Е д и н и ц ы с и н т а к с и с а



Словосочетание

Весенняя пора . Весенний воздух . Весеннее настроение ( Иллюстра -

ции к толкованию слова весенний в Словаре Д . Н . Ушакова )

Предложение (предикативная единица)

Небо меркло ( А . С . Пушкин )

Сложное предложение (полипредикативная единица)

Было жарко , хотя недавно прошел бурный дождь ( В . Набоков );

Наступило молчание , и Берлиоз побледнел ( М . Булгаков );

Страшно жить на этом свете ,

В нем отсутствует уют ,

Ветер веет на рассвете ,

Волки зайчика грызут ( Н . Олейников )

Словоформа (синтаксема)

В вагоне . Темно от вещей и людей ( В . Панова )

Е д и н и ц ы т е к с т а

Сложное синтаксическое целое (ССЦ, СФЕ)

А ) со стандартизированным зачином: N 1 ; Inf; N 1 Cop N 1 ; N 1 V f

Разница между Кушнером и Бродским есть разница между печа -

лью и тоской , страхом и ужасом . Печаль и страх — реакция на вре -

мя . Тоска и ужас — реакция на вечность . Страх и печаль обращены

вниз . Тоска и ужас — к небу ( С . Довлатов );

Б ) с нестандартизированным зачином

У меня был выдающийся преподаватель русского языка . Я обязан

ему весьма многим . Он привил мне любовь к словесности , приучил

говорить и писать правильно , определенно , ясно и просто ( Г . Пле -

ханов )

Элементарная конструкция с прямой речью

Сколько звезд ! — сказал Александр Александрович ( Б . Пастернак )

Осложненная конструкция с прямой речью (Диалогема)

— Христос Воскресе ! — сказала Матрена Павловна , склоняя голову и

улыбаясь , с такой интонацией , которая говорила , что нынче все

равны , и , обтерев рот свернутым мышкой платком , она потянулась к

нему губами . — Воистину , — отвечал Нехлюдов , целуясь ( Л . Толстой )

61

СЛОВОСОЧЕТАНИЕ И ЕГО ТИПЫ

(Лекция с элементами диалога)

Дополнительная литература

1. Кузмина Е . С. Синтагматика научного текста. — М., 1986.

2. Курилович Е . Основные структуры языка. Словосочетание и предложе-

ние: Очерки по лингвистике. — М., 1962.

3. Прокопович Н . Н. Словосочетание в современном русском языке. — М.,

1966. (Введение: с. 5–39; Моделирование словосочетаний: с. 143–163.)

4. Светозарова Н . Д. Синтагма // Лингвистический энциклопедический

словарь. — М., 1990.

5. Скобликова Е . С. Согласование и управление в русском языке. — М., 1971.

6. Смольянинова Е . Н. Словосочетание в теоретическом и методическом

аспектах: Учебное пособие к спецкурсу. — Л., 1990.

7. Тулина Т . А. Функциональная типология словосочетаний. — Одесса, 1976.

8. Фортунатов Ф . Ф. О преподавании грамматики русского языка в сред-

ней школе // Фортунатов Ф. Ф. Избранные труды. Т. 2. — М., 1957. С. 450–453.

9. Шмелева Т . В. Компоненты синтаксической связи // Традиционное и но-

вое в русской грамматике: Сб. статей памяти В. А. Белошапковой. — М., 2001.

С. 66–79.

СЛОВОСОЧЕТАНИЕ — непредикативная единица, отра-

жающая атрибутивные ( любознательный студент , зимняя сту-

жа ), объектные ( похвалить студента ), субъектные ( усвоенное

студентом правило ) и обстоятельственные ( направлялся в уни -

верситет ) 1 отношения, состоящая из двух или нескольких зна-

менательных слов, находящихся в подчинительной связи (согла-

сования, управления, примыкания).

1 Что касается словосочетаний типа читать медленно , зависимый компо-

нент которых в элементарных описаниях называют обстоятельством образа дей-

ствия, то они справедливо трактуются А. И. Смирницким как «частный случай

определения» ( Смирницкий А . И. Синтаксис английского языка. — М., 1957).

С л о в о с о ч е т а н и е и е г о т и п ы

62

Наиболее лаконичное определение словосочетания принад-

лежит В. А. Белошапковой: «Слово и связанная с ним подчини-

тельной связью форма другого слова» 2 .

Словосочетания делятся на элементарные, состоящие из

двух компонентов и представляющие собой минимальное слово-

сочетание: Гусары демонстративно промолчали (Г. Горин, Э. Ря-

занов), — и неэлементарные, состоящие из нескольких компо-

нентов: Город провожал своих любимцев (там же).

ЭЛЕМЕНТАРНЫЕ И НЕЭЛЕМЕНТАРНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ

Покажем смысл этого противопоставления на конкретном

примере:

Старший брат неожиданно переехал в Москву . С ним была его

большая семья . Все это поразило отца .

Обратите внимание на то, что информацию, выраженную

этими тремя предложениями, можно передать двумя словосоче-

таниями — неэлементарным и элементарным, находящимися в

составе одного предложения:

Неожиданный переезд старшего брата в Москву с большой семьей

поразил отца .

переезд

старшего брата поразил

неожиданный

в Москву отца

большой с семьей

Неэлементарное

(развернутое)

Словосочетание

Элементарное

Словосочетание

Неэлементарные словосочетания могут быть однонаправлен-

ными и неоднонаправленными. В предложении: Пример отно -

2 Белошапкова В . А. Современный русский язык. Синтаксис. — М., 1977.

С. 75.

Э л е м е н т а р н ы е и н е э л е м е н т а р н ы е с л о в о с о ч е т а н и я

63

шения Петра к побежденным шведам всегда волновал Пушкина

(Д. Гранин. Вечера с Петром Великим) — находим и те, и другие:

однонаправленные неоднонаправленные

пример отношения Петра Петра отношения к шведам

отношения к шведам побежденным Пушкина волновал всегда

ИЗ ИСТОРИИ ИЗУЧЕНИЯ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ

В специальной литературе представлены различные трактов-

ки словосочетания, которые сводятся к следующим позициям:

— рассмотрение словосочетания в качестве основной едини-

цы синтаксиса, включающей в себя и предикативную основу

предложения («законченное словосочетание») (Ф. Ф. Фортуна-

тов 3 , М. Н. Петерсон);

— рассмотрение в качестве единицы синтаксиса, помимо

предложения, словосочетания, возникающего в составе предло-

жения (А. А. Шахматов);

— рассмотрение словосочетания как второй синтаксической

единицы номинативного характера (строительного материала

предложения) (В. В. Виноградов);

— рассмотрение словосочетания как второй синтаксической

единицы номинативного характера (строительного материала

предложения), а также вывод за пределы словосочетания детер-

минантов (Н. Ю. Шведова, В. А. Белошапкова): В Польше назре -

вал мятеж против Сигизмунда III (Р. Скрынников).

Перечисляя точки зрения, следует особо оговорить вклад в

теорию словосочетания А. М. Пешковского. Представляется, что

в специальной литературе появилась по существу тенденция за-

малчивать его оригинальную концепцию словосочетания. Между

тем Пешковского можно считать родоначальником не просто

концепции — новаторской концепции словосочетания.

3 «…то целое по значению, которое образуется сочетанием одного полного

слова (не частицы) с другим полным словом, будет ли это выражение целого

психологического суждения, или выражение его части» ( Фортунатов Ф . Ф.

О преподавании грамматики русского языка в средней школе // Фортунатов Ф. Ф.

Избранные труды. Т. 2. — М., 1957. С. 451).

С л о в о с о ч е т а н и е и е г о т и п ы

64

Синтаксис, по Пешковскому, в отличие от морфологии (изу-

чение частей речи и их отдельных форм), изучает не просто

собрание форм, а их строение и расположение. Пешковский

уточняет, даже по-своему «разоблачает __________ » формулу А. А. Потебни:

«Есть части речи — есть предложение». Предложение — это не

просто набор частей речи, это — их взаимосвязи, их расположе-

ние. Отсюда: суть формы словосочетания заключается в его ком-

муникативном значении для понимания предложения в целом.

Так, предложение Хочу читать книгу сестры другу для Пеш-

ковского распадается на синтагмы (по формулировке Л. В. Щер-

бы), которые, как известно, могут состоять из одного слова: Хочу

читать / книгу сестры/ другу. Изменим порядок слов, сохраняя те

же формы: Сестры / читать хочу/ книгу/ другу . Понимание этого

предложения затруднено: скорее, оно может служить почти за-

гадкой («Что я хотел сказать?»), поскольку отдельные формы

слов не объединены в формы словосочетания в их обычном кон-

тактном употреблении.

В связи с необходимостью ввести понятие формы словосо -

четания Пешковский приводит пример двусмысленности, кото-

рую можно расшифровать, с его точки зрения, только выделяя

формы словосочетаний: Вели ему помочь . Данное предложение

можно понять как: 1) 'вели, чтоб он помог' ( Вели ему / помочь );

2) 'вели, чтоб ему помогли' ( Вели / ему помочь ).

С точки зрения слушающего, различие трактовок объясняет-

ся омонимией управляемых форм: оба глагола в этом предло-

жении управляют дательным падежом ( вели ему , помочь ему ).

С точки зрения говорящего, различие трактовок исходит — как

сказали бы мы сегодня — из разных пресуппозиций. Для пред-

ложения Вели ему / помочь ('чтоб он помог') пресуппозицией

является: говорящему известно, что кто-то другой, а не тот, кто

обозначен местоимением ему , нуждается в помощи; для предло-

жения Вели / ему помочь ('чтоб ему помогли') пресуппозицией

является: говорящему известно, что в помощи нуждается именно

тот, кто обозначен местоимением ему .

Пешковским сформулированы собственно синтаксические

условия создания формы словосочетания:

Э л е м е н т а р н ы е и н е э л е м е н т а р н ы е с л о в о с о ч е т а н и я

65

1) наличие «бесформенных» слов — предлогов, союзов,

частиц («частичных слов»): усилительных, выделительных, от-

дельно — повелительных, отрицательных и даже «условно»

вводных слов;

2) наличие того или иного порядка слов;

3) использование ритма и мелодии;

4) характер связей между словами.

Следует прокомментировать 3-е условие. Речь идет не только

о том, что Пешковский приравнивает к словосочетанию, благода-

ря особому вниманию к ритму и мелодии, «отдельные формы

слов» (по Щербе — синтагм), но и о подведении под форму сло-

восочетания односоставных предложений типа Пожар ! Воры!

Объясняет это Пешковский следующим образом.

Первое: здесь есть выражение мысли, а это, по Пешковскому,

важно в том числе и для понимания словосочетания, «для того

чтобы сочетание слов было с л о в о с о ч е т а н и е м , т. е. имело оп-

ределенный смысл» 4 . Второе: здесь имеются собственно синтак-

сические средства формы словосочетания (мелодия и ритм). Так

что условно это словосочетания, а еще правильнее — «слова в

форме словосочетания».

СОПОСТАВЛЕНИЕ ОСНОВНЫХ ПРИЗНАКОВ

СЛОВОСОЧЕТАНИЯ И ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Сопоставление основных признаков словосочетания и пред-

ложения выглядит следующим образом:

Предложение Словосочетание

Функция

Коммуникативность

(завершенность при пере-

даче информации как не-

коего целого)

Некоммуникативность

(незавершенность при пе-

редаче информации как

некоего целого)

Грамматическое

Значение

Предикативность Непредикативность

Грамматическая

Связь (форма)

Координация

(связь сказуемого с под-

Подчинительная связь

(согласование, управле-

4 Пешковский А . М. Русский синтаксис в научном освещении. Изд. 7-е. —

М., 1956. С. 35–36.

С л о в о с о ч е т а н и е и е г о т и п ы

66

лежащим)

(с учетом модально-вре-

менной характеристики)

ние, примыкание)

(без учета модально-вре-

менной характеристики)

Интонационная

Характеристика

Законченность, обознача-

ющая конец предложения

Принадлежность

одной синтагме

Вопрос . Является ли словосочетание « строительным материа -

лом » предложения ?

Ответ . В. В. Виноградов ввел это выражение для того, чтобы

определить назначение словосочетания, что сегодня должно вос-

приниматься метафорически, и то для очень немногих случаев.

Эта метафора должна рассматриваться в качестве противопостав-

ления другому взгляду на словосочетание (В. П. Сухотин).

Не предложение строится из словосочетаний, а словосочета-

ние возникает в предложении. Критическое отношение к пони-

манию словосочетания как «строительного материала» предло-

жения проявил уже Д. Н. Шмелев, разбирая предложения типа

Я помню чудное мгновенье… Он иронизировал: если рассматри-

вать такое предложение с точки зрения выявления «строительных

блоков», то оказывается, что мгновенье попадает в два блока од-

новременно: помню мгновенье и мгновенье чудное 5 .

Кроме того, часто случается, что дополнительная актуализа-

ция одного из компонентов словосочетания возникает в пределах

предложения. Так, словосочетание больные ноги возникает при

необходимости актуализации признака в предложении Больные

ноги старушки мешали ей быстро идти .

5 Приведем рассуждение Д. Н. Шмелева полностью: «Анализируя предло-

жение Он сообщил брату странную новость , мы вправе, конечно, выделить та-

кие номинативные единицы (словосочетания), как сообщил брату и сообщил но -

вость . Но будут ли эти единицы действительно «строительным материалом»

предложения <…>? Ведь сомнительно уже то, что «строительный материал»

предстает в частично удвоенном виде сообщить брату и сообщить новость –

для построения фразы с о д н и м глаголом. Но главное, что вообще этот «строи-

тельный материал» подается не к месту строительства «коммуникативной еди-

ницы»; наоборот, он образуется при разборе уже готового построения и распре-

деляется по «складам», представленным разобщенными подразделениями,

описывающими разные словосочетания» ( Шмелев Д . Н . Синтаксическая члени-

мость высказывания в современном русском языке. — М. 1976. С. 43).

С о п о с т а в л е н и е о с н о в н ы х п р и з н а к о в…

67

Дополним эту аргументацию примерами из классической

поэзии, где одно и то же стержневое слово обусловливает по

коммуникативным требованиям самые разные зависимые компо-

ненты:

В последний раз Гудал садится

На белогривого коня ( М . Ю . Лермонтов . Демон );

Измучив доброго коня ,

на брачный пир к закату дня

Спешил жених нетерпеливый ( М . Ю . Лермонтов . Демон );

Под ним весь в мыле конь лихой ( М . Ю . Лермонтов . Демон );

Куда ты скачешь , гордый конь ,

И где опустишь ты копыта ? ( А . С . Пушкин . Медный всадник )

Друг милый , предадимся бегу

Нетерпеливого коня ( А . С . Пушкин . Зимнее утро );

Повеселись , мой верный меч ,

Повеселись , мой конь ретивый ( А . С . Пушкин . Руслан и Людмила );

Взрастил он тебя на приволье ,

И вышел ты добрым конем ( Н . А . Некрасов . Мороз , Красный нос );

В блестящем наряде на гордом коне

Его пред полком я видала ( Н . А . Некрасов . Русские женщины );

Уныло Зара перед ним

Коня походного держала ( М . Ю . Лермонтов . Измаил - Бей );

Верный конь и слон домашний

Под столом его живут ( С . Маршак . Великан ).

Словосочетания, подобные приведенным нами, для ряда лин-

гвистов (В. П. Сухотина, Д. Н. Шмелева — прежде всего) являют-

ся аргументом в доказательстве тезиса о том, что словосочетание

формируется в предложении, а не является его «строительным

материалом». Действительно, в реальной речи конкретное слово-

сочетание возникает в рамках предложения. Что же касается его

отвлеченного образца, то только в этом случае можно говорить

о «строительном материале» предложения. И то с натяжкой.

Воспроизводимыми (готовыми) могут быть лишь словосоче-

тания как художественный прием, когда первая метафора или

значимое, повторяемое на протяжении всего романа словосоче-

С л о в о с о ч е т а н и е и е г о т и п ы

68

тание приближается к художественному синтаксическому фра-

зеологизму: зеленая старуха — восприятие мальчиком Алешей

Пешковым матери отчима в «Детстве» М. Горького, или в «Коз-

линой песни» К. Вагинова: неизвестный поэт там — устойчивое

словосочетание, которое постоянно используется даже в названи-

ях глав ( « Детство неизвестного поэта » , « Тептелкин и неиз -

вестный поэт » ).

В шутливом, но серьезном рассказе А. П. Чехова «Что чаще

встречается в романах, повестях и т. п.» перечисляются следую-

щие «готовые» словосочетания, ставшие штампами: обедневший

дворянин , тупоумные лакеи, белокурые друзья, рыжие враги,

подмосковная дача , заложенное имение на юге, графиня со сле-

дами когда -то бывшей красоты.

В политическом дискурсе возникает целый ряд «идеологиче-

ских фразеологизмов», которые закрепляются в массовом созна-

нии как идеологемы эпохи.

В толковом словаре Д. Н. Ушакова находим, например, сло-

восочетания, наиболее распространенные в советский период:

антирелигиозное общество , антирелигиозная пропаганда, анти-

религиозное воспитание , классовый враг, борьба противоречий,

идейное искусство , идейное противоречие, гнилой либерализм,

акулы капитализма , внутрипартийная борьба, вредный элемент.

А вот примеры из «Словаря перестройки» под ред. В. И. Мак-

симова (СПб., 1992): межрегиональная депутатская группа ,

театр абсурда (о советской действительности), казарменный

социализм , дорога к храму, общеевропейский дом, русское зару-

бежье и др.

Даже если под «строительным материалом» понимается

лишь отвлеченный образец (хотя никто закрытого списка от-

влеченных образцов словосочетания еще не представлял) —

такой образец также невозможно рассматривать в качестве строи-

тельного материала для предложения, не говоря уже о том, что

при практическом использовании им всегда пренебрегают.

Понятие «строительного материала», воспринимаемое ныне в

качестве метафоры, у В. В. Виноградова было тесно связано с оп-

ределением словосочетания «как единого, но расчлененного по-

нятия». С точки зрения логики, расчлененное понятие может

С и н т а к с и ч е с к а я с в я з ь м е ж д у к о м п о н е н т а м и С л о в о с о ч е т а н и я

69

быть обозначено только устойчивым сочетанием ( левое полуша -

рие , Северный полюс и т. п.). Что же касается других случаев, то

они не могут обозначаться наименованием « единое , но расчле-

ненное » . Между тем у В. В. Виноградова это не только примеры,

подобные приведенным выше, но и такие, как уехать в Португа -

лию , жить в Китае и др.

Таков в общих чертах ответ на ваш вопрос.

СИНТАКСИЧЕСКАЯ СВЯЗЬ

МЕЖДУ КОМПОНЕНТАМИ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ

Словосочетания обычно характеризуются по синтаксическим

связям, по морфологическому выражению стержневого компо-

нента и по семантической функции. Поскольку собственно син-

таксической является именно связь между компонентами слово-

сочетания, постольку с нее и начнем разговор.

Выделяются следующие типы подчинительных связей:

СОГЛАСОВАНИЕ — подчинительная связь, при которой

формы рода, числа, падежа зависимого компонента повторяют

формы рода, числа, падежа стержневого компонента: лютый

холод , июльский зной, красная стена.

УПРАВЛЕНИЕ — подчинительная связь, при которой

косвенный падеж зависимого компонента предопределяется

лексико-грамматическим значением стержневого компонента:

молиться обо всех , стоять под стеной .

ПРИМЫКАНИЕ — подчинительная связь, при которой

зависимый компонент, выраженный неизменяемой морфологиче-

ской формой, обнаруживает свою подчиненность стержневому

компоненту, главным образом, благодаря контактному располо-

жению: стоять там , стоять долго .

Ср. у А. Ахматовой:

И я молюсь не о себе одной ,

А обо всех , кто там стоял со мною

И в лютый холод , и в июльский зной

Под красною ослепшею стеною (Requiem).

С л о в о с о ч е т а н и е и е г о т и п ы

70

Остановимся на каждом из этих типов подробнее.

СОГЛАСОВАНИЕ может быть полным и неполным. В пер-

вом случае у обоих компонентов совпадают все названные кате-

гории (род, число __________и падеж): шумная толпа ; во втором — не все:

город Москва (нет согласования по роду).

Понятие неполного согласования связывают с двумя основ-

ными случаями:

1) при использовании приложения: Проняло насквозь добра

молодца… сном -дремотою, зевотою (А. К. Толстой);

2) в однородных рядах типа: очень красивая и отменно не -

красивая сестры , поразившие / поразившая гостей, — где выбор

формы зависит от содержательной трактовки ( поразили обе , по-

разила одна ).

В связи с упоминанием о приложении необходимо коснуться

вопроса о выделении главного (определяемого) и подчиненного

(определяющего, в данном случае — приложения) компонентов в

подобных словосочетаниях. Поскольку оба компонента в них вы-

ражены словами одной и той же части речи, а формы их совпа-

дают, разграничение стержневого слова и приложения часто вы-

зывает затруднения. Ср.:

Он ( Онегин. — С . И . ) поскорей звонит , вбегает

К нему слуга француз Гильо ,

Халат и туфли предлагает

И подает ему белье ( А . С . Пушкин ).

В данном случае француз Гильо можно квалифицировать как

приложение, а слуга как определяемый компонент. Основанием

для такого решения служит смысловая роль каждого из компо-

нентов в предложении. Иногда для такой дифференциации тре-

буются или значительный контекст, или дополнительные раз-

мышления:

« Мой секундант ? — сказал Евгений . —

Вот он : мой друг , monsieur Guillot » .

На представление имени Гильо по-французски исследователи

уже обращали внимание, полагая, что таким образом подчеркива-

ется стремление Онегина придать своему слуге признаки принад-

С и н т а к с и ч е с к а я с в я з ь м е ж д у к о м п о н е н т а м и С л о в о с о ч е т а н и я

71

лежности к своему кругу (Ю. М. Лотман, В. С. Баевский), так же

как замена слова слуга текстовым синонимом мой друг (наше на-

блюдение). Получается, что оба компонента имеют значительный

смысловой вес, и однозначно определить, какой из них является

приложением к другому, невозможно.

Для характеристики случаев, подобных __________этому последнему,

предлагалось даже следующее решение: отказаться от подведе-

ния их под категорию согласования (поскольку согласование —

вид подчинительной связи, а здесь трудно как раз решить, что

чему подчинено) и трактовать их как явления особого типа — как

взаимосвязь . Если сама мысль об особом типе связи в подобных

случаях продуктивна, то выбор термина взаимосвязь представля-

ется неоправданным. Более целесообразно назвать такую связь

параллелизмом.

Представление о взаимосвязи применимо, скорее, к связи

между подлежащим и сказуемым, обозначаемой термином коор-

динация. Координация содержит в ряде случаев и элементы

согласования: Гость приехал и Гости приехали . Однако коорди-

нация ни в коем случае не сводится к согласованию. Поскольку,

говоря о согласовании, необходимо четко обозначить объем этого

понятия, то есть указать, какие явления под это понятие под-

водятся, а какие — нет, остановимся на понятии координации

подробнее.

Необходимость категориально обособить взаимосвязь подле-

жащего со сказуемым понятием координация диктуется принци-

пиально иным соотношением подлежащего и сказуемого, чем при

компонентах словосочетания, находящихся в подчинительной

(согласовательной) связи. Особенности этого соотношения за-

ключаются в следующем:

1) инклюзивное уподобление по лицу ( я напишу , ты напи-

шешь , мы напишем, вы напишете ),

2) невозможность определить стержневое слово — то есть

отсутствие подчинения, грамматического неравноправия. Зави-

симость формы напишу от я мнимая, поскольку равно возможна

и другая трактовка: я обусловлено формой напишу .

Характеризуя координацию как особый тип связи, присущий

исключительно компонентам предикативного центра предложе-

ния, следует также обратить внимание на:

С л о в о с о ч е т а н и е и е г о т и п ы

72

— более широкую употребительность синтаксических сино-

нимов двусоставных конструкций — односоставных предложе-

ний с одним главным членом — личной формой глагола (ср.:

Люблю тебя / Я люблю ): Непременно напишу ему письмо ; при по-

велительном значении ты почти невозможно ( Непременно напи -

ши ему письмо ! ); если бы сказуемое было подчинено подлежа-

щему, такое употребление было бы невозможным;

— способность сказуемого облекаться в самые различные

морфологические формы: А я — при исполнении новых обязанно -

стей ; И банкет — кстати (неслучайно от квалификации подоб-

ных предложений как неполных давно отказались: ведь в комму-

никативном отношении они полноценны, в структурном —

вполне самодостаточны);

— обязательное наличие у сказуемого показателей времени и

модальности — даже при нулевой связке: Друг спортсмен (ср.

был спортсменом , будет спортсменом ); И банкет — кстати

( был кстати , был бы кстати… ).

Последний признак координации — самый очевидный. Сово-

купности же названных признаков достаточно, чтобы уяснить

глубокое различие между согласованием как видом подчи-

нительной связи в словосочетании и координацией как особым

типом связи между компонентами предикативного ядра предло-

жения.

Вставка о координации появилась здесь неслучайно. Это не-

обходимо не только для определения объема связи согласования,

но еще и для того, чтобы лишний раз подчеркнуть идею изо-

морфизма, пронизывающего синтаксическую систему. В данном

случае в центре нашего внимания — указание на коррективы

к этой идее. Суть изоморфизма синтаксической системы за-

ключается не в полной одинаковости связей на разных ее уровнях

(как иногда думают), а в единстве сходного и различного. Связь

управления на уровне словосочетания изоморфна связи между

главной и придаточной частями сложноподчиненного предложе-

ния нерасчлененной структуры, то есть эти связи имеют одну

глубинную природу, но это не означает полного тождества этих

связей — отнюдь! Точно так же и связь координации содержит

элементы, общие со связью согласования, но ни в коем случае

С и н т а к с и ч е с к а я с в я з ь м е ж д у к о м п о н е н т а м и С л о в о с о ч е т а н и я

73

не сводима к ней. Только при попытках внимания не только к

общему, но и к различному (удачных, а иногда не очень) возни-

кает более глубокое представление о специфике связей каждой

подсистемы синтаксиса.

Прежде чем перейти к двум другим видам подчинительной

связи в словосочетании — управлению и примыканию, — обра-

тимся к обобщенной типологии подчинительных связей, которая

была предложена В. А. Белошапковой.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ПОДЧИНИТЕЛЬНОЙ СВЯЗИ В СЛОВОСОЧЕТАНИИ

Необязательные связи Обязательные связи

(бурная) река

(мгновенно) остановиться

любоваться рекой

расположиться в палатке

Непредсказуемые связи Предсказуемые связи

расположиться

в палатке

у палатки

около палатки

за палаткой

наверху

а) любоваться рекой

чувствовать природу

б) выходить из школы

входить в школу

в) добрее сестры

Собственно синтаксические связи Семантико-синтаксические связи

Любоваться

(→ объектное значение)

рекой

зимой

самолетом

Отправиться

рекой (место)

зимой (время)

самолетом

(средство)

Подобному обобщению подчинительных связей В. А. Бело-

шапковой предшествовало суждение В. В. Виноградова об отно-

сительном значении слова, когда оно в своей реализации требует

обязательного грамматико-семантического распространения, —

в противоположность абсолютному значению слова, не требую-

щему такого распространения. У А. М. Пешковского это проти-

вопоставление получило терминологическое обозначение «силь-

ное (обязательное)» и «слабое (необязательное)» управление 6 ,

6 Следует обратить внимание на пренебрежение лексико-синтаксической

координацией в формулировке учебника под ред. проф. Е. М. Галкиной-Федо-

С л о в о с о ч е т а н и е и е г о т и п ы

74

ср.: написать книгу , любить прогулки — но: читать в библиоте -

ке , танцевать на вечере .

УПРАВЛЕНИЕ . Основная характеристика управления

складывается отнюдь не только из противопоставления сильной /

слабой связи. Полнота этой характеристики подразумевает преж-

де всего детальное описание значений падежных форм зависи-

мых компонентов — как предложных, так и беспредложных. По-

скольку обычно это представляется в курсе морфологии,

постольку обратим внимание только на следующие примеры, ко-

торые иллюстрируют часто допускаемые ошибки в предложном

управлении: *убеждение о необходимости, *настаивать о праве,

*постановить о нарушении, * у казывать об этом и т. п.

Задание . Прокомментируйте и исправьте ошибки в приведенных

примерах . Приведите собственные примеры подобных нарушений .

Как вы полагаете , с чем связана частотность таких ошибок ?

В связи с только что сказанным надо пояснить разграничение

беспредложного и предложного управления. Беспредложное

управление не требует предлога, и, как следствие, при одном и

том же лексическом значении стержневого компонента употреб-

ляется одна-единственная форма зависимого компонента: любо -

ваться морем , картиной и т. п.

Предложное управление требует предлога и отличается воз-

можностью разных форм зависимого компонента, поскольку

большую роль играет именно предлог. Ср.: [ Книга ] лежит на

столе , под столом, в столе… Отсюда возникает возможность

существенного уточнения семантики управления 7 .

рук: «Употребление того или иного косвенного падежа, а также предложно-

падежного сочетания может вызываться лексико-грамматическим характером

главного слова или определяться смыслом речи. В зависимости от этого разли-

чаются слабое и сильное управление» (Современный русский язык. Ч. 2. Мор-

фология. Синтаксис. — М., 1964. С. 221).

7 Кстати, именно эта идея существенного взаимодействия стержневого сло-

ва с управляемым обнаруживается в «Синтаксическом словаре» Г. А. Золотовой,

где со скрупулезной точностью представлены формы типа в саду , около сада и т. п.

С и н т а к с и ч е с к а я с в я з ь м е ж д у к о м п о н е н т а м и С л о в о с о ч е т а н и я

75

Противопоставление слабой и сильной связи можно распро-

странить на согласование и примыкание, начиная с терминов и

кончая текстовой реализацией словосочетаний.

Поясним. Даже во фразеологизированном словосочетании

( железная дорога , крупный план, классическая музыка ) формаль-

но следует указывать на способ связи. С формальной точки зре-

ния, железная дорога и ухабистая дорога — примеры согласова-

ния, однако первое словосочетание отличается сильной связью, в

то время как ухабистая дорога — пример слабого (необязатель-

ного) согласования. Еще один пример сильного согласования —

цельные словосочетания, которые выступают (как и фразеологи-

зированные) в качестве одного члена предложения: В комнату

вошла девушка с голубыми глазами (опустить голубыми невоз-

можно).

Так же и в случаях примыкания. В словосочетании нахо -

диться там глагол находиться требует указания на место, что и

выражено наречием. Когда оно становится обязательным при

сказуемом-глаголе, требующем по значению обязательного рас-

пространения, примыкание может рассматриваться как сильная

связь. В предложении: Скучно вы живете , друзья! — связь жить

скучно носит обязательный характер (без примыкающего компо-

нента предложение станет неполным или приобретет совершенно

иной смысл) и может рассматриваться как пример «сильного»

примыкания. И наоборот, в предложении: В сегодняшнем кон -

церте известный артист очень выразительно читал стихи

Бродского — связь читать выразительно не является обязатель-

ной, ее можно рассматривать как пример «слабого» примыкания

(примыкающие компоненты при этом можно опустить без ущер-

ба для грамматической полноты предложения). Различия, как и

при управлении, вызываются прежде всего характером значения

стержневого компонента. Глагол читать в значении 'исполнять'

требует обязательного распространения словоформой с объект-

ным значением ( читать что), обстоятельственный же распро-

странитель при нем факультативен. Напротив, глагол жить в

значении 'вести определенный образ жизни' требует обязательной

характеристики этого образа жизни, которая и может быть выра-

жена как примыкающей, так и управляемой словоформой (ср. ах-

С л о в о с о ч е т а н и е и е г о т и п ы

76

матовское: Я научилась просто, мудро жить — и Я научилась

жить без тебя).

В особых случаях отмечается переход управления в примы-

кание (для этого есть особый термин именное примыкание ):

прийти к вечеру , встреча в саду. (Расширенное понимание при-

мыкания представлено в академических грамматиках русского

языка 1970 и 1980 гг.)

ПРИМЫКАНИЕ характеризуется прежде всего тем, что

зависимое слово является неизменяемым. Это значит, что при

характеристике примыкания решающее значение имеет не собст-

венно форма зависимого слова (поскольку примыкают неизме-

няемые слова, говорить об их форме затруднительно), а самый

факт использования неизменяемого слова, в общем случае —

наречия, в частных — простых форм сравнительной степени,

инфинитива и деепричастия. И определяется этот факт в боль-

шинстве случаев общекатегориальным значением части речи —

значением действия, присущим глаголу. Поэтому большинство

словосочетаний с примыканием — глагольно-наречные. Отсюда

и довольно регулярное употребление этой связи при стержневом

слове — отглагольном существительном ( чтение вслух , бег впри -

прыжку ) — и крайне редкое употребление этой связи при стерж-

невом слове, которое не является отглагольным существитель-

ным: яйца всмятку .

Прилагательные же вступают в связь с весьма небольшим

числом наречий со значением меры ( очень , весьма и т. п.), а так-

же со значением места и времени: ( По -военному и по-столичному

элегантный брат покорил всех девушек ) — и приближающимися

к ним оценочно-выделительными: по -особому красивая девушка .

Разумеется, способностью присоединять примыкающий распро-

странитель обладают качественные прилагательные; относитель__________-

ные же прилагательные приобретают такую способность только

при условии перехода в качественные ( удивительно бумажная

душа ).

Отдельно следует сказать о словосочетаниях с зависимым

инфинитивом, который также обычно квалифицируется как при-

мыкающая словоформа. Случаи типа попытка убежать , жела -

С и н т а к с и ч е с к а я с в я з ь м е ж д у к о м п о н е н т а м и С л о в о с о ч е т а н и я

77

ние доработать , стремление достигнуть представляют собой не

просто сочетания отглагольного существительного с инфинити-

вом, а номинализованные сказуемые: за каждым таким словосо-

четанием стоит предложение с составным глагольным сказуе-

мым, модальная связка которого в целях компрессии содержания

преобразована в существительное (ср.: Пленник обязательно по -

пытается убежать → Попытка убежать удалась пленнику

только с третьего раза ; Автор хочет доработать рукопись →

Желание доработать рукопись заставило автора забрать ее из

издательства ; Юная актриса стремится достигнуть высот

мастерства → Эта актриса отличается от многих своих коллег

стремлением достигнуть высот мастерства ). Отсюда следует,

что в таких словосочетаниях не столько в о з н и к а е т связь при-

мыкания, сколько с о х р а н я е т с я особый вид связи, цементи-

рующий компоненты составного сказуемого 8 ; при номинализа-

ции сказуемого этот вид связи становится внешне неотличим от

примыкания, но не сливается с ним полностью.

Вопрос . Как квалифицировать связь между детерминантом и

предикативным центром предложения ?

Ответ . В литературе ее называют «детерминированием»

(Н. Ю. Шведова), «свободным присоединением» (В. П. Мала-

щенко). Об этих терминах можно сказать следующее.

Термин детерминирование никак не раскрывает самую суть

этого явления. Термин В. П. Малащенко в отношении раскрытия

содержания понятия более выразителен, но только при условии

разъяснения компонента присоединение . Его понимание затруд-

нено еще и тем, что в теории сложного предложения в него вкла-

дывается существенно иное содержание. В качестве рабочего

наименования для данного явления можно предложить термины

8 Во многих пособиях, а также в академической Русской грамматике (1980)

связь между компонентами составного глагольного сказуемого трактуется как

примыкание. Такое решение представляется неоправданным упрощением: ведь

примыкание — вид подчинительной связи, а внутри составного сказуемого под-

чинение увидеть затруднительно. Компоненты сказуемого вступают в особую

взаимно-направленную связь, на что указывал П. А. Лекант в своей книге «Типы

и формы сказуемого в современном русском языке» (М., 1976. С. 21).

С л о в о с о ч е т а н и е и е г о т и п ы

78

свободное управление и свободное примыкание : Для родителей

ты всегда ребенок ; Вчера была гроза — с существительным и

наречием, так как в языковой системе форма существительного в

косвенном падеже характеризует управление, а форма наречия —

примыкание.

Вопрос . Как вы относитесь к тому , что в учебнике В . А . Белошап -

ковой словосочетания делятся на два типа — сочинительные и под -

чинительные 9 ?

Ответ . Возможность подвести под категорию словосочетания

некоторые сочинительные конструкции оговаривал еще В. В. Ви-

ноградов, в основном применительно к тем случаям, когда сочи-

нительное словосочетание может без потери смысла быть заме-

нено соответствующим текстовым синонимом: Меня любили

отец и мать / Родители меня любили . Такого рода примеры (их

очень мало) логически понятны, хотя и они формально уязвимы.

Приведем позицию В. В. Виноградова в более развернутом

виде. Она была изложена во Введении к II тому «Грамматики

русского языка» 1954 г.: «Таким образом, понятие сочинитель-

ных, или однородных, словосочетаний вырастает на почве сме-

шения словосочетаний и так называемых однородных членов

предложения, на почве общего неразграничения словосочетания

и предложения»;

«Но парные сочетания слов, принадлежащих к одной и той

же части речи и соединенных соединительными (а иногда и про-

тивительными) союзами, если они подверглись лексико -семан-

тической стабилизации (выделено нами. — С . И.) , довольно

широко употребляются в номинативной функции и тем самым

раздвигают пределы словосочетаний в сторону так называемых

словесных рядов. Сюда относятся сочинительные словосочетания

типа: отец и мать (родители), день и ночь (сутки), муж и жена ,

униженные и оскорбленные и т. п.

Словосочетания, образуемые посредством союзной сочини-

тельной связи, приходится рассматривать как функциональные

9 Белошапкова В . А. Современный русский язык. Синтаксис. — М., 1977.

С. 74–75.

С и н т а к с и ч е с к а я с в я з ь м е ж д у к о м п о н е н т а м и С л о в о с о ч е т а н и я

79

(выделено нами. — С . И .)» (Грамматика русского языка. Т. II.

Ч. 1. — М., 1954. С. 42–45).

В. А. Белошапкова же слишком расширяет понимание сочи-

нительного словосочетания, включая в него и все те случаи, где

есть или непосредственное метафорически объединяющее слово,

как в примере из А. С. Пушкина: [В гармонии соперник мой Был]

шум лесов иль вихорь буйный , Иль иволги напев живой, Иль ночью

моря шум глухой , Иль шепот речки тихоструйной , — или же

стержневое слово, обладающее общей семой с компонентами од-

нородного ряда, как в приведенном В. А. Белошапковой пушкин-

ском примере, где общая сема — 'способ передвижения': [Долго

ль мне гулять на свете ] то в коляске, то верхом, то в кибитке,

то в карете , то в телеге, то пешком? С точки зрения данной

трактовки, попало бы в ряд сочинительных и сочетание пароходу

и человеку в названии известного стихотворения В. Маяковского

«Товарищу Нетте, пароходу и человеку». Но для выражения идеи

памяти о человеке в оставленных им делах эффектнее однород-

ный ряд, а не словосочетание.

Такое решение представляется не строго грамматическим, и в

учебных целях, на мой взгляд, его следует исключить.

Вопрос . Чем объяснить вашу принципиальную позицию : вклю -

чать основной синтаксический признак словосочетания — подчине -

ние — в систему синтаксических связей русского языка в целом ?

Ответ . Принципиальность этой позиции связана с идеей

изоморфизма, которую последовательнее всех других отстаивала

В. А. Белошапкова. Смысл этой позиции весьма глубок. Он

позволяет наглядно обнаружить те системные связи, которые

существуют между единицами подсистем синтаксиса: словосо-

четанием, простым предложением, сложным предложением (а

для некоторых лингвистов, например, для Т. В. Шмелевой, —

и ССЦ).

Общность связей, проявляющихся в подсистемах синтаксиса,

наиболее ярко подчеркивает его единство, предостерегает от той

изолированности в рассмотрении каждой из подсистем, которая

подчас встречается при чтении курса.

С л о в о с о ч е т а н и е и е г о т и п ы

80

МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СЛОВОСОЧЕТАНИЙ

адъективные: красивая девочка , раннее утро

субстантивные: дом Пушкина , шляпа королевы

адвербиальные: кофе по -варшавски, дом напротив

Субстантивно-

инфинитивные: попытка уехать , желание петь

субстантивные: послушать песню , увлечься спортом

Глагольно- адвербиальные: бегать быстро , учиться старательно

инфинитивные: поехать учиться , предложить объяс-

нить

субстантивные: жалостливый к животным ,

Адъективно- глубокая по мысли

адвербиальные: весьма хороший , очень известный

Адвербиально- адвербиальные: очень неудачно , отменно хорошо

Правомерно ли традиционное наименование морфологиче-

ских типов словосочетаний только по стержневому компоненту

(глагольные, именные и т. д.)? В самом деле, чаще принято

давать название словосочетания по стержневому компоненту, от

которого зависит подчиненный. Это неправомерно. Сам тип свя-

зи определяется и формой зависимого компонента. Ср. два слово-

сочетания: красивая девушка (субстантивно-адъективное) / дева

красоты (субстантивно-субстантивное). Они различаются лекси-

чески, морфологически, синтаксически и стилистически, поэтому

одной характеристики субстантивное словосочетание явно не-

достаточно.

Вопрос . Можно ли сводить характеристику стержневого слова

к следующему : « слово , от которого задается вопрос » ?

Ответ . Сущность главного (стержневого) слова необходимо

пояснить, поскольку рекомендация по определению главного

(стержневого) слова часто сводится к указанию на то, что именно

от него ставится вопрос к зависимому. Между тем в принципе

(и в речевой практике это бывает) можно поставить вопрос и от

зависимого компонента: Постели белую скатерть . — Белую

что? Поэтому ссылка только на вопрос от стержневого слова к

зависимому — неточность.

М о р ф о л о г и ч е с к а я х а р а к т е р и с т и к а С л о в о с о ч е т а н и й

81

Главным (стержневым) словом является то, которое выступа-

ет в форме, требуемой не его связью в данном словосочетании, а

зависимостью от другого компонента предложения, в то время

как форма зависимого компонента предопределяется непосредст-

венно в пределах данного словосочетании. При согласовании, как

известно, она предопределяется родом, числом, падежом стерж-

невого слова: красивый голос . При управлении — лексико-грам-

матическим значением стержневого слова: восхищаться голосом .

При примыкании же, как уже было сказано, предопределяется не

собственно форма зависимого слова, а самый факт использования

неизменяемого слова. И определяется этот факт в большинстве

случаев общекатегориальным значением части речи — значением

действия, присущим глаголу.

Проиллюстрируем специфику стержневого и зависимого

компонентов примером из книги Дм. Быкова «Был ли Горький?»:

Меру более самоубийственную трудно было придумать

(речь идет о запрещении цензурой «Весенних мелодий» в полном

виде — и о разрешении напечатать «Песню о буревестнике»,

ставшую манифестом первой русской революции. — С . И.) .

В словосочетании меру более самоубийственную форма компо-

нента более самоубийственную определяется непосредственно

формой стержневого слова меру , которое представлено женским

родом, множественным числом и винительным падежом, форма

же компонента меру — его связью с другим компонентом пред-

ложения придумать.

Именно это обстоятельство побудило синтаксистов различать

понятия слово и словоформа : при согласовании стержневое слово

именуется словоформой (именно форма стержневого компонента

учитывается в формировании словосочетания), тогда как при

управлении важно лексическое значение стержневого слова

(формы могут быть различными: например, личная форма глаго-

ла, инфинитив, причастие и деепричастие и т. д.): увидел сестру ,

увидеть сестру , увидевший сестру, увидев сестру.

С л о в о с о ч е т а н и е и е г о т и п ы

82

СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СЛОВОСОЧЕТАНИЯ

Семантические виды словосочетаний определяются отноше-

нием, возникающим между стержневым и зависимым компонен-

том. Зависимый компонент может обозначать (по отношению к

главному) объект, субъект, атрибут и т. д. На этом и основана

следующая — наиболее распространенная — классификация:

Объектные

посадить дерево, воспитать ребенка, написать

книгу, сшить платье, почувствовать красоту,

радоваться встрече, заниматься литературой,

увлекаться музыкой, управлять государством

Субъектные

открытый Ломоносовым закон,

выявленная Шахматовым специфика односо-

ставных предложений

Атрибутивные интересная книга, чтение вслух, житейская муд-

рость, целительная мудрость, седая мудрость

Обстоятельственные въехать в город, выйти из дворца, отойти от окна

Количественные три девушки, несколько книг

При семантической характеристике можно также воспользо-

ваться идеей Т. А. Тулиной, разделившей все словосочетания на

прямые и опосредованные.

СЛОВОСОЧЕТАНИЯ С ПРЯМЫМ (НЕОПОСРЕДОВАННЫМ)

И ОПОСРЕДОВАННЫМ ЗНАЧЕНИяМи

I. Семантически неопосредованные словосочетания:

В сиянии и в радостном покое ,

У трона вечного творца ,

С улыбкой он глядит в изгнание земное ,

Благословляет мать и молит за отца . ( А . С . Пушкин ) 10

10 Большая и прозрачно выраженная конкретность неопосредованных сло-

восочетаний представлена здесь эпитафией сыну декабриста С. Г. Волконского,

бывшего на каторге с приехавшей к нему женой, урожденной М. Н. Раевской

(дочкой знаменитого героя Отечественной войны 1812 года и правнучкой

М. В. Ломоносова). Ср. в этом примере два принципиально разных и тонко ис-

пользованных поэтом словосочетания: «благословляет мать» и «молит за отца».

С о о т н е с е н н о с т ь ч л е н о в п р е д л о ж е н и я…

83

II. Семантически опосредованные словосочетания:

… вставала при свечах она ( А . С . Пушкин ) ( ср . вставала рано

утром );

Если дозировка соблюдена , то моющий эффект будет одинаковым

( Наука и жизнь ) ( Ср .: эффект от применения моющего средства ).

Противопоставление прямых (неопосредованных) и опосре-

дованных словосочетаний основано на том, что последние имеют

эллиптическую природу, вызванную пропуском того или иного

структурно-смыслового компонента. Семантически неопосредо-

ванным словосочетанием называется словосочетание, которое

представлено в данном контексте как семантически исчерпанное.

Опосредованным же называется такое, которое в данном контек-

сте требует особого пояснения: вставала при свечах — то есть

самым ранним утром.

Семантические отношения между стержневыми и зависимы-

ми компонентами словосочетаний позволяют «получить ответ на

вопрос: как мыслят русские?» (Ю. Н. Караулов). В «Ассоциатив-

ном словаре русского языка» отражена картина сочетаемости

компонентов в массовом употреблении: реакциями на слово муж

оказываются прилагательные верный (29), любимый (27), хоро -

ший (20), любящий (14), мой (11), чужой (10), неверный (5), доб -

рый (5), дорогой , заботливый, плохой (4).

СООТНЕСЕННОСТЬ ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

И КОМПОНЕНТОВ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ

Включение в состав единиц синтаксиса не только предложе-

ния, но и словосочетания, утвердившееся в русистике с момента

выхода в свет академической «Грамматики русского языка»

1952–1954 гг., породило вопрос о соотнесенности членов пред-

ложения и компонентов словосочетания. В учебно-методической

практике он решался достаточно примитивно: каждому компо-

ненту словосочетания придавался и статус члена предложения,

выбранного, соответственно, из традиционной триады второсте-

пенных (определение, дополнение, обстоятельство) и главных

С л о в о с о ч е т а н и е и е г о т и п ы

84

членов предложения. Это противоречило, однако, тезису «Грам-

матики-54» о том, что «строительным материалом» предложения

является словосочетание, предполагающему, казалось бы, пря-

мую ориентацию при анализе предложения на компонент слово-

сочетания. Так, например, отношения атрибутивного характера в

словосочетании типа звонкий голос должны переноситься в этом

же качестве и в предложение (термин определение становится

при этом избыточным): И скоро звонкий голос Оли В семействе

Лариных умолк (А. С. Пушкин. Евгений Онегин). Так поступили

авторы раздела «Синтаксис» Русской грамматики (1980).

Представляется, что статус члена предложения могут приоб-

ретать отнюдь не все компоненты словосочетания (в связи с

этим вспоминаются известные споры об определении, которое

ряд синтаксистов, не смущаясь, выводил за пределы членов

предложения). Однако «относиться» к членам предложения мо-

гут компоненты, характеризуемые не только подчинительной

связью, но и координацией (главные члены), и детерминанты, а

также обособленные члены предложения (ведь в данном случае

можно обнаружить, в результате появления полупредикативно -

сти, возможность перехода компонента словосочетания в «по-

вышенный» разряд — в состав членов предложения).

Поясним это последнее замечание. Отнесенность обособлен-

ного определения испуганная грозой к членам предложения, бла-

годаря полупредикативности, особенно проявляется при сравне-

нии с общим с ним по смыслу предложением, где полная

предикативность передается собственно личной формой глагола

испугалась :

Девочка______________, испуганная грозой, бросилась бежать (полупреди-

кативные отношения) / Девочка испугалась грозы и бросилась

бежать (предикативные отношения) .

Для выбора решения, связанного как с первой позицией (до-

пущение параллелизма в рассмотрении словосочетания и членов

предложения: определение — атрибутивное словосочетание, до-

полнение — объектное словосочетание и т. д.), так и с позицией

Русской грамматики (1980), есть основания в практике граммати-

ческого разбора.

С в о б о д н ы е и н е с в о б о д н ы е с л о в о с о ч е т а н и я

85

СВОБОДНЫЕ И НЕСВОБОДНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ

Словосочетания делятся на свободные (1) и несвободные,

или цельные (2):

1) Мы печально провожаем голубые корабли ( печально про -

вожаем , провожаем корабли, голубые корабли ); в свободном сло-

восочетании связь и семантика таковы, что срастания компонен-

тов не происходит, к а ж д ы й из них может рассматриваться не

только как компонент словосочетания, но и как член предложе-

ния;

2) Восемь лет я не был в Горюхине (А. С. Пушкин) (а также:

с голубыми глазами , с бледным лицом и т. п.). Несвободные (цель-

ные) словосочетания выступают в роли о д н о г о члена предло-

жения.

Такова синтаксическая, морфологическая и семантическая

характеристики словосочетания.

86

ДВУСОСТАВНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ.

ПОДЛЕЖАЩЕЕ И СКАЗУЕМОЕ

Литература

1. Арутюнова Н . Д. Сокровенная связка // Известия АН СССР. Серия лите-

ратуры и языка. Т. 39. 1980. № 4.

2. Курилович Е . Основные структуры языка: словосочетание и предложе-

ние // Курилович Е. Очерки по лингвистике. — М., 1962.

3. Лекант П . А. Типы и формы сказуемого в современном русском языке.

— М., 1976.

4. Распопов И . П. Сказуемое как конструктивный центр предложения //

Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. —

Л., 1975.

5. Храковский В . С. Истоки вербоцентрической концепции предложения в

русском языкознании // Вопросы языкознания. 1983. № 3.

6. Чернов В . И. Именные предикативные конструкции в современном рус-

ском языке. — М., 1985.

7. Чернов В . И. Конструкции с знаменательными связками в современном

русском языке // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1986.

№ 1.

8. Юрченко В . С. Сказуемое (на материале русского языка) // Вопросы язы-

кознания. 1977. № 6.

Введение

Академик А. А. Шахматов выделил в синтаксическом строе

русского языка два типа простых предложений: односоставное и

двусоставное (основное). Поскольку в центре нашего внимания

будут двусоставные предложения, ограничимся лишь примером,

напоминающим сразу о двух типах односоставных предложений:

В доме темно . Сладко пахнет полуувядшей осокой . Тишина

( А . И . Куприн ).

в в е д е н и е

87

Двусоставным называется предложение, грамматический

центр которых состоит из двух взаимообусловленных главных

членов — подлежащего и сказуемого:

Наступила весна ( А . П . Чехов );

И через много - много лет

Твой голос вновь меня встревожил ( Б . Пастернак );

Свобода не бывает тайной ( В . Пелевин );

Неловкое молчанье наступило опять ( А . Белый );

Человек есть существо противоречивое ( Н . Бердяев );

В камни стрелять — стрелы терять ( посл .);

Нередко мысль рождается сразу в стихотворной счастливой ру -

башке ( А . Кушнер ).

Подлежащее и сказуемое — взаимообусловленные и равно-

правные члены предложения. «По своей роли в организации пре-

дикативной основы предложения, в его распространении, а также

в организации целого текста падежная форма имени не менее

значима, чем спрягаемая форма глагола» 1 .

Следует, однако, обратить внимание на то, что в «Русской

грамматике» под редакцией Н. Ю. Шведовой термин главные

члены употребляется для наименования не только подлежащего и

сказуемого, но и других компонентов, которые входят в струк-

турную схему. (Компоненты, не входящие в структурную схему,

а лишь распространяющие ее, названы распространяющими чле -

нами . ) «Русская грамматика» существенно расширяет понятие

главных членов: признавая главными членами (и включая их в

структурные схемы) оба компонента предложений типа Нет

воды , Прибавилось воды и др., авторы были вынуждены исполь-

зовать в качестве базового понятие главные члены (но не подле -

жащее и сказуемое ), ибо в противном случае им пришлось бы

утверждать возможность выражения подлежащего формой роди-

тельного падежа имени существительного (ср. формы воды в

двух приведенных примерах).

Хотя выше было сказано, что подлежащее и сказуемое —

взаимообусловленные и равноправные члены предложения, в

1 Русская грамматика: В 2 т. Т. II. Синтаксис. — М., 1980. С. 454.

Д в у с о с т а в н о е п р е д л о ж е н и е. П о д л е ж а щ е е и с к а з у е м о е

88

грамматической теории издавна существуют точки зрения, ут-

верждающие их неравноправие.

1. Согласно одной из них, более существенным из главных

членов является подлежащее — как абсолютно независимый член

предложения (Л. А. Булаховский) 2 .

Эта позиция, судя по определению, была принята и в «Грам-

матике русского языка» (Т. II. — М.: АН СССР, 1954). Приведем

это определение: «Подлежащее — это главный член двусоставно-

го предложения, грамматически независимый от других членов

предложения, выраженный обычно именем существительным,

местоимением или другими склоняемыми словами в форме име-

нительного падежа и обозначающий предмет (в широком смысле

этого слова), признак (действие, состояние, свойство, качество)

которого определяется в сказуемом» (С. 370).

2. Согласно второй точке зрения, более существенным из

главных членов является сказуемое (вербоцентрический подход:

А. М. Пешковский, И. П. Распопов, В. С. Храковский). Еще ранее

А. А. Дмитревский выдвигал идею одного главного члена — ска-

зуемого 3 . Отстаивая «права» подлежащего, Д. Н. Овсянико-Ку-

ликовский называл его «виновником акта предикации».

ПОДЛЕЖАЩЕЕ

Подлежащим называется главный член двусоставного пред-

ложения, выраженный, в общем случае, именительным падежом

имени, который обозначает лицо, предмет, явление — носителя

признака, который представлен сказуемым.

2 Булаховский Л . А. Грамматика современного русского литературного язы-

ка. — Киев, 1952.

3 Дмитревский А . А. Опыт учебника русского синтаксиса для младшего

возраста // Филологические записки. — Воронеж, 1880. № I. С. I–III, 1–26; № 2.

С. 27–62; его же . Практические заметки по русскому синтаксису // Там же. —

Воронеж, 1877. №№ 3–4; 1878. №№ 1, 2, 4. Подлежащее А. А. Дмитревский

предлагал уравнять с дополнениями. Аналогичное решение находим и у созда-

теля структурного синтаксиса Л. Теньера (1893–1954), который именовал все

падежные формы, группирующиеся вокруг сказуемого, актантами , при этом

называя тот из них, который мы квалифицируем как подлежащее, первым ак -

тантом ( Теньер Л . Основы структурного синтаксиса. — М., 1988 [оригинальное

издание : Tesni è re L. Éléments de syntaxe structurale. — Paris, 1959]).

п о д л е ж а щ е е

89

Странный гость побывал у меня в феврале ( Б . Ахмадулина );

Разумный эгоизм все равно рано или поздно обернется пустотой

и одиночеством ( М . Рощин );

Я отправился в Святогорский монастырь ( С . Довлатов );

Пьеса кончена ! ( А . П . Чехов );

В бесконечных буднях и горе — праздник , и пожар — забава , на

пустом лице и царапина украшение ( М . Горький );

Я поэт . Этим и интересен ( В . Маяковский );

Детская изобретательность безгранична ( Д . Н . Мамин - Сибиряк ).

Кроме имени существительного, собирательного или количе-

ственного имени числительного, местоимения, подлежащее мо-

жет быть выражено субстантивированным прилагательным, при-

частием, порядковым числительным, а также инфинитивом.

Город в этот ранний час был почти пуст ( К . Паустовский );

Все ярко , все бело кругом ( А . С . Пушкин );

И сразу оба замолчали ( П . Антокольский );

Уходящие скрылись ( Л . Соловьев );

Жертвовать собою для счастья других было привычкой Сони

( Л . Толстой ).

Особую группу составляют количественно-именные слово-

сочетания в роли подлежащего:

Часа за два до рассвета двадцать четыре человека вышли на лед

( А . Толстой );

Несколько раненых шли по дороге ( Л . Толстой );

С Обуховского завода четыре тысячи рабочих идут на Невский

( А . Толстой . Сестры );

В санях сидело три ямщика и баба ( Л . Толстой . Хозяин и работник );

Зайцев с десяток спасалось на нем ( бревне . — С . И . ) ( Н . А . Не -

красов . Дед Мазай и зайцы );

Около шестисот арнаутов рассыпались по Бессарабии ( А . С . Пуш -

кин . Кирджали ).

В таких случаях есть определенные тонкости в выборе

формы числа сказуемого. В качестве справочного пособия можно

Д в у с о с т а в н о е п р е д л о ж е н и е. П о д л е ж а щ е е и с к а з у е м о е

90

использовать академическую «Грамматику русского языка»

1954 г ., а помимо Грамматики-54 — известный и удачный опыт

Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской 4 .

В этот вечер у Нины Яковлевны сидело с десяток гостей

( В . Я . Шишков . Угрюм - река );

У князя в сакле собралось уже множество народа ( М . Ю . Лер -

монтов . Бэла ).

В дореволюционное время слуги, говоря о барине и барыне,

употребляли множественное число, хотя имелся в виду один че-

ловек:

Третьего дня Петр Сергеевич приехали ( А . П . Чехов . Вишневый

сад . Реплика Дуняши );

Госпожа какая - то вас спрашивают - с ( И . С . Тургенев . Холостяк .

Реплика слуги Вилицкого — Митьки ).

К подлежащим относят и количественно-именные сочетания

с предлогами около , с :

Около тысячи человек спали вместе ( Н . В . Гоголь );

Прошло , вероятно , около года ( В . Г . Короленко );

Прошло , вероятно , с год ;

Прошло минут с десять ( Ф . М . Достоевский ).

Возможность признания таких сочетаний подлежащими дает

наличие при них сказуемого — такого же, как и при именитель-

ном падеже имени: Прошло два года .

Занимать позицию подлежащего могут и самые различные

субстантивированные грамматические формы:

4 Граудина Л . К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическая пра-

вильность русской речи: Опыт частотно-стилистического словаря вариантов. —

М.: Наука, 1976. В этом словаре приведены не только варианты форм, но и дан-

ные по реальному их употреблению. При этом дается почти исчерпывающая

библиография, включающая и статьи крупных филологов, в частности: Шме -

лев Д . Н. Некоторые особенности согласования в русском языке // Русский язык

в национальной школе. 1962. № 4.

п о д л е ж а щ е е

91

Невозможное было возможно .

Но возможное было мечтой ( А . Блок );

Прошло вчера . Проходит завтра ( П . Антокольский );

И не однажды самых бойких

Влекло безумное « сбежим ! » ( П . Антокольский );

Это « не хочу » поразило Антона Прокофьевича ( Н . В . Гоголь );

Между лавок опять появился богатенький в каракулях , он ути -

рался белым с бахромой полотенцем . Утершись , каракулевый где - то

там наверху у себя неожиданно заговорил : — А через час Сызрань . —

Уже Сызрань ? — преувеличенно удивился Петр , который за каждым

движением каракулевого следил обожающими и завистливыми гла -

зами . Но каракулевый ничего не ответил ( А . Г . Малышкин . Люди из

захолустья ).

Подлежащее может быть представлено и фразеологизирован-

ной моделью: Нищие — и те при этих словах замерли .

Предложения, в которых форма выражения подлежащего

совпадает с формой выражения сказуемого, принято называть

предложениями тождества.

Номинативно -номинативные: Поэт — эхо мира ( М . Горький );

Эпитеты — одежда слов ( В . Солоухин ).

Инфинитивно -инфинитивные: Любить — значит бороться и побеждать

( М . Горький ).

При практическом разборе предложений тождества нередко

возникают трудности отграничения подлежащего от сказуемого,

которое, как правило, обладает оценочным компонентом значе-

ния и следует за подлежащим:

Молчание — самая удобная форма лжи ( Д . Гранин ).

В ряде же случаев для квалификации подлежащего и ска-

зуемого в предложениях тождества приходится прибегать к кон-

тексту:

Моя трагедия — почерк . Напишешь новую книгу — 200–300

страниц , а разобрать никто , кроме меня , не может . Приходится все

написанное передиктовывать машинистке . Пока лежит непередикто -

ванное , думаешь с боязнью : ну как умрешь , так никто и не прочтет

никогда , что я тут написал ( В . Солоухин ).

Д в у с о с т а в н о е п р е д л о ж е н и е. П о д л е ж а щ е е и с к а з у е м о е

92

В данном случае целесообразно слово «трагедия» считать

подлежащим (во всяком случае, если к этому члену предложения

подходить с точки зрения актуального членения, это тема —

исходный пункт высказывания, в то время как почерк — рема,

т. е. то, что сообщается о теме). Обратим внимание, что во всех

последующих предложениях так или иначе повторяется тема по-

черка ( напишешь ; разобрать никто , кроме меня, не может ; на -

писанное ; что я тут написал ) . Иначе говоря, рема продолжает

свою работу по развитию идеи почерка, заявленной в первом

предложении.

Ограниченность подлежащего в способах выражения позво-

ляет представить его суть весьма лаконично, подчеркивая два его

признака: наличие внешнего показателя абсолютной его незави-

симости; ограниченность в способах выражения.

Продемонстрированная выше зависимость формы числа ска-

зуемого от подлежащего лишний раз указывает на присутствие

элементов согласования в координации связи между сказуе -

мым и подлежащим, принципиально отличающейся от согласо-

вания прежде всего тем, что она всегда сопровождается модаль-

но-временной характеристикой, ср.: Мне вспоминалась грустная

сестра / Сестра была грустная.

СКАЗУЕМОЕ

Сказуемое — главный член двусоставного предложения, обо-

значающий признак субъекта (представленного подлежащим) и

выраженный спрягаемой формой глагола (или включающий ее).

Станция пряталась в березовой роще ( Б . Л . Пастернак );

День был пасмурный ( Н . Д . Телешов );

Недотерпеть — пропасть , перетерпеть — пропасть ( Н . А . Некрасов ).

Поясним в самом общем виде приведенное определение,

сравнив его с определением, данным в учебнике В. В. Бабайцевой

и Л. Д. Чесноковой: «Сказуемое — главный член предложения,

который обозначает то, что говорится о предмете речи» (с. 175).

с к а з у е м о е

93

В этом определении обращается внимание лишь на один су-

щественный признак сказуемого: необходимость его связи с под-

лежащим. Эта необходимость подтверждается и приведенными в

разъяснении стандартными вопросами: Что делает предмет ?

Какой он ? Кто он такой? Что такое предмет?

Вопросы (известная и достаточно удачная методическая на-

ходка) почти исчерпывающе характеризуют грамматическую се-

мантику сказуемого, ср.: (Он) бегает / красивый / футболист .

Но в определении необходимо указать на способ выражения

сказуемого, хотя бы на его основу — спрягаемую форму глагола:

без спрягаемой формы нет и сказуемого. Спрягаемая форма мо-

жет присутствовать и в качестве так называемой связки, в том

числе и в варианте, который принято называть нулевой связкой :

Евгений Онегин — ∅ фигура трагическая 5 .

Наличие нулевой связки выявляется путем изменения мо-

дально-временной характеристики предложения. Если в рассмат-

риваемом предложении имеется нулевая связка, то при переводе

предложения в план прошедшего, будущего времени или одного

из ирреальных наклонений связка обязательно принимает мате-

риально выраженный характер («всплывает»):

Евгений Онегин был ( был бы … и т . д .) фигурой трагической .

Сравнительному однообразию способов выражения подле-

жащего противостоит большое разнообразие способов выраже-

ния сказуемого, что обусловлено его функцией — носителя при-

знака — и сложностью его значения.

В значении сказуемого целесообразно различать два компо-

нента: грамматический и собственно смысловой. Граммати -

ческий компонент — это совокупность значений 1) наклонения,

2) времени (при изъявительном наклонении), 3) лица или рода,

4) числа. Эта совокупность значений образует базис конкретного

значения категории предикативности, присущего данному пред-

5 ∅ — знак нулевой связки.

Д в у с о с т а в н о е п р е д л о ж е н и е. П о д л е ж а щ е е и с к а з у е м о е

94

ложению, причем первостепенную роль для выражения предика-

тивного значения играют наклонение, время и лицо, в то время

как род и число играют роль согласовательных значений, обеспе-

чивающих связь сказуемого с подлежащим.

Существует ли в языке морфологическое средство, способное

выразить все указанные значения? Да, — и причем только одно:

спрягаемая форма глагола. Более того: в языке нет другого сред-

ства, которое могло бы морфологически выразить значения на-

клонения и времени. Именно по этой причине сказуемого без

спрягаемой формы глагола, как уже сказано, быть не может.

Смысловой компонент значения сказуемого выражается

либо основой спрягаемой формы глагола (в случае простого

глагольного сказуемого), либо отдельным знаменательным сло-

вом — в составных сказуемых.

Классификация типов сказуемых основана на способе выра-

жения грамматического и смыслового компонентов значения ска-

зуемого. В случае, когда оба компонента выражены одной гла-

гольной формой, говорят о простом глагольном сказуемом ( Грачи

прилетели ; Игра началась ). В тех же случаях, когда граммати-

ческий и смысловой компоненты значения распределены между

отдельными словоформами, говорят о составных и сложных ска-

зуемых ( Я поэт ; Метель начала подниматься ). Дальнейшие раз-

граничения связаны с морфологическими способами выражения

смыслового компонента значения сказуемого.

Простое

(элементарное)

сказуемое

Совмещение

обоих компо-

нентов значе-

ния в одной

форме слова

На чужом языке мы теряем восемь -

десят процентов своей личности

(С. Довлатов)

Ночь становилась холодна (Л. Мар-

тынов)

Составное

(неэлементар-

ное) сказуемое

Распределение

компонентов

значения между

связкой и при-

связочной

частью

грамм. компонент

(изъявительное накл.,

прош. вр., ед. ч.) + зна-

чение становления

признака

Смысловой

компонент

(собственно

признак)

с к а з у е м о е

95

Выделяются следующие типы сказуемых:

• Простое глагольное сказуемое: Все чаще я по городу бро-

жу (А. Блок).

• Составное глагольное сказуемое: И вдруг вся толпа кину-

лась бежать (Л. Чуковская).

• Составное именное сказуемое: Супружество нам будет

мукой (А. С. Пушкин).

• Сложные сказуемые (состоящие из более чем двух компо-

нентов): Я должен был объясниться (А. П. Чехов); Я должна

стать певицей.

• Осложненное сказуемое: Снег так и валил мягкими хлопь -

ями (Д. Н. Мамин-Сибиряк).

Следует иметь в виду, что из всех названных типов сказуе-

мых лишь два являются базовыми: простое глагольное и со -

ставное именное с т. н. формальной связкой. Все остальные

типы сказуемых производны от этих двух базовых и при анализе

могут быть сведены к одному из них. Это замечание существенно

для анализа предложения с точки зрения реализации в нем той

или иной структурной схемы. Дело в том, что во всех сущест-

вующих перечнях структурных схем русского предложения учте-

ны лишь названные базовые типы сказуемых; использование же в

предложении сказуемого производного типа интерпретируется

как модификация структурной схемы (подробнее об этом см. в

параграфе, посвященном структурной схеме предложения).

Простое глагольное сказуемое

Простое глагольное сказуемое ( ПГС ) представлено любой

спрягаемой формой глагола, выражающей одновременно грамма-

тический и смысловой компоненты значения сказуемого:

Ты не веришь словам без искусства ( А . Ахматова );

Заговорило сразу десять человек ( М . Горький );

Век скоро кончится , но раньше кончусь я ( И . Бродский ) ;

Борис тотчас его бы разуверил ( А . С . Пушкин );

А ты , младое вдохновенье ,

Волнуй мое воображенье ( А . С . Пушкин );

Д в у с о с т а в н о е п р е д л о ж е н и е. П о д л е ж а щ е е и с к а з у е м о е

96

Пусть когда - нибудь имя мое

Прочитают в учебнике дети ( А . Ахматова );

Медсестра невесело засмеялась ( Т . Толстая );

Иван Антоныч , принесите плеть !

Сейчас дер Гольдберг будет петь ! ( Д . Хармс ).

Следует особо оговорить случаи типа последнего, ср. также:

Мальчик будет хорошо плавать. Сказуемое здесь также простое

глагольное ( будет не связка, а собственно морфологический спо-

соб выражения будущего времени глагола несовершенного вида:

сказуемое выражено составной формой буд. вр.). Ср.: Мальчик

скоро начнет хорошо плавать — составное глагольное сказуе-

мое: начнет — факт не морфологии, а синтаксиса — связка.

ПГС может быть выражено и фразеологизмом ( С утра до но -

чи мальчишки били на даче баклуши).

Простое глагольное сказуемое, как и любой другой тип ска-

зуемых, может быть осложнено. Покажем способы осложнения

сказуемого на примере ПГС.

Осложненное сказуемое

Понятие осложнения сказуемого было предложено Н. Ю. Шве-

довой. Она же выделила и подтипы осложнения. Перечислим их.

1. Повтор личной формы глагола, иногда с участием союзов:

А сердце забилось , забилось ( А . И . Куприн );

А бедный Илюша ездит да ездит учиться к Штольцу ( И . А . Гончаров ).

2. Использование конструкции инфинитив + спрягаемая

форма одного и того же глагола , иногда с участием частицы то :

Стрелять не стреляет , а ружье держит ( Н . В . Гоголь ).

Позиция инфинитива при использовании этого типа ослож-

нения фиксирована: он находится в начале предложения, так как

выражает — с точки зрения актуального членения — тему выска-

зывания, что и подчеркивается частицей то , а в следующем при-

мере еще и союзом а :

с к а з у е м о е

97

― Посуди , товарищ командир , легко ли нам , все ноги поссадили

без обувки - то . А пойти - то , конечно , пойдем ( А . Гайдар ).

3. Использование конструкции спрягаемая форма глагола

взять + союз и (да и) + спрягаемая форма (основного) глагола :

Только под ногами временами

Вдруг возьмет и глухо хрустнет снег ,

Как о выстреле воспоминанье ( Л . Мартынов ).

Хотя форма глагола взять в подобных предложениях являет-

ся спрягаемой, по функции она приближается к модальной час-

тице (один из парадоксов русской грамматики!), внося в сказуе-

мое оттенок неожиданности, непредсказуемости, осуществления

действия вопреки каким-либо обстоятельствам:

Дама от этого отказывалась , говоря : « Нет , нет , меня не будет

дома ! » — а Степа упорно настаивал на своем : « А я вот возьму да и

приду ! » ( М . Булгаков )

4. Использование при глаголе частиц так и , было , чуть не :

А солнышко так и греет , так и греет ( Д . Н . Мамин - Сибиряк );

Тарантьев ушел было в переднюю , но вдруг воротился опять

( И . А . Гончаров );

Экипаж доктора чуть не опрокинулся ( Ю . Олеша ).

К названным типам осложнения целесообразно добавить еще

один, пятый: выражение сказуемого аналитическими сочетания-

ми, имеющими отчасти фразеологизированный характер:

Будто я ― бригадный командир одной из стрелковых дивизий ,

веду наступление в Карпатах ( М . А . Шолохов ).

Глагол в таких сочетаниях имеет обедненное, почти фор-

мальное значение (которое всегда является производным, отлич-

ным от прямого номинативного значения), и только все сочета-

ние целиком имеет смысл. Поэтому такое сочетание всегда может

быть заменено одним глагольным словом ( веду наступление =

наступаю ) и функционирует как один компонент предложения.

Д в у с о с т а в н о е п р е д л о ж е н и е. П о д л е ж а щ е е и с к а з у е м о е

98

В приведенном примере — простое глагольное сказуемое, выра-

женное аналитическим фразеологизированным сочетанием. По-

добные сочетания принадлежат книжному типу речи и широко

распространены в официально-деловом и научном стилях, хотя

нередки примеры использования их и в других стилях:

Кажется , ваша история там ( в Петербурге . — С . И .) наделала мно -

го шума ... ( М . Ю . Лермонтов ) ( наделала шума = нашумела );

На данном этапе исследования мы проводим анализ функцио -

нирования модальных частиц в сложном предложении ( проводим

анализ = анализируем );

В настоящее время экспертная комиссия осуществляет провер -

ку подлинности найденных документов ( осуществляет проверку =

проверяет ).

Очень часто такие сочетания выступают в роли связки со-

ставного сказуемого:

Уважаемый Игорь Николаевич , вы имеете возможность ответить

своим оппонентам ( имеете возможность ответить = можете ответить );

Предложенная в диссертации методика исследования дает воз -

можность выявить новые аспекты рассматриваемой проблемы ( дает

возможность выявить = позволяет выявить ).

В обоих приведенных примерах составное глагольное ска-

зуемое, в котором аналитическое сочетание выступает в роли мо-

дальной связки.

Составные сказуемые

В составных сказуемых, как уже было сказано, выражение

смыслового и грамматического компонентов значения распреде-

лено между вспомогательным глаголом — связкой — и присвя-

зочной частью.

Следует, однако, иметь в виду, что связка в строгом смысле

этого термина — только глагол быть в спрягаемой форме; только

этот глагол выполняет исключительно функцию выражения

грамматического компонента значения сказуемого. Все осталь-

ные глаголы, выступающие в качестве связок, передают, помимо

с к а з у е м о е

99

грамматического компонента, дополнительные значения, так или

иначе характеризующие признак (в широком смысле), выражен-

ный присвязочной частью.

Составные сказуемые принято различать по способу морфо-

логического выражения присвязочной части: в составных гла-

гольных сказуемых ( СГС ) это инфинитив, в составных именных

сказуемых ( СИС ) — имя или наречие. Однако этот критерий

не вполне надежен, а главное — не вполне отвечает реальному

положению дел. Присвязочный инфинитив может иметь место

и в СИС: Долг наш защищать крепость до последнего нашего

издыхания (А. С. Пушкин. Капитанская дочка. В примере подле-

жащее — долг , сказуемое — защищать : составное именное с

нулевой формальной связкой, ср. синтаксический синоним: Долг

наш — защита крепости до последнего нашего издыхания ).

Более надежным критерием разграничения СГС и СИС явля-

ется тип связки. Каждому типу сказуемых свойственны свои

типы связок; в русском языке есть только один глагол, который

может выступать в качестве связки как в СГС, так и в СИС, —

стать (примеры см. ниже).

Составное именное сказуемое

Типы связок СИС могут быть классифицированы в двух ас-

пектах: по характеру значения с точки зрения его полноты и соб-

ственно по значению.

В первом аспекте различаются следующие типы связок:

1) формальная — глагол быть в спрягаемой форме, в том

числе в нулевой форме настоящего времени.

Я поэт , и был поэт 6 ,

И поэтом я умру ( К . Бальмонт ).

Лексическое значение глагола быть в функции формальной

связки практически сведено к нулю. Между тем этот глагол мо-

6 был поэт , буду поэтом отличается от буду петь : при существительном

«быть» не указывает на морфологическое время (его у имен нет), а выражает

синтаксическое время предложения в целом.

Д в у с о с т а в н о е п р е д л о ж е н и е. П о д л е ж а щ е е и с к а з у е м о е

100

жет выступать и в своем полном лексическом значении, служа

простым глагольным сказуемым, ср. известный диалог:

— Видишь суслика ? — коптер показал в поле .

— Нет , — честно признался я .

— И я не вижу . А он — есть , — глубокомысленно проинформиро -

вал Гера ( И . Охлобыстин , Р . Качанов . ДМБ );

2) полузнаменательная — глаголы являться , казаться ,

стать , становиться , слыть , притворяться , представляться и

др. Название « полу знаменательная» обусловлено тем, что в

функции связки эти глаголы выступают в обедненном лексиче-

ском значении, ср.: Молодой офицер четко , по-военному, пред-

ставился жене командира — и Ваше решение представляется

мне неудачным. Важным признаком полузнаменательной связки

является возможность заменить ее формальной связкой: при этом

исчезает оттенок смысла, но сама грамматическая конструкция не

разрушается 7 . Ср.:

Важным признаком данного заболевания является высокая тем -

пература →

Высокая температура — важный признак данного заболевания .

3) знаменательная — глаголы движения и положения в про-

странстве:

Бенгальский стоял красный , а Римский был бледен ( М . Булгаков ).

Этот пример особенно показателен: формальная связка в

Римский был бледен со всей очевидностью подчеркивает связоч-

ную функцию глагола стоял .

СИС с т. н. знаменательной связкой 8 представляют собой

результат контаминации простого глагольного сказуемого и СИС

с формальной связкой:

7 Эту особенность полезно использовать в качестве критерия в практиче-

ском анализе.

8 «Знаменательная связка» — термин, строго говоря, оксюморонного харак-

тера, поскольку связка есть по определению вспомогательный компонент ска-

зуемого, который как бы не должен иметь самостоятельного лексического зна-

чения.

с к а з у е м о е

101

Бенгальский стоял

Бенгальский был красный

Бенгальский стоял красный

Эту особенность полезно иметь в виду в практике анализа

предложения: предположение о данном типе сказуемого проверя-

ется путем разложения его на ПГС и СИС с формальной связкой.

С точки зрения собственно значения различаются следующие

типы связок:

1) нейтральные ( быть , являться ):

Окончательное условие истинного всечеловечества есть свобода

( В . Соловьев );

Литература в России всегда была всем , в том числе парламен -

том ( А . Кушнер );

2) со значением становления признака во времени ( стать ,

становиться , делаться ):

Ночь становилась холодна ( Л . Мартынов );

3) со значением модальности недостоверности ( казаться ,

слыть , притворяться ):

По прошествии лет молодость казалась яркой и значительной

( Л . Улицкая );

4) со значением движения и положения в пространстве:

Пушкин вышел вперед бледный и решительный ( Ю . Тынянов ).

В качестве присвязочной части в составных именных сказуе-

мых может выступать:

1) имя существительное (в им., твор. и др. косвенных падежах):

Ведь жалость — сестра презрения ( А . И . Куприн );

Поэтическая мысль не подлежит пересказу : высказанная в про -

заической форме , она становится либо банальностью , либо абсурдом

( А . Кушнер );

+

Д в у с о с т а в н о е п р е д л о ж е н и е. П о д л е ж а щ е е и с к а з у е м о е

102

Зачем у вас я на примете ? ( А . С . Пушкин ) 9 ;

2) имя прилагательное:

Мир без песен неинтересен ( Л . Мартынов );

3) местоимение:

Тарантас мой ( М . Е . Салтыков - Щедрин );

А р к а д и н а . Ты мой … ты мой , и этот лоб мой , и глаза мои , и эти

прекрасные шелковистые волосы тоже мои … Ты весь мой ( А . П . Чехов );

4) причастие:

Сырая ночь окутана туманом ( Э . Багрицкий );

5) наречие:

Разгадка мрачного настроения доктора была налицо ( Д . Н . Ма -

мин - Сибиряк );

6) сравнительная степень имени прилагательного:

В мягком свете грусти и разлуки

Прошлое дороже и видней ( И . Уткин );

7) инфинитив:

Единственное мое развлечение теперь — перечитывать старые

письма ( Б . Лившиц ).

В безличных предложениях может также использоваться мо-

дель составного именного сказуемого, в этом случае присвязоч-

ной частью оказывается слово категории состояния:

Не спится , няня : здесь так душно ! ( А . С . Пушкин )

9 В подобных случаях присвязочная часть формально представлена пред-

ложно-падежной формой существительного, семантически же такие формы

ближе к наречиям (и потому иногда именуются наречными выражениями). Ср.

ниже случаи выражения присвязочной части СИС наречием и инфинитивом —

то есть случаи, применительно к которым использование термина составное

именное сказуемое выглядит довольно условным.

с к а з у е м о е

103

Составное именное сказуемое с формальной связкой является

одним из двух базовых типов сказуемого. Все другие разновид-

ности именных сказуемых, а также некоторые виды сложных ска-

зуемых являются модификациями данного базового типа.

Составное глагольное сказуемое

Составное глагольное сказуемое, в отличие от СИС, пред-

ставляет собой модификацию простого глагольного — с добавле-

нием либо модальной (модальная связка), либо фазовой (фазис-

ная связка) характеристики основного действия, обозначаемого

присвязочной частью — инфинитивом.

Соответственно, в качестве связки в СГС выступают два типа

глаголов:

1) с модальным значением (характеризующим отношение

субъекта действия, обозначенного подлежащим, к собственно

действию, выраженному инфинитивом: хотеть , желать , уметь ,

мочь , любить , мечтать , иметь право и т. п.):

А Муравьев все еще хотел верить в победу ( О . Форш );

Вера Александровна на Марию нарадоваться не могла ( Л . Улицкая );

2) со значением фазы действия (фазисные глаголы):

Я стал много читать ( Е . Шварц );

Даша _______продолжала молчать ( А . Толстой ).

Сложные сказуемые

Сложными называются сказуемые, состоящие более чем из

двух компонентов:

Рассудок мой изнемогает ,

И молча гибнуть я должна ( А . С . Пушкин ).

Должна гибнуть — сложное 3-хчленное сказуемое, состоя-

щее из 1) нулевой формальной связки (ср. при переводе предло-

жения в план прошедшего: И молча гибнуть я была должна ),

Д в у с о с т а в н о е п р е д л о ж е н и е. П о д л е ж а щ е е и с к а з у е м о е

104

2) модального компонента, выраженного кратким прилагатель-

ным ( должна ) и 3) смыслового компонента, выраженного инфи-

нитивом. Аналогичный пример: Разлюбить вас я не в силах,

Нина (А. П. Чехов).

Сложные сказуемые представляют собой модификации более

простых типов сказуемых, возникающие как результат необхо-

димости более полно охарактеризовать основной признак, выра-

жаемый смысловым компонентом. Ср.:

дер Гольдберг будет петь ПГС (исходный базовый тип)

дер Гольдберг готовится петь СГС (+ модальная связка)

дер Гольдерг начинает готовиться петь

Сложное 3-хчленное (+ фазис-

ная связка)

дер Гольдберг может начинать гото-

виться петь

Сложное 4-хчленное (+ мо-

дальная связка)

Отдельные виды сложных сказуемых могут быть охарактери-

зованы как глагольные (таков только что приведенный пример),

однако в целом сложным сказуемым свойственно совмещение

типов вспомогательных компонентов, присущих как составным

глагольным, так и составным именным сказуемым. Например, в

сказуемом должна гибнуть совмещаются формальная связка,

свойственная СИС, и вспомогательный компонент с модальным

значением, что свойственно СГС. Учитывая, что, как уже было

сказано, последовательное разграничение составных именных и

составных глагольных сказуемых возможно лишь с опорой на

типы связок, классифицировать сложные сказуемые на именные

и глагольные нецелесообразно. Иногда сложные сказуемые, со-

вмещающие признаки СГС и СИС, называют смешанными:

Анна Петровна видела все это и должна была оставаться без -

молвной свидетельницей расхищения ( М . Е . Салтыков - Щедрин ).

Смысловой компонент здесь — существительное с зависи-

мыми словами, представляющее единую номинацию ( безмолвной

свидетельницей расхищения ). Однако квалифицировать сказуе-

с к а з у е м о е

105

мое как составное именное невозможно, так как компонент с мо-

дальным значением ( должна ) в СИС невозможен. Перед нами

случай модификации исходной модели СИС:

была свидетельницей

СИС с формальной связкой (исходный базо-

вый тип)

оставалась свидетельницей СИС с полузнаменательной связкой

должна была оставаться

свидетельницей

Сложное 4-хчленное

Обобщим охарактеризованные типы сказуемых:

Простое глагольное

До пятнадцати лет Петерс гулял с ба -

бушкой за ручку (Т. Толстая);

Но людям я не делал зла… (М. Ю. Лер-

монтов);

Володин пожал плечами (В. Пелевин).

Осложненное простое гла-

гольное

И вот уже поет, поет она ,

Начав с какой -то песни самой старой

(К. Симонов).

с формальной

связкой

Кто б ни был ты , о мой читатель…

(А. С. Пушкин)

с полузнамена-

тельной связкой

Так , неожиданно, Катя стала учитель-

ницей (А. Толстой).

Составное

именное

со знаменатель-

ной связкой

В тоске безумных сожалений

К ее ногам упал Евгений (А. С. Пушкин).

с модальной

связкой

Я никому не мог сказать

Священных слов « отец » и « мать »

(М. Ю. Лермонтов).

Составные

Составное

глагольное

с фазисной связ-

кой

Метель начала подыматься (Н. Некра-

сов).

трехчленное

Я ∅ должна вам объясниться откровен -

но (А. С. Пушкин);

Всё лучше ∅ перед кем -нибудь

Словами облегчить мне грудь…

(М. Ю. Лермонтов)

Сложные

четырехчленное

…Он (Ницше. — С . И. ) , в конце концов,


Дата добавления: 2020-01-07; просмотров: 243; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!