Второй тип условных предложений
Условные предложения второго типа выражают невероятные или маловероятные предположения. Они относятся к настоящему или будущему времени и соответствуют в русском языке условным предложениям с глаголом в сослагательном наклонении (т. е. с глаголом в форме прошедшего времени с частицей бы). В условных предложениях второго типа в придаточном предложении (условии) употребляется форма PastIndefinite, а в главном предложении (следствии) — сочетание should (с 1-м лицом ед. и мн. числа *) или would (со 2-м и 3-м лицом ед. и мн. числа) с IndefiniteInfinitive (без to):
If Helen knew Comrade Petrov's ЕслибыЕленазналаадрес address (now), she would write товарищаПетрова (теперь),
tohim. она бы написала ему.
(Данное предположение является невероятным, так как Елена не знает адреса Петрова и поэтому не может написать ему.)
If my brother had time now, Еслибыумоегобратабыло he would help them. время сейчас, он бы помог им.
(Это предположение также невероятно, поскольку у брата нет времени сейчас и он поэтому не может помочь им.)
If we received**) the documents Еслибымыполучилидоку- tomorrow, we should start ментызавтра, мыначалибы loading the goods on Monday. грузить товары в понедельник.
|
|
(Говорящий считает, что получение документов маловероятно и что товар поэтому вряд ли будут грузить в понедельник.)
If I saw my friend tomorrow,
I should ask him about it. Если бы я увидел своего приятеля
завтра, я спросил бы его об этом.
(Говорящий считает встречу со своим приятелем маловероятной и сомневается поэтому, сможет ли он его спросить о том, что его интересует.)
Глагол tobe употребляется в придаточном предложении в форме сослагательного наклонения, т. е. форма were употребляется со всеми лицами единственного и множественного числа. Однако в современном языке, особенно в разговорной речи, наряду с were с 1-м и 3-м лицом единственного числа употребляется was:
If he were (was) here,
he would help us. Если бы он был здесь, он помог бы нам.
_________________________________
*) В США с 1-м лицом употребляется would. В Англии также имеется тенденция к употреблению would вместо should.
**) Здесь мы имеем по существу форму сослагательного наклонения, которая, однако, совпадает с формой PastIndefinite изъявительного наклонения.
|
|
Для подчеркивания малой вероятности предположения в придаточном предложении, которое относится к будущему наряду с PastIndefinite может употребляться:
1. Should (со всеми лицами) в сочетании с инфинитивом без частицы to.
2. Were (со всеми лицами) в сочетании с инфинитивом с частицей to:
If I should see him tomorrow,
I should ask him about it. Если бы я увидел его завтра, я просил бы его
обэтом.
If I were to see him tomorrow,
I should ask him about it.
В придаточном предложении иногда встречается сочетание would с инфинитивом. Глагол would не является в этом случае вспомогательным глаголом, а служит для выражения просьбы:
We should be obliged if you Мыбылибыобязаны, еслибы would acknowledge receipt Выподтвердили (былилю-
of this letter. безны подтвердить) получе-
ние этого письма.
Weshouldbegratefulifyou Мы были бы благодарны, если wouldsendusyourcatalogue бы Вы прислали (были лю-
|
|
of Diesel engines. безны прислать) нам Ваш ка-
талог дизелей.
Третий тип условных предложений
Условные предложения третьего типа выражают предположения, относящиеся к прошедшему времени и являющиеся поэтому невыполнимыми. Как и условные предложения второго типа, они соответствуют в русском языке условным предложениям с глаголом в сослагательном наклонении (т. е. с глаголом в форме прошедшего времени с частицей бы).
В условных предложениях третьего типа в придаточном предложении (условии) употребляется форма PastPerfect, а в главном предложении (следствии) сочетание should (с 1-м лицом ед. и мн. числа ) или would (со 2-м и 3-м лицом ед. и мн. числа) с PerfectInfinitive (без to):
IfIhadseenhimyesterday, Если бы я видел его вчера, я Ishouldhaveaskedhim спросил бы его об этом.
about it.
Не wouldnothavecaughtcold Он не простудился бы, если
if he had put on a warm coat. бы надел теплое пальто.
|
|
If your instructions had been Еслибывашиуказаниябыли received ten days ago, the полученыдесятьднейтому
goods would have been ship- назад, товарбылбыотгру-
ped by the S.S.”Svir” yesterday. жен вчера пароходом «Свирь».
В русском языке существует только одна форма сослагательного наклонения, которая образуется из формы прошедшего времени глагола с частицей бы (пришел бы, сказал бы и т. д.). Она употребляется в условных предложениях (в главном и придаточном предложении), относящихся как к настоящему или будущему, так и к прошедшему времени. Поэтому, для того чтобы определить, соответствует ли данное русское условное предложение второму или третьему типу английских условных предложений, необходимо предварительно установить, к какому времени относится высказываемое в нем предположение. Так, например, из предложения Если бы я ее встретил, я поговорил бы с ним об этом, взятого изолированно, не видно, к какому времени относится данное предположение. Это может быть определено добавлением специальных пояснительных слов (сегодня, завтра, вчера и т. д.) или содержанием последующего или предшествующего предложения:
1. Если бы я его встретил завтра (вчера), я поговорил бы с ним об этом.
2. Если бы я его встретил, я поговорил бы с ним об этом. Я не знаю, однако, увижу ли я его скоро. Данное условное предложение относится к будущему времени, что определяется содержанием последующего предложения.
3. Жаль, что я его не видел вчера в институте. Если бы я ее встретил, я поговорил бы с ним об этом. Данное условное предложение относится к прошедшему времени, что определяется содержанием предшествующего предложения.
Если установлено, что русское условное предложение с глаголом в сослагательном наклонении относится к настоящему или будущему времени, то оно переводится на английский язык условным предложением второго типа. Если же условное предложение относится к прошедшему времени, то оно переводится условным предложением третьего типа.
Дата добавления: 2018-02-28; просмотров: 400; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!