ЖАРГОН - ИВРИТ В ТЮРЕМНОМ ЖАРГОНЕ.



См . офени

Ботать по фене.
Воровской жаргон пришёл в русский язык из иврита и идиша после того,
как в местах компактного проживания евреев в Российской Империи
сформировались этнические (в данном случае еврейские) организованные
преступные группировки. Евреи говорили на иврите и идише, а
полицейские их не понимали, так как евреев служить в полицию не брали.
Поэтому постепенно эти непонятные для полицейских термины превратились в устойчивый русский блатной жаргон.                                           Дмитрий Ивлиев.

В 20-е годы в Одессе была распространена преступность среди евреев - а они знали ашкеназский иврит.

Когда евреям нужно было сказать что-либо так, чтобы окружающие не поняли, они использовали ивритские слова, знакомые по учебе в хедере, чтению Торы и молитвам. Слова на идиш мог понять любой, знавший хоть немного немецкий, поэтому именно иврит служил тайным языком.
Отсюда ряд ивритских слов проникли в русский (а также немецкий) воровской жаргон.
Пацан скорее всего происходит из южно-русского диалектного слова пацюк "крыса; поросенок".

Во время СССР были репрессированы и оказались в тюрьмах многие писатели и поэты (например, Александр Солженицын и Варлам Шаламов). Они описали тюремный быт, и многие слова воровского жаргона стали литературными (Википедия) Вот некоторые из них:
Ботать — בטא (боте) выражаться. ביטוי (битуй) выражение.
Феня — אופן (офен) способ.
ביטאי באופן (Битуй беофен) — ботать по фене — выражаться особым
способом, непонятным для окружающих.
Фраер — Frej — свобода (идиш) Фраер — не сидевший в тюрьме, не
имеющий тюремного опыта.
Блатной. Die Blatte (идиш) — лист, бумажка, записочка. Тот, кто
устраивался по блату, имеющий бумажку от нужного человека.
В воровском жаргоне блатной — свой, принадлежащий к уголовному миру.
Шахер–махер. סחר מחר иврит (сахер мехер). «Махер» — это значит
продавать, а «шахер» — товар.
Хевра — криминальная общность, банда. Иврит חברה (хевра) – компания
Ксива — записка. Иврит כתיבה (ктива) — документ, нечто написанное (в
ашкеназском произношении иврита ת часто меняется на «с». К примеру
«щабес» вместо «шабат»).
Клифт — пиджак. Ивр. חליפה (халифа) — костюм.
Малина (воровская) — квартира, помещение, где скрываются воры. От מלון
(малон) — гостиница, приют, место ночлега.
Хана – конец.
חנה – ивр. хана – делать остановку в пути, привал. Это корень очень
широко распространен в иврите (ханая, - автостоянка, ханут – склад,
магазин).
Отсюда же и слово «Таганка» произошедшее от слова תחנה )тахана(
—станция, остановка, стоянка. Так сначала неофициально, а потом и
официально называлась тюрьма, в которую привозили заключенных со всей
страны (европейской части страны) перед отправкой в Сибирь.
Марвихер — вор высокой квалификации.
מרויחר марвихер (идиш) – зарабатывающий деньги от ивр. מרויח марвиах
— зарабатывает.
Хипеш — обыск.
Хипесница — воровка. Ивр. חיפוש (хипус) – поиск, обыск.
Параша — слух. Ивритское слово פרשה (параша) означает комментарий.
Бан — вокзал. На идише слово «бан», имеет тоже значение.
Кейф — כיף ивр., араб. — кейф с тем же значением. (От этого же корня в
арабском языке «кофе». Когда его пили — койфевали. Вообще, иврит и
арабский, два семитских языка, имеющих очень много общих корней. Кто
знает один, тому достаточно просто учить другой.).
Халява — даром, бесплатно. Ивр. חלב халав (молоко). В 19 веке евреи
России собирали для евреев Палестины так называемый דמי חלב «дмей
халав» — «деньги на молоко».
Шара, на шару — бесплатно. Ивр. ( שאר , שארים шеар, шеарим) — остатки.
То, что остается у продавца, непригодное для продажи, и он оставляет
это на прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции на поле
необходимо оставлять несжатую полоску שאר - шеар - остаток, чтобы
бедные
могли собирать колосья. Об этом евангельская притча, рассказывающая о
том, что Иисус с ученикам собирали несжатые колосья в субботу, и это
вызвало недовольство фарисеев.
Мусор — милиционер. На иврите. מוסר (мосер) — тот, кто
передает информацию. Мусорами называли в Российской империи
полицейских задолго до появления милиции.
Шалава — потаскуха, проститутка. שילב, לשלב (шилев) сочетать
(одновременно несколько мужчин).
Мастырка — фальшивая рана, замастырить — спрятать. На иврите מסתיר
(мастир) — прячу, скрываю.
Отсюда же стырить — украсть. И סתירה — (сатира) сокрытие. Отсюда же и
сатира (скрытая издевка). И мистерия. Древнегреческие сатиры тоже
отсюда, а не наоборот. Древние греки вообще много чего переняли у
финикийцев. А евреи и финикийцы — это можно сказать, один народ. Их
язык и азбука едины. Разница только в том, что евреи — иудаисты, а
финикийцы — язычники.
Шухер. Стоять на шухере. Это означает, что стоящий на шухере охраняет совершающих
преступление (обычно кражу) и предупреждает о появлении работников
правопорядка. Шухер происходит от ивритского слова шахор שחור , что
означает «черный». Мундир полиции в царской России был черного цвета.
Шмонать — обыскивать, искать. В тюрьмах Российской империи было
принять делать обыски в камерах в 8 часов вечера.

Шняга (феня)
словесный обманный манёвр для введения в заблуждение.
пример текста: Вестись на шнягу. • Пихать шнягу. • Залепить такую шнягу!.. • Вруби мозги, может тебе шнягу прогнали.
происхождение: УИНовская система. Эксклюзив.
синонимы: чёс. Шняга мелочь, небольшая не очень ценная вещица, нередко в смысле нечто не существенное, ненужное.
значение

(2): недостоверная информация, некачественный товар.
(3): неудача, невезение, неисправность.
значение

 (4): универсальное слово обозначающее любой предмет или явление.
пример текста: (1) Разная шняга из шоколада, • Что это за шняга сзади и нафига? • Софт и всякая шняга. • Любая мало-мальская шняга представляет из себя хоть какую-то ценность. • Реально полезная шняга. • Всякая новостная шняга. • Продается всякая шняга. • Подножка - лишняя шняга, она не нужна, она мешает, она весит, она плохо влияет на аэродинамику. • По-моему, радар — бесполезная шняга.
(2) Это разве классная машина? Да это шняга!!! • К вам приходит такая шняга, чтовы типа выиграли миллион. • Шняга полнейшая!!! Интересно, сколько же лохов в мире. • Рекламная шняга. • Даже удивительно что еще не появилась подобная шняга про свинячий грипп. • Гороскопы и прочая шняга.
(3) Люди помогите пожалуйста у меня не что не получается, что это за шняга? • Чё за шняга с моей Дусей? • Чем грозит такая шняга? • Новая шняга в российской авиации: в Новгородской области разбился бомбардировщик. • Тут с нами такая шняга приключилась, короче полнейшая фигня. • Появилась вот какая шняга: файрвол регистрирует массовые попытки icmp соединений с ip 10.1.2.3 на кучу других адресов.
(4) Та китайская шняга была с выдвижным мониторчиком. • Вот такую шнягу я замутил на работе. • Держали парусную шнягу, на которой в ясную погоду гуляли по Волге. • Постоянно везде пытаются приляпать всякое кодирование, шифрование и прочую шнягу. • Эта тяжеленная шняга реально варит волшебно и четверкой и сколько хочешь.
происхождение: От иврит. שׁנִיאַגּה (шене-ях) — мелочь, небольшая не очень ценная вещица.
синонимы: хреновина, фигня (3) лажа. Шняжка Вешица, предмет.
значение (2): Броская и стильная вещь, привлекающая внимание (с вздохом изумления).
пример текста: О, какая шняжка! Надо примерить, вдруг у них 72 размер есть???
синонимы: хренька, штучка, фиговина .Шняшка нечто непонятное, неописуемое.
пример текста: Что это за шняшка там валяется?
синонимы: фигнюшка. Следует заметить, что уголовный жаргон легко распространяется среди несовершеннолетних и молодежи. Это связано с его образностью, выразительностью, таинственностью, ироничностью, что привлекает подростков и молодежь. Сравним: слово "убегать" на жаргоне звучит "рвать когти", говорить вздор - "крутить динамо", возводить напраслину на человека - "клеить горбатого к стенке", появиться, прийти - "нарисоваться", уйти, исчезнуть -"слинять". Насмешка, сарказм, колкость, ирония - существенные особенности уголовного жаргона. В этом отношении уголовный жаргон во многом сходен с молодежным сленгом, также эмоционально насыщенным, ироничным, экспрессивным (см. таблицу 18). Опасность уголовного жаргона в том, что через художественную (чаще - детективную) литературу и периодическую печать он входит в повседневную жизнь. Распространителями жаргона являются и лица, прошедшие ГУЛАГ, а такие есть почти в каждой семье.


 

    Мастырка — фальшивая рана, замастырить — спрятать. На иврите מסתיר
(мастир) — прячу, скрываю.
Отсюда же стырить — украсть. И סתירה — (сатира) сокрытие. Отсюда же и
сатира (скрытая издевка). И мистерия. Древнегреческие сатиры тоже
отсюда, а не наоборот. Древние греки вообще много чего переняли у
финикийцев. А евреи и финикийцы — это можно сказать, один народ. Их
язык и азбука едины. Разница только в том, что евреи — иудаисты, а
финикийцы — язычники.

    Ботать— בטא (боте) выражаться. ביטוי (битуй) выражение.
Феня— אופן (офен) способ.
ביטאי באופן (Битуй беофен) — ботать по фене — выражаться особым способом, непонятным для окружающих.
Фраер — Frej — свобода (идиш) Фраер — не сидевший в тюрьме, не имеющий тюремного опыта.
Блатной. Die Blatte (идиш) — лист, бумажка, записочка. Тот, кто устраивался по блату, имеющий бумажку от нужного человека.
В воровском жаргоне блатной — свой, принадлежащий к уголовному миру.
Шахер–махер. סחר מחר иврит (сахер мехер). «Махер» — продавать, а «шахер» — товар.
Хевра — криминальная общность, банда. Иврит חברה (хевра) – компания
Ксива— записка. Иврит כתיבה (ктива) — документ, нечто написанное (вашкеназском произношении иврита ת часто меняется на «с». К примеру «щабес» вместо «шабат»).
Клифт — пиджак. Ивр. חליפה (халифа) — костюм.
Малина(воровская) — квартира, помещение, где скрываются воры. От מלון
(малон) — гостиница, приют, место ночлега.
Хана – конец.
חנה – ивр. хана – делать остановку в пути, привал. Это корень очень широко распространен в иврите (ханая, - автостоянка, ханут – склад, магазин).
Отсюда же и слово «Таганка» произошедшее от слова תחנה )тахана( —станция, остановка, стоянка. Так сначала неофициально, а потом и официально называлась тюрьма, в которую привозили заключенных со всей страны (европейской части страны) перед отправкой в Сибирь.
Марвихер — вор высокой квалификации. מרויחר марвихер (идиш) – зарабатывающий деньги от ивр. מרויח марвиах — зарабатывает.
Хипеш— обыск.
Хипесница — воровка. Ивр. חיפוש (хипус) – поиск, обыск.
Параша — слух. Ивритское слово פרשה (параша) означает комментарий.
Бан — вокзал. На идише слово «бан», имеет тоже значение.
Кейф — כיף ивр., араб. — кейф с тем же значением. (От этого же корня в арабском языке «кофе». Когда его пили — койфевали. Вообще, иврит и арабский, два семитских языка, имеющих очень много общих корней. Кто знает один, тому достаточно просто учить другой.).
Халява — даром, бесплатно. Ивр. חלב халав (молоко). В 19 веке евреи России собирали для еврееев Палестины так называемый דמי חלב «дмей
халав» — «деньги на молоко».
Шара, на шару — бесплатно. Ивр. ( שאר , שארים шеар, шеарим) — остатки. То, что остается у продавца, непригодное для продажи, и он оставляет это на прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции на поле необходимо оставлять несжатую полоску שאר - шеар - остаток, чтобы бедные могли собирать колосья. Об этом евангельская притча, рассказывающая отом, что Иисус с учениикам собирали несжатые колосья в субботу, и это вызвало недовольство фарисеев.
Мусор — милиционер. На иврите. מוסר (мосер) — тот, кто передает информацию. Мусорами называли в Российской империи полицейских задолго до появления милиции.
Шалава — потаскуха, проститутка. שילב, לשלב (шилев) сочетать (одновременно несколько мужчин).
Шухер. Стоять на шухере. Это означает, что стоящий на шухере охраняет совершающихпреступление (обычно кражу) и предупреждает о появлении работников правопорядка. Шухер происходит от ивритского слова шахор שחור , что означает «черный». Мундир полиции в царской России был черного цвета.
Шмонать — обыскивать, искать. В тюрьмах Российской империи было принять делать обыски в камерах в 8 часов вечера

 

         


Дата добавления: 2021-05-18; просмотров: 184; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!