Итен Аллен Хоули второй 15 страница



Мэри уловила перемену во мне, но неверно ее истолковала, а Марджи Янг-Хант,

мне кажется, поняла все, но Марджи - колдунья, что осложняет дело. Впрочем,

она, кроме того, умная женщина, а это еще сложнее.

Я предвидел, что мистер Бейкер позаботится уехать из города загодя, не

позднее пятницы, с тем чтобы вернуться уже после Четвертого июля, то есть во

вторник. Гром должен грянуть в пятницу или в субботу, чтобы последствия

успели сказаться до выборов, и, разумеется, мистер Бейкер предпочтет в

критический момент оказаться подальше. Для меня это мало что меняло. Но

кое-что нужно было предпринять в четверг, на случай, если он вздумает уехате

с вечера. Субботняя операция была у меня так детально продумана, что я мог

бы проделать все даже во сне. Может быть, я и волновался немного, но только

так, как волнуется актер перед выходом на сцену.

В понедельник, двадцать седьмого июня, не успел я открыть лавку, явился

Марулло. Он долго ходил из угла в угол, смотрел как-то странно на полки, на

кассу, на холодильник, зашел и в кладовую, там тоже все оглядел. Можно было

подумать, что он все это видит в первый раз.

Я сказал:

- Едете куда-нибудь на Четвертое июля?

- С чего ты взял?

- Да все едут, у кого только есть деньги.

- Гм! Куда ж бы это я поехал?

- Мало ли куда. В Кэтскилз, например, или даже в Монток, половить

рыбку. Сейчас тунец идет.

От одной мысли о единоборстве с верткой рыбиной весом фунтов в тридцать

у него заломило руки до самого плеча, так что он даже сморщился от боли.

Я чуть было не спросил, когда он собирается в Италию, но решил, что это

будет уж слишком. Вместо того я подошел к нему и тихонько взял его за правый

локоть.

- Альфио, - сказал я, - вы все-таки чудак. Надо поехать в Нью-Йорк,

посоветоваться с хорошим специалистом. Наверно, есть какое-нибудь лекарство

от этой боли.

- Не верю я в лекарства.

- Да ведь терять вам нечего. Попробуйте. А вдруг!

- Тебе-то какая печаль?

- Никакой. Но я уже много лет работаю здесь у глупого, упрямого

итальяшки. Если б даже распоследний подлец мучился так на твоих глазах, и то

бы жалко стало. Вы как придете да как начнете тут руками крутить, у меня у

самого потом полчаса все болит.

- Ты меня жалеешь?

- Очень нужно! Просто подлизываюсь в расчете на прибавку.

Он посмотрел на меня из-под покрасневших век собачьими глазами, такими

темными, что в них не видно было зрачка. Он как будто хотел о чем-то

заговорить, но передумал.

- Ты славный мальчуган, - сказал он только.

- Напрасно вы так думаете.

- Славный мальчуган! - повторил он запальчиво и, точно устыдившись

своего порыва, поспешно вышел из лавки.

Я отвешивал миссис Дэвидсон два фунта стручковой фасоли, вдруг вижу -

Марулло бежит обратно. Остановился в дверях и крикнул мне:

- Возьми мою машину!

- Что такое?

- Возьми и поезжай куда-нибудь на воскресенье и понедельник.

- Это мне не по карману.

- И ребятишек захвати. Я сказал в гараже, что ты придешь за моим

"понтиаком". Бензину полный бак.

- Погодите минутку.

- Нечего мне годить. Захвати ребятишек. - Что-то похожее на комок

табачной жвачки полетело в меня и шлепнулось прямо в фасоль. Миссис Дэвидсон

удивленно посмотрела вслед Марулло, уже бежавшему по улице. Я подобрал

зеленый квадратик, валявшийся среди стручков фасоли, - три

двадцатидолларовые бумажки, сложенные в несколько раз.

- Что это с ним?

- Итальянец, знаете, - все они неуравновешенные.

- Оно и видно. Швыряется деньгами!

Больше он всю неделю не показывался, и это было к лучшему. До сих пор

он никогда не уезжал, не предупредив меня. Все было так, как бывает, когда в

праздник смотришь на уличную процессию, стоишь, и смотришь, и знаешь

наперед, что будет дальше, а все-таки не уходишь.

Вот только "понтиака" я не ожидал. Марулло никогда никому не одалживает

свою машину. Происходило что-то странное. Словно какая-то посторонняя сила

или воля взялась управлять событиями и так их нагнетала, что они теснились,

как скот на погрузочных мостках. Я знаю, бывает и наоборот. Иногда

вмешательство этой посторонней силы или воли портит и разрушает даже самые

продуманные планы. Вероятно, именно это мы называем "везет" или "не везет".

В четверг тридцатого июня я, как всегда, проснулся с первым,

жемчужно-серым светом зари. Сейчас, в летнее время, светает рано. Стол и

стулья казались темными кляксами, картины были пятнами чуть посветлее. Белые

занавески на окнах колыхались, как будто дышали, - ведь на заре с моря почти

всегда тянет ветерком.

Просыпаясь, я несколько секунд пребывал в двух мирах: облачную мглу

сновидений не сразу развеяла земная четкость бодрствующего разума. Я

сладостно потянулся ни с чем не сравнимое ощущение. Как будто вся кожа

съежилась за ночь, и нужно вновь расправить ее, натягивая на выпяченные

округлости мускулов, от чего так приятно пощипывает тело.

Сперва я бегло припомнил виденное во сне - так мельком просматриваешь

газету, чтобы установить, есть ли в ней что-нибудь достойное внимания. Потом

перебрал мысленно то, что еще не случилось, но может случиться сегодня. И

наконец предался занятию, которое перенял от лучшего моего боевого

командира. Его звали Чарли Эдвардс, это был пожилой майор, пожалуй даже

слишком пожилой для строевой службы, однако офицер очень хороший. У него

была большая семья, жена и четверо ребятишек-погодков, и, когда он позволял

себе о них думать, сердце у него исходило любовью и тоской. Но, занятый

страшным делом войны, он не мог допустить, чтобы мысли о семье отвлекали и

рассеивали его внимание. И вот он придумал выход, о котором рассказывал мне.

Утром - если, конечно, в его сон не врывался до времени сигнал тревоги - он

все свои помыслы и чувства сосредоточивал на своих близких. Он думал с

любовью о каждом по очереди, какой он, как выглядит, что говорит, он ласкал

их и обращался к ним со словами нежности. Он как будто стоял у раскрытого

ларца с драгоценностями и перебирал его содержимое: возьмет одну вещицу,

осмотрит внимательно со всех сторон, погладит, поцелует, положит на место и

возьмет другую, а под конец оглянет их все на прощанье и замкнет ларец. Все

это занимало у него с полчаса - когда удавалось выкроить эти полчаса, - и

потом уже весь день можно было не думать о близких. Можно было всем

существом сосредоточиться на работе, которой он был занят и которая состояла

в том, чтобы убивать людей. Он был превосходный офицер, я не встречал

лучшего. Я просил разрешения воспользоваться его методом, и он разрешил.

Потом, когда он погиб в бою, я всегда вспоминал о нем с уважением, как о

человеке разумной и плодотворной жизни. Он умел наслаждаться, умел любить и

платил долги - многие ли могут похвастать тем же?

Я не часто прибегал к методу майора Чарли, но в этот четверг, зная, что

мне понадобится вся моя способность сосредоточиться, я проснулся, как только

ночная тьма дала первую трещину, и по примеру майора стал думать о своей

семье.

Я шел по порядку и начал с тетушки Деборы. Она была наречена так в

честь Деборы, судии народа израильского, а я читал, что в те времена судьи

были также и полководцами. Пожалуй, имя было выбрано удачно. Тетушка Дебора

вполне могла командовать армиями. Воинством разума она повелевала весьма

успешно. Именно ей я обязан своей бескорыстной любовью к знанию. При суровом

нраве она была полна любознательности и не жаловала тех, кто не отличался

этой чертой. Первую дань почтения я отдал в своих мыслях ей. Потом я почтил

память Старого шкипера и мысленно склонил голову перед своим отцом. Я даже

не забыл того пустого места в прошлом, которое по праву должно было

принадлежать матери. Свою мать я не помню. Она умерла, когда я еще не мог

ничего запомнить, и ее место навсегда осталось в моей памяти пустым.

Одно смущало меня. Образы тетушки Деборы, Старого шкипера и отца

вырисовывались передо мной недостаточно четко. Вместо контрастных фигур я

видел зыбкие, расплывающиеся силуэты. Быть может, воспоминания выцветают от

времени, как старые дагерротипы, и фигуры мало-помалу сливаются с фоном.

Нельзя сохранить их навсегда.

Следующей по порядку шла Мэри, но я намеренно отодвинул ее на конец.

Я вызвал образ Аллена. Но я не мог вспомнить его маленьким мальчиком,

полным непосредственной радости, внушавшей мне веру в способность человека

совершенствоваться. Я увидел его таким, каков он теперь, - хмурый,

тщеславный, обидчивый, замкнутый в тайнах трудной поры полового созревания,

когда хочется, оскалив зубы, бросаться на всех, даже на самого себя, как

собака, попавшая в капкан. Даже в мыслях я не мог увидеть его свободным от

обуревавших его тревог, и я не стал больше думать о нем, сказав только: я

тебя понимаю. Я сам прошел через это, и я не могу тебе помочь. Помочь и

нельзя. Я бы мог только сказать тебе, что это пройдет. Но ты бы мне все

равно не поверил. Ступай же с миром - и пусть моя любовь будет с тобой и

теперь, когда мы едва выносим друг друга.

Мысль об Эллен обдала меня радостью. Она будет хорошенькой, даже лучше

матери, потому что, когда ее личико совсем сформируется, в нем будет что-то

от властной значительности облика тетушки Деборы. Ее капризы, ее злые

выходки, ее нервозность - все это обещает сложиться в прекрасное и

гармоническое целое. Я в этом уверен, потому что я видел, как она во сне

прижимала талисман к своей детской груди, а на лице у нее был покой женщины,

познавшей удовлетворение. И этот талисман так же полон значения для нее, как

и для меня. Быть может, именно Эллен сохранит и понесет дальше то, что во

мне есть бессмертного. И, прощаясь с мыслью о ней, я ее обнял, а она, как

живая, пощекотала меня за ухом и тихонько засмеялась. Моя Эллен. Дочка моя.

Я повернул голову к Мэри, спавшей справа от меня с улыбкой на губах.

Она всегда ложится справа, и когда все хорошо и все так, как надо, она

кладет мне голову на правое плечо, оставляя мою левую руку свободной для

ласк.

Несколько дней назад я порезал указательный палец кривым ножом для

бананов, и на кончике пальца был теперь жесткий рубец. Поэтому я стал

обводить средним пальцем милый изгиб шеи от уха к плечу, тихо-тихо, чтобы не

испугать мою любимую, но достаточно твердо, чтобы ей не было щекотно. Она,

как всегда, вздохнула сладко и глубоко, точно медля расстаться с приятной

истомой. Некоторые люди просыпаются неохотно, про Мэри этого сказать нельзя.

Она встречает день в надежде, что он будет. хорошим. Зная это, я стараюсь

приготовить ей какой-нибудь маленький сюрприз, чтобы она не обманулась в

своих ожиданиях. И я всегда держу что-нибудь про запас на этот случай,

какую-нибудь приятную новость вроде той, которую я сейчас собирался ей

преподнести.

Она открыла глаза, совсем еще сонная.

- Уже пора? - спросила она и повернулась к окну посмотреть, близок ли

день. Над письменным столиком висит картина - деревья и озеро и в воде у

берега стоит корова. Мне с кровати уже нетрудно было различить хвост коровы,

и это был признак, что день наступил.

- У меня для тебя есть радостное известие, белка-попрыгунья.

- Болтун.

- Я разве тебе когда-нибудь лгал?

- Кто тебя знает.

- Ты уже совсем проснулась? Можешь воспринять радостное известие?

- Нет.

- Тогда подожду говорить.

Она пригнула голову к левому плечу, так что нежную шею перерезала

глубокая складка.

- Опять твои шуточки. Наверно, скажешь, что решил залить газон

асфальтом...

- Ничего подобного.

- Или заняться разведением сверчков...

- Вовсе нет. Однако ты все помнишь.

- Значит, это все-таки шутка?

- Нет, но это так замечательно и невероятно, что тебе придется сделать

усилие, чтобы поверить.

Ее глаза смотрели пытливо и ясно, а углы губ подрагивали - вот-вот

рассмеется.

- Ну, говори.

- Известен тебе джентльмен итальянского происхождения, по фамилии

Марулло?

- Да ну тебя, опять дурачишься.

- Не торопись с выводами. Так вот означенный Марулло на время выбыл из

нашего города.

- Куда?

- Он не сказал.

- А когда вернется?

- Погоди, не сбивай. Этого он тоже не сказал. Но зато он сказал и даже

настаивал - когда я попробовал спорить, - чтобы мы взяли его машину и

куда-нибудь поехали на праздники.

- Ты меня разыгрываешь!

- Ты считаешь меня способным на такую недобрую шутку?

- Но с чего это он?

- Не могу сказать. Но могу заверить тебя, начиная от честного

бойскаутского и кончая священной папской присягой, что роскошный "понтиак" с

полным баком чистейшего бензина готов к услугам вашей светлости.

- Но куда же мы поедем?

- Куда моя козявка пожелает. У тебя есть сегодняшний, завтрашний и

послезавтрашний день на решение этого вопроса.

- Ведь понедельник - Четвертое июля. Значит, целых два дня праздника?

- Совершенно точно.

- А это не слишком дорого? Мотель и другие расходы.

- Дорого или нет, а мы себе это позволим. У меня есть секретные фонды.

- Знаю я твои фонды, дурачок. Но как же он решился дать нам машину? Я

себе просто представить не могу.

- Я тоже представить не могу, но тем не менее он ее дал.

- А помнишь, он принес детям конфеты на Пасху?

- Может быть, это старческое слабоумие.

- Интересно, что ему от нас нужно.

- Фи, что за недостойное предположение. Может быть, ему просто хочется,

чтобы мы его любили.

- Мне нужно успеть сделать тысячу вещей.

- Я в этом не сомневаюсь. - Я уже видел, как ее мысль бульдозером

взрезает пласты неожиданно открывшихся перспектив. Для меня ее внимание было

явно и безвозвратно потеряно. Что ж, тем лучше.

За завтраком, прежде чем я дошел до второй чашки кофе, она успела

перебрать и отвергнуть половину увеселительных маршрутов Восточной Америки.

Бедная моя девочка, для нее последние годы были не слишком богаты

развлечениями.

Я сказал:

- Хлоя, прошу твоего внимания, хоть и знаю, что добиться его будет

сейчас нелегко. Мне предлагают одно очень выгодное помещение капитала. Я

хочу взять еще часть твоих денег. В тот раз вышло удачно.

- А мистер Бейкер знает про это?

- Он и предложил мне.

- Тогда бери. Подписывай чек на сколько нужно.

- Ты даже не хочешь знать, сколько нужно?

- А зачем?

- И тебя не интересуют подробности? Сроки, проценты, ориентировочный

размер дивиденда и тому подобное?

- Я в этом все равно ничего не пойму.

- Поймешь, если захочешь.

- А я и не хочу понимать.

- Не мудрено, что таких, как ты, называют демонами Уолл-стрита. Этот

холодный, острый, беспощадный деловой ум просто внушает страх.

- Мы поедем путешествовать, - сказала она. - Мы поедем путешествовать

на целых два дня.

Ну как, черт возьми, не любить ее, как ее не боготворить? "Кто она.

Мари, какая она?" - напевал я, собирая пустые молочные бутылки, чтобы

захватить с собой в лавку.

Мне хотелось повидать Джоя, просто как-то соприкоснуться с ним, но,

должно быть, я на одну минуту опоздал или он на одну минуту поторопился.

Поворачивая на Главную улицу, я увидел, как он входит в кафе. Я тоже туда

вошел и уселся на соседний с ним табурету стойки.

- Из-за вас я пристрастился, Джой.

- Привет, мистер Хоули. Кофе очень вкусный.

Я поздоровался со своей бывшей одноклассницей:

- Доброе утро, Анни.

- Ты становишься нашим завсегдатаем, Ит.

- Вроде того. Одну чашку черного.

- Чернее быть не может.

- Черного, как отчаяние.

- Что, что?

- Я говорю - черного.

- Если ты углядишь в этой чашке хоть малейший просвет, я тебе налью

другую.

- Как дела, Морф?

- Также, если не хуже.

- Хотите, поменяемся местами?

- Охотно бы поменялся, особенно сейчас, накануне двухдневного

праздника.

- Не думайте, что только вам трудно. Людям ведь и продукты приходится

запасать.

- Да, пожалуй. Об этом я не подумал.

- Всякую снедь, которую можно взять в дорогу, - копчености, маринады и,

уж конечно, пастилу. А у вас, значит, горячие денечки?

- И не говорите. Накануне Четвертого июля, да еще когда погода так

хороша. А в довершение всего сам господь всемогущий тоже, изволите видеть,

почувствовал потребность отдохнуть на свежем воздухе.

- Вы о мистере Бейкере?

- Не о Джеймсе же Блейне <Американский государственный деятель XIX

века.>.

- Мне, кстати, нужно повидать его. Очень нужно.

- Что ж, попробуйте его поймать. Но предупреждаю, это не так просто. Он

скачет, как монета в бубне цыганки.

- Может, доставить вам сандвичи на ваш боевой пост, Джой?

- Ну что ж.

- За кофе сегодня плачу я, - сказал я.

- Ладно.

Мы вместе перешли улицу и свернули в переулок.

- Вы что-то вроде не в духе, Джой.

- Даже очень не в духе. Надоело мне считать чужие деньги. У меня на

праздник назначено любовное свидание, а я буду так измочален, что хоть не

являйся. - Он всунул в замок обертку от жевательной резинки, вошел, махнув

мне рукой на прощанье, и затворил за собой дверь. Но я тотчас же толкнул ее,

и она снова отворилась.

- Джой! Так сегодня-то вам нужны сандвичи?

- Нет, спасибо, - послышалось из пахнущей мастикой темноты. - Вот в

пятницу, пожалуй. А в субботу наверняка.

- Разве у вас не будет обеденного перерыва?

- Я вам уже говорил. Перерыв бывает в банке, но не у Морфи.

- Ну, все равно, заходите, когда сможете.

- Спасибо, мистер Хоули, спасибо.

В это утро мне нечего было сказать моим войскам на полках. Я только

поздоровался с ними и тут же скомандовал: "Вольно!" За несколько минут до

девяти, при фартуке и метле, я уже подметал тротуар перед входом.

Мистер Бейкер до того пунктуален, что кажется, слышно, как он тикает, а

уж в том, что внутри у него часовой механизм, я не сомневаюсь. Восемь

пятьдесят шесть, восемь пятьдесят семь - вот он появился со стороны Вязовой;

восемь пятьдесят восемь - переходит улицу; восемь пятьдесят девять - подошел

к стеклянной двери, но тут я, с метлой наперевес, загородил ему дорогу.

- Мистер Бейкер, мне надо поговорить с вами.

- Доброе утро, Итен. Минутку подождать можете? Идемте со мной.

Я вошел, и все было точно так, как рассказывал Джой, - настоящий

церковный обряд. Когда стрелка часов коснулась цифры девять, весь персонал

банка уже стоял навытяжку перед сейфом. В массивной стальной двери чтото

щелкнуло и загудело. Потом Джой набрал на диске мистическую комбинацию цифр

и повернул ручку. Святая святых с торжественной медлительностью раскрылась,

и мистер Бейкер принял молчаливый салют денежных мешков. Я стоял за оградой,

точно причастник, смиренно ожидающий приобщения святых тайн.

Мистер Бейкер повернулся ко мне:

- Ну-с, Итен, чем могу быть полезен?

Я ответил вполголоса:

- Я хотел бы поговорить с вами без свидетелей, а мне никак нельзя

оставить лавку.

- А что, дело срочное?

- Боюсь, что да.

- Вам давно пора иметь в лавке помощника.

- Это я и сам знаю.

- Если мне удастся выбрать время, я к вам зайду. О Тейлоре ничего не

узнали?

- Пока нет. Но я кое-где забросил удочки.

- Постараюсь зайти к вам.

- Спасибо, сэр. - Я не сомневался, что он придет.

И действительно, не прошло и часа, как он явился и терпеливо стал

ждать, когда я отпущу покупателей.

- Ну, Итен, в чем дело?

- Мистер Бейкер, для врача, адвоката, священника существует

профессиональная тайна. А как для банкира?

Он улыбнулся.

- Слыхали вы когда-нибудь, чтобы банкир обсуждал с посторонними дела

своих клиентов?

- Нет.

- Ну, попробуйте спросить, увидите. А кроме всего прочего, я же ваш

друг, Итен.

- Знаю. Я, правда, что-то не в себе. Но мне так давно уже не

представлялся верный шанс.

- Шанс?

- Я вам выложу все начистоту, мистер Бейкер. У Марулло неприятности.

Он придвинулся ко мне ближе.

- Неприятности? Какие неприятности?

- Я сам точно не знаю, сэр. Но мне кажется, речь идет о нелегальном

въезде.

- Откуда вы знаете?

- Он мне сам сказал - во всяком случае, дал понять. Ну, вы же знаете

Марулло.

Я почти видел, как заработал его мозг, лихорадочно подхватывая обрывки

фактов и связывая их вместе.

- Дальше, - сказал он. - Если так, то это высылка. -

- Боюсь, что да. Он ко мне очень хорошо относился, мистер Бейкер. Я не

хочу ничего делать во вред ему.

- Нужно и о себе подумать, Итен. Что он предлагает?

- Да, собственно, это даже не предложение. Это то, что мне удалось

выудить из кучи бессвязных, сказанных в волнении фраз. Но, по-видимому, если

б я мог дать пять тысяч наличными, лавка была бы моя.

- Так он что, думает исчезнуть, или вы точно не знаете?

- Точно я ничего не знаю.

- Значит, не рискуете, что вас обвинят в пособничестве. Вы говорите,

конкретно он вам ничего не предлагал?

- Нет, сэр.

- А откуда же вы взяли цифру пять тысяч?

- Это нетрудно, сэр. Такова стоимость всего имущества.

- Но, может быть, он пошел бы и на меньшую сумму?

- Может быть.

Мистер Бейкер оглядел всю лавку быстрым, оценивающим взглядом.

- Если вы не ошиблись в своих догадках, ваше положение очень выгодно.

- Я как-то не умею делать такие дела.

- Вы же знаете, я не сторонник обходных маневров. Может быть, мне

поговорить с ним?

- Его сейчас нет в городе.

- А когда он вернется?

- Не знаю, сэр. Но не забудьте, у меня ведь нет никакой уверенности.

Просто мне показалось, что, если бы у меня были наличные деньги, он пошел бы

на это. Он ко мне хорошо относится, вот почему.

- Знаю.

- Но мне бы не хотелось злоупотреблять этим.

- Он, конечно, может сторговаться с кем-нибудь другим. Ему и десять

тысяч могут дать.

- Тогда, может быть, я напрасно надеюсь?

- А вы не спешите отступать. Вам нужно в первую очередь думать о себе.

- Во вторую очередь. Ведь это деньги Мэри.

- Предположим. Так чего же вы хотите?

- У меня была такая мысль: может быть, вы подготовите документ, только

не проставите число и сумму. А деньги я, пожалуй, возьму в пятницу.

- Почему в пятницу?

- Тоже только догадка с моей стороны, но он что-то такое говорил насчет

того, что на праздники все разъезжаются из города. Вот я и думаю - может, он

тогда зайдет? Он у вас денег не держит?

- Теперь нет. Недавно он оголил свой счет. Сказал, что хочет купить

какие-то акции. Я этому не придал значения, потому что это бывало и раньше,

и всякий раз он потом вкладывал больше, чем вынул. - Он посмотрел прямо в

глаза ярко размалеванной красотке на холодильнике, но оставил ее зовущую

улыбку без ответа. - Вы отдаете себе отчет, что можете, крепко погореть на

этом деле?

- Как это?

- Во-первых, у него может найтись еще десяток покупателей, а во-вторых,

лавка может быть заложена-перезаложена. Никаких гарантий на этот счет нет. -

А если попробовать узнать в окружном управлении? Вы меня простите, мистер

Бейкер, что я отнимаю у вас время. Но я знаю ваше доброе отношение к моей

семье и бессовестно пользуюсь им. И потом в таких вещах мне ведь просто не с

кем больше посоветоваться.

- Я постараюсь узнать насчет закладных через Тома Уотсона. Черт возьми,

Итен, очень все это не ко времени. Я сам хочу завтра уехать отдохнуть до

вторника. А если Марулло и в самом деле жулик, вы можете крепко влипнуть.

- Так, может, мне сразу отступиться и не путаться в это дело? Но если

бы вы знали, мистер Бейкер, как мне надоело стоять за прилавком!

- Я вам не давал совет отступаться. Я только предупреждал вас о

возможном риске.

- Мэри была бы так счастлива, если бы я стал владельцем лавки. Но вы,

пожалуй, правы. Нельзя рисковать ее деньгами. Я думаю, самое правильное

будет обратиться к федеральным властям.

- Тогда вы утеряете все выгоды своего положения.

- Почему?

- Если его приговорят к высылке, он получит право произвести ликвидацию

через специального агента, и цена за лавку может быть назначена такая,

которую вы не в состоянии уплатить. Ведь вы же не знаете наверняка, что он

думает смыться. А раз не знаете, то о чем вы будете говорить федеральным

властям? Вы даже не знаете, попал ли он в списки.

- Это верно.

- Вы, в сущности, ничего решительно о нем не знаете. Все, что вы мне

говорили, всего лишь смутные подозрения. Ведь так?

- Так.

- И лучше вы их оставьте в стороне.

- И не будет это выглядеть странно - крупная сумма наличными без

указания назначения?

- А вы поставьте на чеке что-нибудь вроде "Для финансирования

бакалейной торговли мистера Марулло". Это в случае чего послужит

оправдательным документом.

- А если вообще ничего не выйдет?

- Вы положите деньги обратно в банк, вот и все.

- Так вы думаете, не нужно бояться риска?

- Риск во всем, Итен. Носить при себе такую большую сумму наличными -

уже риск.

- Я буду осторожен.

- В общем, жаль, что я должен уехать на эти дни.

Мои расчеты времени совершенно верны. Пока мы разговаривали, в лавку не

заходил ни один покупатель, но под конец сразу явилось шестеро: три женщины,

старик и двое мальчуганов. Мистер Бейкер наклонился ко мне и шепотом сказал:

- Я приготовлю всю сумму сотенными купюрами и замечу номера. Тогда,

если его поймают, вы сможете получить их обратно. - Он солидно цивнул

женщинам, сказал старику: "Добрый день, Джордж" - и на ходу взъерошил чубы

мальчуганам. Мистер Бейкер - очень умный человек.

 

 

ГЛАВА XIV

 

 

Первое июля. Этот день делит год пополам, как прямой пробор - волосы. Я

знал, что для меня он станет пограничной вехой - вчера я был одним

человеком, завтра буду совсем другим. Я сделал ряд ходов, которые уже нельзя

взять обратно. Время и события играли мне на руку, словно хотели быть моими

сообщниками. Я даже не пытался надевать перед самим собой добродетельную

личину. Я сам выбрал свой образ действий, никто меня не заставлял. Я

временно поступился привычными взглядами и нормами поведения, чтобы взамен

обрести благополучие, чувство собственного достоинства и уверенность в

будущем. Нетрудно было бы убедить себя, что я пошел на это ради своих

близких, ведь и в самом деле мое чувство собственного достоинства зависело

от их благополучия и уверенности в будущем. Но передо мной была лишь одна,

вполне определенная цель, и я знал, что, достигнув ее, я вновь вернусь к

прежним нормам поведения. Я не сомневался, что это возможно. Ведь не сделала

же война из меня убийцу, хотя какое-то время я убивал людей. Отправляя

солдат в разведку, зная, что не Все они вернутся живыми, я не чувствовал

жертвенного экстаза, как бывало с другими офицерами, я никогда не радовался

своим делам на войне, не оправдывал их и не прощал. Главное было знать ту

одну, определенную цель, ради которой они совершались, и по достижении этой

цели поставить точку. Но для этого надо не обманывать себя, а точно знать,

чего добиваешься: уверенность в будущем, чувство собственного достоинства и


Дата добавления: 2015-12-17; просмотров: 12; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!