Познавательные универсальные учебные действия



М.А.Яковлева,

учитель английского языка

высшей кв. категории

МОУ Ермаковской СОШ

Рыбинского района

Ярославской области

Перевод стихотворения англоязычного автора

Как форма индивидуального итогового проекта

 

В соответствии с ФГОС второго поколения, «в ходе изучения всех учебных предметов обучающиеся приобретут опыт проектной деятельности» [2. C. 21].

Выполнение учебных проектов и до внедрения ФГОС второго поколения являлось составляющей обучения английскому языку. Трудно найти такой УМК, в котором учебный творческий проект не являлся бы заключительным этапом работы в рамках учебного раздела. Несмотря на это, проекты выполнялись не всегда и не всеми, их качество не соответствовало даже названию подобного продукта деятельности, не говоря уже о том, что проектные работы оседали в учебных кабинетах, не находя применения в реальной жизни.          

В настоящее время ситуация изменилась. Проекты прочно вошли в жизнь современных школьников: повысилась технологическая грамотность проектировщиков, степень их самостоятельности, обозначилась социальная составляющая и прикладной характер продуктов проектной деятельности.

   Педагогу, планирующему сопровождение проектной деятельности обучающихся по английскому языку, следует учитывать некоторые специфические особенности предмета и вытекающие из них особенности проектной деятельности:

1. Цели и задачи проектной деятельности по ИЯ должны определяются личностными и социальными мотивами школьников [2]. Это означает, что такая деятельность должна быть направлена не только на повышение компетентности обучающихся в области ИЯ, на развитие их способностей, но и на создание продукта, имеющего значимость для других/

     Относительно предмета ИЯ это сделать несколько труднее, чем по другим предметам, т.к. ИЯ не является родным для школьников. Тем более трудно найти арену для демонстрации результатов и продуктов проектной деятельности в другом сообществе, кроме школьного.

2. Проектная деятельность должна быть организована таким образом, чтобы обучающиеся смогли реализовать свои потребности в общении со значимыми, референтными группами одноклассников, учителей и т.п. [2]. Строя различного рода отношения в ходе целенаправленной поисковой, творческой и продуктивной деятельности, подростки овладевают нормами отношений с разными людьми, навыками сотрудничества.

В качестве одной из форм индивидуального итогового проекта нами предлагается перевод стихотворения англоязычного автора на русский язык.

Согласно ФГОС нового поколения, «выполнение индивидуального итогового проекта обязательно для каждого обучающегося, его невыполнение равноценно получению неудовлетворительной оценки по предмету» [2, с. 14]. В основной образовательной программе основного общего образования указывается различные формы продуктов проектной деятельности, в том числе «….художественная творческая работа, представленная в виде…стихотворного произведения [2].   

Возможность представления творческих работ не только на конкурсах, но и в качестве защиты итогового проекта, является прекрасным примером интеграции урочной и внеурочной деятельности, основного и дополнительного образования, позволяет избежать учебной перегрузки обучающихся. Для творческого ученика, интересующегося иностранным языком и зарубежной поэзией, - это способ самовыражения и возможность представить авторский перевод англоязычного автора не только на защите проекта в школе, но и на различных конкурсах, концертах, в сети Интернет.

 В соответствии с типологией проектов, перевод стихотворения является по виду - творческим прикладным; по содержанию - межпредметным, так как в данном случае иностранный язык вступает в интегративные связи с литературой (рифма, размер строки и др.); зарубежной литературой (биография и творчество автора; особенности эпохи, в которой жил и творил автор; специфика англоязычной поэзии), в случае творческой защиты проекта – музыкой, ИКТ. По длительности такой проект, безусловно, является долговременным.

Перевод стихотворения – дело сложное. В данном случае речь не идет о переводе, как о «процессе последовательной подстановки вместо каких-то единиц оригинала эквивалентных единиц ПЯ (переводного языка), т.е. соответствий» [1, c. 82]. Речь идет о художественном переводе, переводе художественного произведения. «Об отношениях эквивалентности следует говорить не просто между знаками ИЯ (иностранныйязык, пометка автора тезисов) и ПЯ (переводной язык), а знаками плюс контекст. А точнее даже, плюс контексты, - такие, как контекст творчества переводчика, контекст стилистической традиции языка-рецептора, национально-культурный контекст, вплоть до контекста межнационального и международного» [1, c. 83]. Существует выражение: «Переводчик прозы-заложник автора, переводчик стихов – его соперник». Переводчики вкладывают душу в переводимое ими произведения, именно поэтому нас так трогают переводы С.Маршака, В. Брюсова, К. Бальмонта, В. Рогова, М. Лозинского и многих других авторов.

    В таблице 1 представлен алгоритм работы над переводом, разработанный нами в первые годы организации переводческой деятельности обучающихся. В основе алгоритма - работа над экстралингвистическим, лингвистическим, стилистическим и паралингвистическим компонентами перевода.

    Из таблицы видно, какой объем работы обучающиеся выполняют самостоятельно. Роль учителя отличается от его роли на уроке, здесь он – помощник, коллега, вдохновитель, и только по просьбе «переводчика» - эксперт. Как эксперт, он может высказать своё мнение, предложить свой вариант перевода слова, строки, строфы. Однако окончательный выбор варианта остается всегда за учеником.

    Результатом системной работы над переводом, как формой проектной деятельности, является система новых предметных знаний и усовершенствованных умений и навыков; сформированность универсальных учебных действий, а также личностные результаты, включающие в себя умение ценить произведения русской и зарубежной художественной литературы, понимание родной и зарубежной культуры, эстетический вкус.

    Ниже представлена выборка универсальных учебных действий, которыми овладевают обучающиеся в ходе проектной деятельности, если формой индивидуального итогового проекта является перевод стихотворения англоязычного автора на русский язык [2].

 

Предметные результаты:

 

А. в коммуникативной сфере:

· речевая компетенция

· языковая компетенция;

· социокультурная компетенция;

· компенсаторная компетенция.

Б. в познавательной сфере:

· умение сравнивать языковые явления;

· владение приемами работы с текстом;

· готовность и умение осуществлять индивидуальную проектную работу;

· умения пользоваться справочным материалом;

· владение способами и приемами дальнейшего самостоятельного овладения основами реализации проектной деятельности;

· умение осуществлять расширенный поиск информации с использованием ресурсов библиотек и Интернета;

· осуществлять выбор наиболее эффективных способов решения задач в зависимости от конкретных условий (в данном случае, перевода);

· основам работы с текстом;

· работать с метафорами.

В. в ценностно – ориентационной сфере:

· имеющиеся представления об иностранном языке как средстве выражений чувств, эмоций, основе культуры общения;

· достижение взаимопонимания в процессе устного и письменного общения с носителями языка;

· приобщение к ценностям мировой культуры.

Г. в эстетической сфере:

· владение элементарными средствами выражения чувств, эмоций на ИЯ;

· стремление к знакомству с образцами художественного творчества на ИЯ и средствами ИЯ;

· развитие чувства прекрасного.

Д. в трудовой сфере:

· умение рационально планировать свой труд;

· умение работать в соответствии с намеченным планом.

Метапредметные результаты:

Познавательные универсальные учебные действия

Выпускник научится:

• основам реализации проектной деятельности;

• осуществлять расширенный поиск информации с использованием ресурсов библиотек и Интернета;

• осуществлять выбор наиболее эффективных способов решения задач в зависимости от конкретных условий;

• устанавливать причинно-следственные связи;

• основам работы с текстом;

• работать с метафорами.

Выпускник получит возможность научиться:

• основам рефлексивного чтения;

 


Дата добавления: 2021-06-02; просмотров: 46; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!