребительные элементы языка. Зато закрепились народно-разговорные элементы. Несмотря на то что новые произведения и новые списки на церковно-славянском языке появлялись в течение XVII, XVIII вв. и даже в начале XIX в., его употребление всё более ограничивается. Он превращается в собственно церковный язык (язык религиозного культа). Этому способствовало «обмирщение» общественной жизни и культуры в эпоху Петра 1. Реформы петровского времени открыли путь для вхождения в русский литературный язык западно-европейских слов и русских народно-разговорных элементов.
В процессе синтеза различных элементов (народно-разговорная основа, черты делового языка, западно-европейские заимствования, славянизмы) вырабатываются нормы русского национального литературного языка.
Дата добавления: 2018-08-06; просмотров: 661; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!