В которой вновь возвращается старый знакомый



Холли Блэк, Тони ДиТерлицци

Спайдервик. Хроники

 

 

Книга 5. Гнев Мульгарата

 

Глава 1

В которой все перевернуто вверх дном

 

Бледный свет зари нового дня мерцал в каплях росы на траве вдоль дороги, по которой этим ранним утром устало брели Джаред, Мэллори и Саймон. Они совершенно вымотались, но им нужно было добраться до дома. Мэллори, продрогшая в своем тонком белом платье, сжимала в руке меч так, что у нее побелели костяшки пальцев. Сбоку от нее тащился Саймон, шаркая подошвами и раскидывая в стороны камешки и кусочки асфальта, случайно попадавшие ему под ноги. Джаред – с другого бока – то же самое. Каждый раз, когда глаза Джареда закрывались хотя бы на миг, он видел гоблинов – сотни гоблинов с Мульгаратом во главе.

Джаред пытался отвлечься, планируя, что он скажет маме, когда они наконец попадут домой. Она, должно быть, зла на них за то, что они пропадали где-то всю ночь, и особенно на Джареда – из-за вчерашнего случая с ножиком. Надо ей все объяснить. Он представил, как расскажет маме об ужасном огре, способном менять облик, о спасении Мэллори, захваченной гномами, об обманном трюке с эльфами. Мама собственными глазами увидит меч, и ей придется поверить своим детям. И тогда… она простит Джареда за все.

Резкий звук, как от свистка вскипевшего чайника, вернул его к действительности. Они стояли у ворот поместья Спайдервик. И Джаред с ужасом увидел, что вся лужайка перед домом завалена мусором, бумагой, перьями и обломками мебели.

– Что это?! – еле выдохнула Мэллори.

Чей-то пронзительный визг заставил взгляд Джареда переместиться вверх, где питомец Саймона – грифон Байрон гонялся по крыше за каким-то маленьким существом, долбя клювом черепицу. Отколовшиеся кусочки скатывались вниз, выпавшие перья словно снегом запорошили кровлю.

– Байрон! – крикнул Саймон, но грифон или не услышал, или решил проигнорировать его. Саймон повернулся к Джареду в крайнем беспокойстве: – Ему нельзя там находиться! У него крыло еще не зажило.

– А за кем это он гоняется? – пыталась разглядеть Мэллори, щуря глаза.

– За гоблином, я думаю, – медленно проговорил Джаред. Воспоминание о зубах и когтях, красных от крови, вновь нарисовало ужасную картину того, что случилось этой ночью.

– Мама! – позвала Мэллори и побежала к дому.

Джаред и Саймон бросились следом. Приблизившись к крыльцу, они увидели, что окна старого здания выбиты, а передняя дверь висит на одной петле. Сестра и братья пронеслись внутрь через прихожую, стараясь не споткнуться о разбросанные по полу ключи и сорванные с вешалки куртки и пальто.

В кухне вода, льющаяся из крана, давно уже переполнила раковину, забитую осколками тарелок и чашек, и стекала на пол, заливая продукты, выпавшие из перевернутого холодильника, который размораживался, валяясь на боку в луже. Из стенных шкафчиков, местами пробитых насквозь, на плиту высыпалась мука, сахар, крупы. Все кругом запорошило пылью и кусочками штукатурки.

Стол в обеденной комнате был почти цел, но все стулья валялись расколотыми в щепки, с изодранной обивкой. Одна из картин дядюшки Артура рваными клочьями свисала из сломанной рамы, которая пока еще чудом держалась на единственном гвозде.

В гостиной было не лучше. Сквозь разбитый вдребезги экран телевизора виднелся кронштейн, на котором тот крепился к стене. Диваны вспороты и выпотрошены, их набивка усыпала ковры на полу, образовав целые сугробы. И посреди этого разгрома, на обломках пуфа сидел Портняжка.

Подбежав к маленькому домовому, Джаред увидел, что плечо Портняжки пересекает длинная, глубокая царапина. Потерявший где-то шляпу домовой, глядя на Джареда, растерянно хлопал своими черными глазками, в которых стояли слезы.

– Это все моя вина, это все моя вина… – повторял он. – Я пробовал сражаться, но мое волшебство слишком слабое. – Одинокая слеза скатилась по худой щеке Портняжки, и он зло ее утер. – Одних гоблинов я бы еще мог разметать. А огр лишь взглянул на меня и только посмеялся.

– А где мама? – требовательно спросил Джаред. Он чувствовал, что его колотит.

– Прямо перед рассветом они сцапали ее и увезли, – грустно сообщил Портняжка.

– Этого не может быть! – Голос Саймона был близок к визгу. – Мам! – Он рванулся к лестнице и крикнул вверх, на следующий уровень: – Ма-а-ам!

– Нужно что-то делать, – сказала Мэл.

– Мы видели ее, – произнес Джаред еле слышно, присаживаясь на обломки дивана. Он чувствовал головокружение, жар и холод одновременно. – В каменоломне. Именно она была тем взрослым пленником гоблинов. Мульгарат захватил ее так, что мы даже не заметили. А нам следовало бы – мне следовало бы – заметить. А еще мне следовало бы никогда не открывать этот дурацкий «Путеводитель» дядюшки Артура.

Домовой энергично затряс головой:

– Защитить дом и тех, кто в нем, – мой долг. Есть тут «Путеводитель» или нет!

– Но если бы я не потерял его, ничего бы этого не случилось! – Джаред стукнул кулаком себя по колену.

Портняжка вытер глаза тыльной стороной руки:

– Никто не знает, так это или не так. Я спрятал его – и смотрите, что получилось.

– Хватит вам. Прекращайте эту «вечеринку жалости» – слезами горю не поможешь. – Мэл села на корточки рядом с пуфом, передавая домовому его шляпу. – Куда они могли утащить маму?

Портняжка горестно покачал головой:

– Гоблины – грязные твари, а их главарь хуже всех своих наемников. Наверняка эти мерзавцы живут в такой же вонючей дыре, как они сами, но где это – я не могу сказать, не знаю.

Сверху донеслись вой, свист и грохот.

– Один гоблин еще на крыше, – сказал Саймон, глядя вверх – Он должен знать.

Джаред вскочил:

– Надо остановить Байрона до того, как он его сожрет!

– Верно. – Саймон направился к лестнице.

Втроем сестра и братья кинулись по ступенькам вверх, на чердак.

На втором этаже двери всех спален были распахнуты.

Рваные простыни, перья из подушек, вспоротые матрасы валялись в коридоре. Из спальни Джареда и Саймона были выброшены пустые, разбитые банки и клетки. Саймон застыл с таким выражением на лице, будто его ранили прямо в сердце.

– Лимонка, Джеффри, Китти! – позвал он своих питомцев.

– Пошли, – потянул брата Джаред и кинул взгляд на заветный шкаф в коридоре, дверцы которого оказались открыты.

Полки внутри шкафа были залиты шампунями и лосьонами, которые промочили все хранившиеся там простыни и полотенца. На нижней, испещренной глубокими царапинами стенной панели болталась сорванная с петель секретная дверь в библиотеку Артура.

– Как они нашли ее? – удивилась Мэл. Саймон покачал головой:

– Думаю, они обшарили в поисках ее все вокруг. Джаред нагнулся и пролез в библиотеку.

В ярком солнечном свете, проникавшем сквозь окно, перед ним предстали очевидные следы разгрома.

Слезы закипали на глазах Джареда, когда он ступал по ковру из мятых и запачканных страниц. Книги Артура были вырваны из переплетов и разбросаны. Разорванные эскизы, обрушенные книжные полки, выдернутые ящики стола – все валялось на полу Джаред беспомощно оглядел комнату.

– Ну? – спросила Мэл из коридора.

– Все разрушено, – ответил Джаред. – Все.

– Пошли, – крикнул Саймон, – надо успеть схватить оставшегося гоблина!

Джаред лишь кивнул, не заботясь о том, что ни его брат, ни сестра не могли видеть его кивок, и словно на деревянных ногах поплелся к двери.

В том, что эта комната, столько лет хранившая тайну, перестала быть секретной, было нечто такое, что заставило Джареда почувствовать: ничего и никогда уже не будет по-прежнему.

Все вместе – Саймон, Джаред и Мэллори – поднялись по лестнице на чердак и пересекли помещение, ступая по сверкающим осколкам разбитых елочных украшений и по разорванным одежным чехлам. Время от времени они слышали скрежет у себя над головой, и тогда в сумрачном свете мелькала осыпавшаяся пылью побелка, обрушиваемая от ударов когтей грифона.

– Еще один уровень, и мы на крыше, – сказал Джаред, указывая на последний лестничный пролет. Тот вел в единственную, находящуюся на самом верху дома башенку с окнами, выходящими на все четыре стороны света.

– Кажется, я слышу лай, – доложил Саймон, карабкаясь наверх впереди всех. – Похоже, гоблин пока что жив.

Когда они достигли башни, Мэллори просунула свой меч между оконными рамами одного из окон, раскрывая их. Джаред пытался открыть другие.

– Я пойду первым, – сказал Саймон.

Он запрыгнул на подоконник и, стараясь не задеть торчащие из рамы осколки, выбрался на крышу.

– Подожди! – крикнул Джаред. – Почему ты решил, что справишься с разозлившимся грифоном?

Но Саймон, кажется, не обратил на слова брата никакого внимания.

Мэл подвязала меч к поясу платья так, что он повис у нее на боку.

– Давай!

Джаред занес ногу через подоконник и ступил на черепицу. Неожиданно яркий солнечный свет почти ослепил его, но уже в следующий момент расплывающийся взгляд мальчика различил лес за их лужайкой, а потом и Саймона, приближавшегося к грифону, который загнал в угол гоблина. Несчастный уперся спиной в одну из печных труб. И это был… Пискун.

 

Глава 2

В которой вновь возвращается старый знакомый

 

Хватит пялиться, черепахоногие! – завопил Пискун. – Быстрее, помогите мне, ленивые улитки!

Он прижимался к кирпичной стенке трубы, одной рукой придерживая полы незастегнутого пальто, явно что-то пряча там, и угрожающе размахивая зажатой в другой руке рогаткой.

– Пискун?! – Джаред остановился и усмехнулся, оглядев гоблина, который, как всегда, раздавал всем и каждому свои особые определения. Но тут же нахмурился: – А что ты-то здесь делаешь?

Саймон оттеснял грифона назад, встав между ним и Пискуном и громко покрикивая на питомца. Байрон отвернул голову с огромным клювом в сторону и моргнул, затем сильно ударил по крыше лапой с когтями, больше похожей на львиную, чем на птичью. Джаред сильно подозревал, что Байрон думает, будто все тут решили поиграть в какую-то новую игру.

Пискун затравленно смотрел на Джареда:

– Я не знал, что это ваш дом, пока не появился грифон.

– Ты… ты помогал захватить нашу маму?! – Джаред почувствовал, как его лицо охватил жар, разгораясь все больше и больше. – Громил наш дом? Убивал питомцев Саймона?

Он на пару шагов приблизился к Пискуну, сжимая кулаки. «Я доверял этому хобгоблину. Пискун даже нравился мне. А он оказался предателем!» Джаред едва мог соображать – так у него шумело в ушах.

– Я никого не убивал. – Пискун приоткрыл пальто и показал спрятанный под ним комочек меха апельсинового цвета.

– Китти! – растерянно воскликнул Саймон, увидев котенка.

В этот момент Байрон, рванув мимо Саймона, вцепился своим клювом в руку хобгоблина.

– А-а-а-а-а-а-а-ай! – завизжал Пискун. Котенок вывалился из-под пальто на крышу.

– Нет, Байрон! Нет! – закричал Саймон. – Отпусти его!

Грифон мотал головой, таская Пискуна из стороны в сторону. Визг хобгоблина уже превратился в вой.

– Сделай же что-нибудь! – в панике прокричал Джаред.

Саймон подскочил к грифону и треснул его кулаком по клюву.

– НЕТ! Слышишь, что тебе говорят?

– Ты что! Не надо так, не зли его… – Мэллори на всякий случай взялась за меч, висевший на поясе.

Однако Байрон, вместо того чтобы атаковать, прекратил трепать Пискуна и уставился на Саймона с какой-то тревогой во взгляде.

– Отпусти его, – повторил Саймон, указывая вниз, на черепицы крыши.

Пискун отчаянно отбивался, безрезультатно тыкая пальцами Байрону в ноздри и пытаясь укусить его мощную, покрытую перьями шею своими мелкими зубками, похожими на детские молочные. Грифон игнорировал все эти действия хобгоблина и не собирался его отпускать.

– Будь осторожен, – сказал Джаред брату. – Пусть уж лучше он сожрет Пискуна, чем нас.

– Не-е-ет! – завопил Пискун, извиваясь. – Прошу прощения, затыкатели глоток. Клянусь, я не хотел ничего плохого! Освободите меня. Помоги-и-и-те!

– Джаред, – обратился Саймон к брату, – подержи Пискуна, ладно?

Джаред кивнул и подошел ближе. Так близко, что почувствовал запах грифона – дикий запах, как от кошачьей шерсти.

Саймон взялся одной рукой за верхнюю часть клюва Байрона, другой – за нижнюю и начал раскрывать их, приговаривая:

– Будь хорошим мальчиком… Так, так… Отпусти гоблина…

– Хобгоблина! – взвизгнул Пискун.

– Ты с ума сошел?! – закричала Мэллори на брата.

Грифон резко повернул голову в ее сторону, едва не свалив с размаху Саймона.

– О, прости! – сказала Мэллори гораздо тише. Джаред обхватил Пискуна за ноги:

– Держу!

– Эй, пустобрехи! Вы ведь не собираетесь поиграть с моим телом в перетягивание каната, да? Да?!

Джаред насмешливо улыбнулся. Саймон снова попытался разжать клюв Байрона.

– Мэл, – позвал он, – иди сюда, помоги мне. Берись за низ, а я буду тянуть за верх.

Сестра направилась к ним, осторожно ступая по скату крыши. Грифон с беспокойством следил за ней.

– Как только я скажу «Тяни!»… – предупредил Саймон и тут же скомандовал: – Тяни!

Вместе они снова попытались раскрыть половинки клюва. Мэллори просунула пальцы в рот Байрону и потянула клюв вниз, просто повиснув на нем.

Байрон отбивался, но неожиданно уступил: раскрыл пасть. Пискун рухнул на Джареда. Потеряв равновесие, Джаред покатился по крыше. Выпустив Пискуна, он пытался за что-нибудь ухватиться, чтобы удержаться. Хобгоблин скользил рядом, выбивая черепицы, за которые хватался Джаред. В последний момент – за секунду до того, как свалиться наземь – Джареду удалось зацепиться за водосточный желоб на самом краю кровли.

Саймон и Мэл во все глаза следили за братом. Тот судорожно сглотнул, переводя дыхание. Они двинулись к нему, чтобы попытаться втащить обратно, и тут Джаред увидел, как Пискун кинулся к одному из раскрытых окон.

– Он убегает! – крикнул Джаред, самостоятельно пытаясь подтянуться. Его локти месили грязь и опавшие листья, которыми был забит желоб.

– Да забудь ты об этом гоблине, – Мэл протянула руку, – держись за меня!

Вдвоем брат с сестрой втащили Джареда на крышу. Стоило ему почувствовать опору под ногами, как он тотчас бросился догонять Пискуна вместе с Саймоном и Мэллори.

Все трое кубарем скатились по лестницам вниз. Но возле дверей своих спален затормозили. Здесь на полу сидел хобгоблин, а нить желтой пряжи обматывалась вокруг него. Джаред, вытаращив глаза, наблюдал, как пряжа сама собой после нескольких витков завязалась бантиком.

Портняжка взобрался на макушку хобгоблина и продекламировал:

– Тем, что я его поймал, Я частично долг отдал.

Джаред смотрел то на пряжу, то на Портняжку:

– Не могу понять, как тебе это удалось?

Но тут он вспомнил, как однажды шнурки его ботинок оказались связанными между собой, и объяснения не потребовалось.

Маленький домовой растянул рот в ухмылке:

– Остаться незамеченным – не значит не оставлять следов.

– Эй! – крикнул Пискун. – Уберите от меня эту чокнутую мелюзгу. Я не собирался убегать от вас. Я удирал от того жуткого монстра на вашей крыше.

– Помолчи, – приказала ему Мэллори.

– Хоть этот гоблин и говорит, что его не так поняли, – сказал Портняжка, – на самом деле он – порядочная дрянь.

Джаред наклонился над Пискуном:

– Или ты расскажешь нам обо всем, что знаешь, или мы сдобрим тебя кетчупом и отправим обратно на крышу.

Он произнес это с такой злостью, что сразу стало ясно: сказанное – не пустые слова.

Портняжка спрыгнул с макушки хобгоблина на перевернутый кофейный столик.

– Это будет для него слишком мягким наказанием. Нет, пока он связан, надо подсадить к нему крыс, чтобы они обгрызли пальцы у него на ногах. Потом выковырять его глазки и засунуть ему в нос. А кроме того, отрезать тупыми ножницами уши и пальцы на руках и подождать, когда дух с него выйдет вон.

Саймон побледнел, но ничего не сказал.

Пискун извивался в своей связке:

– Я уже все сказал вам, угрюмые тапки. Не надо угроз!

– Где наша мама? – потребовал ответа Джаред. – Куда они ее утащили?

– Логово Мульгарата на свалке за городом. Он построил из мусора дворец, можно сказать, замок, который защищает армия гоблинов и кое-кто еще. Не будьте тыквоголовыми – туда никак не пробраться.

– Кто это – кое-кто еще? – продолжал допрос Джаред.

– Драконы, – ответил Пискун. – Мелочь в основном.

– Драконы?! – в ужасе повторил Джаред.

В «Путеводителе по фантастическому миру вокруг вас» Артура Спайдервика упоминалось о драконах, правда, сам Артур никогда их не видел. Но приведенные им сведения были устрашающими – драконы описывались как смертельно ядовитые, с зубами, острыми, словно кинжалы, и телом, быстрым, словно удар хлыста.

– Ты тоже входил в армию Мульгарата? – спросила Мэллори, сузив глаза.

– Да, входил! – объявил Пискун. – Так ведь к нему все присоединились. А куда бы я делся, корзинка с болтовней?.

– А как ты ему объяснил случившееся у лагеря гоблинов в прошлый раз. – куда делись другие гоблины?

– Другие гоблины? – переспросил Пискун. – В данное время, лилейные подштанники, я – хобгоблин! И отличаюсь от гоблина как ворона от ворона.

Джаред улыбнулся:

– Так что же ты все-таки рассказал? Пискун закатил глаза кверху – А ты как думаешь, тараканьи кишки? Я сказал, что их съел тролль. Как, собственно, и было.

– Если мы развяжем тебя, ты проведешь нас на свалку? – перешла к делу Мэллори.

– Может быть, как-нибудь в другой раз, – проворчал Пискун.

– Что-что? – нахмурился Джаред.

– Да! – тут же взвизгнул Пискун. – Да-а! Отведу. Довольны, сопливые носопырки? Хотя бы для того, чтобы не видеть больше этого грифона.

– Слушай, Джаред, – сказал Саймон, и легкая улыбка тронула его губы, – наверное, быстрее будет туда долететь?

– Так! Стоп! На это я не согласен! – закричал Пискун.

– Нужно разработать план, – сказала Мэллори, отходя от хобгоблина и понижая голос. – Как нам справиться с армией гоблинов, драконом и меняющим облик здоровенным огром?

– Должен быть какой-нибудь способ… – Джаред последовал за ней. – У каждого имеется какое-нибудь слабое место. – Мысленно он попытался перелистать страницы «Путеводителя», но обнаружил, что в его памяти теперь все больше белых пятен. Как ни старался он сосредоточиться, ему так и не удалось вспомнить ничего важного.

– Плохо, что у нас нет с собой «Путеводителя». – Саймон уставился на разбитый аквариум на полу, как будто ответ лежал среди осколков.

– Зато мы знаем, где Артур, – сказал Джаред осторожно. В его голове сложился собственный план. – Нужно спросить его.

– Ну и как ты предлагаешь это сделать? – поинтересовалась Мэл, уперев одну руку в бок.

– Я хочу попросить эльфов разрешить мне поговорить с ним. – Джаред сказал это так, будто речь шла о чем-то абсолютно реальном и даже обыденном.

Глаза Мэллори полезли на лоб от изумления:

– В последний раз, когда я видела эльфов, они совершенно не показались мне дружелюбными!

– Вот именно, – поддержал ее Саймон. – Они собирались навечно упрятать меня под землю.

– Вы должны довериться мне, – медленно проговорил Джаред. – Я сделаю это. Они обещали, что не удержат меня против моей воли, если я снова появлюсь.

– Тебе-то я доверяю, – сказала Мэллори. – А вот эльфам не верю и тебе не советую. Поэтому собираюсь пойти с тобой.

Джаред отрицательно замотал головой:

– У нас мало времени. Заставьте пока Пискуна рассказать все, что он знает про Мульгарата. Я быстро вернусь – сразу же, как только смогу. – Он посмотрел на маленького домового. – Я возьму с собой Портняжку – если, конечно, он пойдет.

– Кажется, ты должен быть один, – сказал Саймон.

– Я и буду один. Один из людей, – ответил Джаред, не спуская глаз с Портняжки.

– Вот уже несколько лет я не покидал дом. – С этими словами Портняжка подошел к краю стула и позволил Джареду посадить себя в капюшон своего свитера. – Но теперь я должен отложить на время свои страхи!

И они ушли – раньше, чем Саймон и Мэллори смогли что-то возразить.

Перейдя улицу, Джаред начал взбираться на холмы в направлении рощи эльфов. Цвет безоблачного неба в этот час позднего утра становился все насыщеннее, ярче. Джаред спешил, помня о том, что у них не слишком много времени.

 

Глава 3


Дата добавления: 2021-01-21; просмотров: 71; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!