Кордофанские языки ( Мири, Тумтум, Р е р е)



Билет 8. Грамматический способ служебных слов. Нило-Сахарские языки.

 

Служебные слова освобождают знаменательные от выражения грамматики или сопровождают словоизменительную аффиксацию.

Они лишены номинативной функции, так как ничего не называют и лишь показывают отношения между членами предложения (предлоги, союзы) или между предложениями (союзы), а также указывают некоторые грамматические значения, не зависящие от сочетания слов в предложении (артикли, частицы, вспомогательные глаголы, слова степе- ни). Это квалификативные отношения, например определенность и неопределенность, число и т. п. Служебные слова часто выполняют ту же роль, что и аффиксы, Маша красивее Наташи и Маша более красива, чем Наташа.

Отношения могут выражаться лексически, например, в таких наречиях, как позднее, раньше, выше, ниже, лучше и даже... в любой падежной форме существительных: люблю мать, отдам матери, горжусь матерью. Но здесь грамматические отношения выражаются не лексически,а именно грамматически: сменой аффиксов, тогда как лексические значения выражаются основами. Мы здесь, конечно, не касаемся отношений неграмматического типа (я люблю, ты ненавидишь и т. п.), иное дело — служебные слова. Их лексическое значение совпадает с их грамматическим значением.

Грамматическая функция поглощает в служебных словах их лексическую природу. Среди служебных слов следует различать:

1. Предлоги, которые выражают подчинительные отношения между членами или уточняют падежные значения (у него, за него, от него; в нем, на нем, о нем и т. п.). Предлоги служат для выражения отношений: пространственных временных, целевых, причинных и пр.

В тех языках, где не бывает префиксов, обычно не бывает и предлогов, их заменяют служебные слова с функциями предлогов.

2. Союзы, которые выражают сочинительные отношения как в простом, так и в сложном предложении. В сложном предложении безударные что, как, когда, чтобы выражают подчинительную. Союзы могут быть и составные: потому что, в случае если, несмотря на то что и т. п. и парные если — хотя — однако и т. п.

3. Частицы могут выражать или:

а) модальные значения, т. е. отношение говорящего к тому, что он высказывает как целевую установку высказывания, например: усиленное

утверждение,отрицание, вопрос, условность,побудительность,желательность, сомнение.

б) немодальные значения, как: ограничительное, определительное, указательное, неопределенное, присоединительное, приблизительности, выделительное. Из приведенного перечня видно, что “одно и то же”, например и, на самом деле в языке может быть очень “разным”:

1) и — союз 2) и — частица

4. Артикль

Артикли не выражают отношений между членами предложения, не образуют синтаксических форм языка, но являются наиболее типичными “грамматическим сопроводителями” знаменательных слов.

1) Первая грамматическая функция артикля — это “грамматическое обозначение своего сопровождаемого”, т. е. признак имени. Таков однозначный артикль арабского языка. Благодаря этому во многих языках присоединение артикля к неименным словам и формам переводит их в существительное. Так возникает конверсия (Конверсия - “изменение”), когда данное слово переходит в другую категорию и попадает в иную парадигму без изменения своего морфологического состава. В русском такои субстантивации глаголов быть не может, так как нет артикля; в нем надо прибегать к морфологическим способам словообразования, чтобы получить новое слово: обедать — обед; играть — игра; жить — житье и т. п.

2) Вторая грамматическая функция артикля — это различение грамматической категории определенности и неопределенности, когда существуют парные артикли: the — a (an) — в английском; Категория, сопровождающаяся определенным артиклем выражает грамматически то, что уже известно собеседникам, либо то, что у собеседников во время разговора перед глазами; категория же, сопровождающаяся неопределенным артиклем, наоборот, показывает грамматически, что речь идет о том, что не окрашено индивидуальным, что берется в обобщенном плане и чего нет перед глазами во время данного разговора.

В русском языке эти грамматические значения выражаются: 1) служебным словом один (одна, одно, одни) (из числительного один и т. д.)

2)употреблением родительного падежа вместо винительного при отрицании: “Я не вижу книгу” (определенность), “Я не вижу книги” (неопределенность); 3) интонацией.

Указанными двумя грамматическими функциями исчерпывается роль английского артикля.

3) Третья грамматическая функция артикля — это различение рода в чистом виде, т. е. при том же слове в той же форме, что встречается редко, чаще при названиях каких-либо народов, язык которых не знает различении рода.

4) Четвертая грамматическая функция артикля — это различение числа.

5) Артикль может брать на себя “тяжесть” выражения отношений между членами предложений, т. е. склоняться, освобождая от этой “обязанности” существительные. Благодаря такой способности артикля склоняться существительное может терять падежные формы и оставаться неизменным.

5. Вспомогательные глаголы также относятся к служебным словам, хотя они и имеют формы словоизменения.

При употреблении вспомогательных глаголов основной, знаменательный глагол может не менять своей формы, а оставаться неизменяемым в самой общей форме, например в инфинитиве-при этом выражение лица, числа, времени и тому подобных глагольных грамматических значений берет на себя вспомогательный глагол, который при этом не выражает никакой знаменательности, а служит для выражения только реляционных грамматических значений. Так, спряжение будущего времени глаголов несовершенного вида в русском языке осуществляется формами вспомогатель- ного глагола быть:

Я буду Ты будешь Он будет Мы будем Вы будете Они будут читать

Различие однокорневых непереходных и переходных глаголов в русском языке имеет регулярное выражение через перемену класса глагола (как: чернеть — чернить, молодеть — молодить и т. п.);

В некоторых языках сочетание знаменательного и вспомогательного глагола может лексикализоваться в одно слово. Для выражения особых видовых оттенков начинания или завершения процесса в русском языке употребляются как вспомогательные глаголы начать и кончить; В качестве связок могут употребляться и различные “глаголы движений, намерений” и т. п., например: “Он сел обедать”; “Он пошел гулять”; “Он намеревался уехать”; “Он хотел сказать” и т. п. Связки также могут быть и нулевыми, ср.: Он был болен — прошедшее время, показанное связкой был, и Он болен — настоящее время, показанное нулевой связкой, т. е. отсутствием связок был, буду, что показывает прошедшее и будущее время по сравнению с отсутствием связки — настоящее время.

6. Слова степени— это те бывшие “наречия степени” которые сопровождают качественные прилагательные и наречия при образовании степеней сравнения: “Она более красива”; “Она очень красива”; в английском wore, most т. д. От соответствующих наречий слова степени отличаются тем же, чем отличаются наречия от деепричастий и существительных в косвенных падежах, т. е. особым типом выражаемой абстракции и соотношения лексического и грамматического значения,а также особыми синтаксическими свойствами.В качестве “слов степени” могут выступать и местоименные по происхождению слова: “Она самая красивая”; “Она всего красивее”.

7.Пустые слова. Некоторые служебные слова не образуют особо четкой категории, но в их “служебноеTM” не приходится сомневаться, так как они сопровождают знаменательные слова и выражают такие грамматические оттенки, которые в других языках выражаются аффиксами. Так, в турецком и английском языках, где нет категории грамматического рода, бывает потребность различать пол животных; тогда на помощь приходят “пустые сло- ва”; например, когда же это требуется различить, то в английском используются местоимения he — “он” и she — “она”,поэтому:

в английском:

“кот” he-cat

“кошка” she-cat

И в русском бывают аналогичные случаи: ворон-самец, ворон-самка; рысь-

самец, рысь-самка; а также женщина-врач, мужчина-прачка (Станюкович) и т. п.

Во многих языках нет аффиксальных возможностей образовать уменьшительные существительные типа книжечка, котенок и т. п. (или же такие возможности малоупотребительны), тогда приходят на помощь слова со значениями “сын”, “маленький” и т. п., и они берут на себя роль “пустых слов”, показателей данного грамматического значения. Так, в английском book — “книга”, little — “маленький”, a a little book — “книжечка”.

 

VIII НИЛО-САХАРСКИЕ ЯЗЫКИ

Нило-сахарские языки — гипотетическая макросемья африканских языков, распространённых между языками афразийской и нигеро-конголезской макросемей и не вошедших ни в одну из них. осители нило-сахарских языков относятся, как правило, к негроидной расе, а в некоторых районах Судана и Чада — к смешанной европеоидно-негроидной расе.Распространены от Мали на западе до Эфиопии на востоке и от южного Египта на севере до Танзании на юге.

 

Сонгай, тубу, загава, фур, дебри, махас, бале, сури, луо, алур, нанди, креш, сара, мору, мади, кунама,берта.

 

) шения ский способ служебных слов. Нило-Сахарские языки.ксии. Алтайские языки.

) шения ский способ служебных слов. Нило-Сахарские языки.ксии. Алтайские языки.


Дата добавления: 2015-12-16; просмотров: 15; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!