Прослушать текст в записи и повторить за диктором. 5 страница



Топливу придается быстрое вихревое движение во внутренней камере форсунки ( камере завихрения) , а затем оно разгружается через сопло в виде конусообразной струи. Воздух для горения поставляется в форсунку. Он проходит через лопасти , которые придают ему вихревое движение. Это приводит к тщательному смешиванию топлива и воздуха у сопла форсунки. Топливо, поставляемое к таким форсункам , должно быть подогрето , так как подогрев уменьшает вязкость топлива.

Что касается качества распыления и надежности в работе , ротационные форсунки с распылительным стаканом доказали свою надёжность в морской практике. Они приводиться в движение либо электричеством, либо паром.

                                           ЛАБОРАТОРНАЯ РАБОТА.

1. Прослушать и повторить за диктором.

2. Запомнить словосоченания :

 

Combustion space – камера горения , furnace volume – объем топки , excess air – избыточный воздух , refractory fire brick – огнеупорный кирпич , fuel supply – подача топлива , air supply -  подача воздуха , products of combustion – продукты горения , mechanical oil burners – механические форсунки  , rotary cup atomizers – ротационные форсунки с распылительным стаканом , oil pump – топливный насос , combustion process – процесс горения , fully water cooled furnace – полностью экранированная топка  , continuous oil – fuel supply – непрерывная подача топлива , to remove products of combustion – удалить продукты горения , flame protection – защита от пламени , mixing of oil with air – смешивание топлива с воздухом , cone – shaped spray – конусообразная струя , atomizer nozzles – сопла форсунки , automatically controlled boiler – автоматически контролируемый котел ,viscosity valve -  клапан вязкости .

 

3. Поставить предложения в Present Perfect Passive и перевести их.

 

1. Furnace walls have been lined with refractory fire brick. Стенки топки были облицованы огнеупорным кирпичом.

2. Mechanical oil burners have been employed for efficient atomization. Механические форсунки использовались для эффективного распыления.

3. Rotary cup atomizers have been designed with automatic ignition system.Ротационные форсунки с распылительным стаканом были спроектированы с системой автоматического зажигания.

 

4. Поставьте вопросы , начните каждое предложение с must .

 

1. Must the air pass through vanes ? 2. Must the mixture of oil fuel and air burn in suspension ?

2. Must the furnsce setting withstand high temperatures ? 4/ Must the air registers control the air supply ?

 

5 . Поставить глаголы этих предложений в Past Indefinite Passive .

 

1. The oil was given a whirling motion in the burner inner chamber. 2. The oil was discharged through a nozzle as a cone-shaped spray. 3. Air for combustion was supplied at a burner.4. the fuel supplied to the atomizers was heated.

 

6. Поставьте вопросы по образцу.

 

1. Why are furnace walls lined with insulation ? 2. Why are the products of combustion removed ?

3 . why are burners designed to burn fuel ? 4. Why are air registers used to control air supply ?

 

7. Изменить эти предложения используя глагол may .

 

1.Rotary atomizers may be electrically driven. 2. These atomizers may be steam turbine driven. 3. Modern atomizers may be fitted with viscosity valve and automatic ignition system. 4. The burner atomization quality and reability in operation may be high.

 

8. Запомнить данные термины.

9. Перевести на русский.

 

Absorb – absorption – absorber * поглощать – поглощение – поглотитель ; obtain – obtainable – unobtainable * получать – получаемый – неполучаемый ; radiate – radiation – radiant – radiator * излучать радиацию – радиация – радиационный – радиатор ; weigh – weight – weightless * весить – вес - невесомый ; power – powerful – powerless * мощность – мощный – немощный ; seam – seamless * шов – бесшовный ; heat – heater – heated – heating.* жар – нагреватель – нагретый – нагрев.

 

                           РАБОТА В КЛАССЕ.

I. Перевести текст.

II. Составить 5 предложений сословосочетаниями из упр 2 ( лаб работ).

1.In boilers the furnace front wall is made of refractory fire brick because it is exposed to high temperature. 2. Air registers control the air supply. 3. A diffuser in the air register is provided for flame protection. 4. A combustion process takes place in the furnace. 5. Mechanical oil burners are of two types : centrifugal atomizers and rotary cup atomizers.

 

III. Перевести расширяющиеся предложения на русский :

 

1. Топливо сжигается.

2. Топливо сжигается в топке.

3. Топливо сжигается в топке для преобразования энергии.

4. Топливо сжигается в топке для преобразования химической энергии в тепловую.

 

IV. Вставить нужный предлог из приведенного списка.

 

1. The furnace is restricted by surfaces forming combustion space.

2. The oil fuel and air should be burnt in suspension.

3. Thorough mixing of oil fuel and air result in high furnace temperatures.

4. The furnace walls are lined with fire brick and insulation.

5. For the efficient combustion process a certain set of conditions is necessary.

6. Burners are designed for burning fuel.

7. Burners are employed for obtaining efficient atomization.

8. Mechanical atomizing oil burners are classified according to thier method of atomization.

9. The oil is discharged through a nozzle as a cone – shaped spray.

 

V. Выбрать правильную форму глагола из приведенного списка.

 

1.Air for combustion is supplied to the burner. 2. The air is supplied to pass through vanes. 3. The oil fuel and air are mixed at the atomizer nozzle. 4. The oil fuel is supplied to the atomizer. 5. Oil fuel burning equipment consists of atomizer proper and air registers. 6. The diffuser is fitted for the flame protection. 7. Modern atomizers are used with automatically controlled boilers. 8. Modern atomizers are fitted with viscosity valve and automatic ignition system.

 

VI. Перевести :

 

1. A furnace must provide a steady burning of fuel. 2. Thorough mixing of fuel with air is very important for a combustion process. 3. Non water cooled furnace walls are lined with fire and insulation brick . 4. A certain set of conditions is necessary for efficient burning of fuel. 5. It is necessary to maintain high temperature in the furnace , to provide continuous air supply to it and to remove the products of combustion. 6. Mechanical oil burners are employed for fuel oil burning. 7. Oil is given a whirling motion and is discharged through the nozzle in the form of a spray in the burner inner chamber. 8. The fuel supplied to atomizers should be heated to decrease its viscosity. 9. Burning equipment consists of atomizer proper and air registers. 10. Rotary cup atomizers are widely used on marine fleet.  

 

VII. Дать ответы на вопросы.

 

1. A furnace provides steady burning of fuel. 2. The furnace is restricted by surfaces forming combustion space. 3. The mixture of oil fuel and air is burnt in suspension. 4. Furnace walls are lined with fire brick and insulation. 5. The following conditions are necessary to provide the efficient combustion process : maintenance of high furnace temperature, provision of continuous oil fuel and air supply , removing products of combustion. 6 . There are many different types of burners. 7. Mechanical atomization burners may be classified as centrifugal atomizers and rotary cup atomizers. 8. Oil fuel burning equipment consists of atomizer proper and air registers. 9. An air register controls the air supply. 10. A diffuser is for the flame protection and better mixing of oil with air. 11. The oil is given a whirling motion in the burner inner chamber. 12. The air for combustion is supplied at the burner. 13. The air passes through vanes to be given a whirling motion. 14. The whirling motion results in thorough mixing of oil fuel and air at the atomizer nozzle. 15. The oil fuel should be heated to decrease its viscosity. 16. Rotary cup atomizers proved reliable in marine practice. 17. They are driven by both steam turbines and electric motors.

 

VIII . Опишите топку и процесс горения :

 

1. Функция топки.

2. Условия , необходимые для эффективного горения.

3. Типы форсунок .

4. Принцип работы форсунки.

 

Урок 8.

                                          ЧАСТИ КОТЛА.

                                    ПАРОПЕРЕГРЕВАТЕЛЬ.

 

Использование перегретого пара стало обычной практикой. Этот пар может быть передан на большие расстояния с очень небольшой потерей тепла , что даёт в результате уменьшение расхода пара и снизило до минимума эрозию лопастей турбины.

Пар , нагретый выше температуры насыщения , соответствующей давлению, считается перегретым. Поверхность перегрева – вся поверхность , подвергнутая воздействию пара с одной стороны и горячих газов с другой стороны. В некоторых установках, когда требуется повторно нагреть или перегреть пар после того , как он использован, используются промежуточные пароперегреватели. Они могут быть с автономной топкой (separately fired type ) или могут быть включены в главную установку котла. Насыщенный или только слегка перегретый пар требуется для вспомогательного оборудования от установки высокого давления , пароохладитель , обычно, устанавливается в паровой барабан для подачи охлажденного пара. Функция охладителя – поддерживать равномерный поток пара через перегреватель и обеспечивать охлажденным и иногда насыщенным паром , насколько он требуется.

Имеется два основных типа пароперегревателей : радиационный и конвективный. Первый устанавливается в топку. Пароперегреватель конвективного типа наиболее часто используется на судах. Эти пароперегреватели устанавливаются в один из газоходов котла, где тепло переносится путем конвекции.

Пароперегреватель конвективного типа обычно состоит из двух коллекторов , в которые развальцованы бесшовные стальные трубки. Трубки соединены с входным коллектором пара и с выходным коллектором пароперегревателя. Пар от котла циркулирует через эти трубки. Доступ в трубки закрыт колпаками. Диаметр трубок пароперегревателя находится в диапазоне от 1 до 2 дюймов; температура редко когда превышает 550 градусов С, так как предел прочности большинства металлов быстро снижается после прохождения 350 градусов С.

Барабаны или корпуса котла спроектированы для определенного максимального рабочего давления. Когда по любой причине давление пара поднимается выше безопасного минимума , предохранительный клапан должен открыться , а пар быть стравленным.

 

                                              Упражнения. 

 

I. Перевести на русский.

 

1. Говорят , что это давление перегретое. 2. Повторный нагрев считается эффективным.

3.Требуется ,чтобы насыщенный пар поставлялся для этого вспомогательного оборудования.

5. Этот предохранительный клапан спроектирован для стравливания пара.

 

II. Добавить приставку – re – и перевести глаголы.

 

Start – restart * начать – начать заново , make – remake* изготовить -переделать , place – replace * установить – заменить  , generate – regenerate * производить – воспроизводить  , circulate – recirculate *циркулировать – повторить цикл , constract – reconstract * конструировать – реконструировать  , move – remove *двигаться – удалить ( убрать/ демонтировать) , form – reform * формировать - реформировать, expand – reexpand * расширить – расширить повторно , assemble – reassemble * собрать – собрать заново

 

III. Сказать по английски .

 

Four hundred and sixty degrees Centigrate , seven inches, three and a half inches, seventy eight degrees C, ten inches, eight hundred and fifty degrees Foringate.

 

IV. Cоставить 5 предложений с новыми словами из текста.

 

1.Reheater superheaters are used when it is desired to reheat or resuperheat steam after it has been used. 2. A convection superheater is placed in the gas passage of the boiler and consists of two headers. 3. Safety valve discharges steam when its pressure gets above the safe maximum. 4.Employment of superheated steam has the following advantage: it can be transmitted over great distances with very little heat loss. 5. Tensile strengh is one of the main physical properties of metals.

 

V. Вставьте в предложения подходящие по смыслу слова из приведенного списка.

 

1.The radiant superheater is placed in the furnace. 2. The heat is transmitted by convection. 3. The seamless tubes are rolled into the headers. 4. Access to the tubes is had by caps. 5. Superheating surface is exposed to steam and hot gases. 6. Superheated steam is transmitted over great distances with very little heat loss. 7. This steam is heated above the temperature of saturation corresponding to the pressure. 8. Superheated steam results in decreased steam rates. 9. In some installations reheat is used.

 

VI. Ответить на вопросы.

 

1. Superheated steam is transmitted over great distances with very little heat loss.

2. It has reduced turbine –blade erosion to a minimum.

3. Steam heated above the temperature of saturation corresponding to the pressure is said to be superheated.

4. Superheated surface is all surface exposed to steam on one side and hot gases on the other.

5. Reheater superheaters are employed when it is desired to reheat or superheat steam after it has been used.

6. Reheat superheaters can operate both separately and in the boiler.

7. Saturated steam is required for the auxiliaries.

8. Yes, it is usually placed in the steam drum.

9. The desuperheater maintains uniform steam flow through the superheater .

10. It provides saturated steam.

11. There are two general types of superheaters : radiant and convection.

12. Radiant type superheaters are placed in the furnace.

13. Convection type superheaters are placed in gas passages.they are often used on ships.

14. The convection type superheater consists of two headers.

15. Seamless steel tubes are used for the convection type superheater..

16. The tubes are connected to the steam inlet header and to the superheater outlet header.

17. The diameter of tubes ranges from 1 inch to 2 inches; the temperature rarely exceeds 550 degrees.

                                                

                                                 ЭКОНОМАЙЗЕР.

 

Экономайзер – это подогреватель питательной воды , в котором топочные газы используются в качестве нагревательной среды. Он размещен между котлом и дымовой трубой. Вода прокачивается через экономайзер на её пути к котлу. Газы, покидающие котёл, проходят через экономайзер перед тем . как пройти в дымовую трубу. Тепло , поглощаемое водой при прохождении через экономайзер, будет, в противном случае, потеряно. Экономайзеры снижают потери до минимума.

Экономайзер состоит из серии трубок , через которые течёт питательная вода , окружённых снаружи горячими газами. Настоящая практика заключается в том , чтобы сделать экономайзер полностью стальным устройством. Трубки развальцованы в коллекторы. Когда коллекторы не используются, используются обратные колена труб , обычно соединенные фланцевыми креплениями с прямыми трубами . Стальные трубы варьируют в диаметре от одного до двух дюймов. Отношение котла к нагревательной поверхности экономайзера составляет , примерно, два к одному.

Экономайзеры бывают параллельными или противоточными – параллельными , когда газы и вода текут в одном направлении; противоточными , когда они текут в противоположных направлениях. Противоток считается более эффективным , дающим больший перенос тепла. В противоточном газы, покидающие котел, входят в экономайзер на конце , от которого создаёт свой выход.

 

                                           Упражнения.

 

I. Повторить фразы, содержащие сравнительную и превосходную степени и перевести.

 

A great heat transfer- a greater heat transfer- the greatest heat transfer * большой перенос тепла – больший перенос тепла – самый большой перенос тепла. Effective – more  effective – the most  effective * эффективный – более эффективный – самый эффективный. A large surface – a larger surface – the largest surface * большая поверхность – большая поверхность – самая большая поверхность. A simple construction – simplier construction – the simpliest construction * простое строение – более простое строение – самое простое строение.

 

II. Дать английские эквиваленты имеющимся предложениям .

 

1. Feed water is heated.

2. Feed water is heated in the economizer.

3. Feed water is heated in the economizer by flue gases.

4. Feed water is heated in the economizer by flue gases leaving the boiler.

 

III. Запомнить перевод следующих словосочетаний.

 

Feed water heater – коллектор питательной воды , flue gases – топочные газы , heating medium – нагревающая среда , heat absorbed by water – тепло, поглощенное водой , to reduce the losses – снизить потери , series of tubes – серии трубок , present practice – настоящая практика , all-steel unit – полностью стальное устройство , return bend – обратное колено трубы , flange joint – фланцевое крепление , economizer heating surface – нагревательная поверхность экономайзера , opposite direction – противоположное направление , great heat transfer – большой перенос тепла ,

- 13 –

 

the gases discharge – выпуск газов , gas side – газовая сторона , single – pass construction – строение с одним ходом , row of tubes – ряд трубок , various factors – различные факторы , in some cases -  в некоторых случаях , boiler heating surface – нагревательная поверхность котла , straight run of tubing – прямые трубы , gases leaving the boiler – газы , покидающие котел. .

 

IV. Ответить на вопросы.

 

1.An economizer is a feed – water heater. 2. Flue gases are used as a heating medium. 3. It is interposed between the boiler and the stack. 4. Yes, the economizer increases boiler efficiency. 5.

The economizer consists of a series of tubes. 6. The tubes are surrounded by hot gases on the outside. 7. The diameter of steel tubes ranges from one to two inches. 8. According to their gas and water flow economizers are classified to parallel and counterflow. 9. In parallel economizers gases and water flow in the same direction ; in counterflow economizers they flow in opposite directions. 10. The counterflow in the economizer results in a greater heat transfer.

 

Урок 9.

                                   Механизмы ( машины) танкера.

 

Два котла водотрубных главных KVG-34-K устанавливаются по левому и правому борту танкера для подачи пара к главной судовой турбине с редукторной передачей, генераторам переменного тока , грузовым насосам и другим потребителям. Поверхность нагрева испарительной части каждого котла составляет 618 м2. Номинальный расход пара составляет 34 тонны в час, а максимальный 45 тонн в час. Рабочее давление пара в паровом барабане при номинальной нагрузке составляет 44 кг/см2 , а температура перегретого пара 470 градусов Цельсия. Котлы имеют автоматическое горение , питание водой и регулирование температурой пара. Механические распылительные форсунки установлены на фронте ( фронтальной стороне) котла. Удельный расход топлива для всей силовой установки ( без обогрева судна) составляет 245 граммов на лошадиную силу в час. Для заполнения водяных цистерн котла установлен испаритель , имеющий производительность 43 тонны в день.


Дата добавления: 2021-12-10; просмотров: 22; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!