Встреча со Шри Кришной в облике заклинательницы змей



 

 

атхаикада ̄ са ̄ джат ̣ ила ̄ вивикте
чинта ̄ тура ̄ кин ̃ чид ува ̄ ча путри ̄ м ̇
на ракшитум ̇ ха ̄ прабхава ̄ ми кр ̣ шн ̣ а ̄ д
вадху ̄ м ̇ татаx ким ̇ карава ̄ н ̣ й упа ̄ йам (1)

 

Однажды, заметив явные признаки глубокой любви Шри Радхи к Шри Кришне, Джатила пришла в беспокойство. Позвав Кутилу, она поделилась с нею своей тревогой: «Моя дорогая дочь! Я чувствую, что не способна защитить невестку от этого Кришны. Как же нам быть?

 

твам ̇ путри! тасма ̄ д гр ̣ ха эва рундхи
вадху ̄ м ̇ бахир йа ̄ ти када ̄ пи нейам
йатха ̄ йатха ̄ йа ̄ ти харир на гехам ̇
татха ̄ татха̄ ха ̄ бхава са ̄ вадха ̄ на ̄ (2)

 

О, кажется, я поняла, что нужно сделать. Нам необходимо лишить Радху любой возможности выходить из дома и не допускать, чтобы Кришна проникал в наш дом. Ты всегда должна быть настороже».

 

ма ̄ тар бхаватйа ̄ на вадху ̄ р нироддхум ̇
ш ́ акйа ̄ йатаx пратйахам эва йатна ̄ т
враджеш ́ вари ̄ бходжайитум ̇ сва-путрам ̇
па ̄ ка ̄ ртхам эта ̄ м ̇ найати сва-гехам (3)

 

«Мама, разве можно удержать твою невестку? – ответила Кутила. – Ведь Враджешвари (Шри Яшода) каждый день зовет Ее к себе готовить для Кришны».

 

путри! твам адйа враджа та ̄ м ̇ вадаитан
на ̄ таx парам ̇ ква ̄ пи вадху ̄ x сва-геха ̄ т
прайа ̄ тй атас твам ̇ сута-бходжана ̄ ртхам ̇
па ̄ ке нийукта ̄ м ̇ куру рохин ̣ и ̄ м ̇ та ̄ м (4)

 

«Дочка, немедленно иди к Враджешвари и скажи, что с сегодняшнего дня наша невестка больше не выйдет из дома, – решительно заявила Джатила. – Рохини может готовить для Кришны. Пусть Яшода и займет ее этим».

 

ма ̄ тас тайа ̄ вакшйата эва тасйаи
дурва ̄ саса ̄ ко ’пи варо вити ̄ рн ̣ аx
твад-дхаста-паккаудана-бхоктур а ̄ йуx
нирвигхнам аств итй адхика ̄ прасиддхиx (5)

 

«Но, мама! – возразила Кутила. – Враджешвари непременно скажет: ”Кто же во Враджа-мандале не знает, что Шри Радхика получила от Дурвасы Муни чудесное благословение: тот, кто вкушает приготовленное Ею, избежит всех бед и будет жить очень долго.

 

экаx суто ме баху-душт̣а-да ̄ нава ̄ дй-
аришт ̣ аваттве ’пи куш ́ алй-абху ̄ д йатаx
татас твайа ̄ са ̄ дхита-модана ̄ дикам ̇
нитйам ̇ сутам ̇ бходжайитум ̇ прайатсйате (6)

 

Кришна – мой единственный сын. Поскольку Он ест только то, что приготовила Шри Радха Своими собственными руками, Он остается здоров и невредим и избежал многих бедствий, чинимых злобными демонами. Поэтому я всегда зову Радхику готовить для Него“. Что я смогу на это ответить?»

 

путри! твайа ̄ ва ̄ чйам идам ̇ пара-ш ́ ваx
ш ́ во ва ̄ са а ̄ гатйа муниx прададйа ̄ т
ра ̄ дха ̄ спр ̣ ш ́ ед йам ̇ са чира ̄ йур аств
итй эвам ̇ варам ̇ чед айи тархи ким ̇ сйа ̄ т (7)

 

«Ты должна ответить так, – продолжала наставлять Джа-тила. – ”О Враджешвари! А что, если завтра или послезавтра придет мудрец Дурваса и даст Шри Радхе благословение, что любой, кого Она коснется, будет жить очень долго? Как ты в таком случае поступишь? Будь добра, скажи.

 

ким ̇ спарш ́ айанти ̄ ниджа-путрам эта ̄ м
а ̄ ка ̄ райишйасй айи ни ̄ ти-виджн ̃ е!
кула ̄ н ̇ гана ̄ йат пара-веш ́ ма гатва ̄
нитйам ̇ пачед итй апи ким ̇ ну ни ̄ тиx (8)

 

О знающая этику и мораль! Ты что, пригласишь Шри Радху в свой дом и попросишь прикоснуться к твоему сыну?

И еще: где это видано, чтобы благовоспитанная девушка ежедневно ходила готовить в чужой дом?

 

вадхва ̄ x калан ̇ каx пратидеш ́ ам эша
бху ̄ йа ̄ н абху ̄ д йат ким у сахйам этат
снехо йатха ̄ те ниджа-путра эвам ̇
снехо мама ̄ пй асти ниджа сну ̄ ша ̄ йа ̄ м (9)

 

Слухи о дурном поведении моей невестки расползлись по всему Враджу. Разве я могу это стерпеть? Неужели ты думаешь, что я люблю свою невестку меньше, чем ты своего сына?“

 

татха ̄ пи те прауд ̣ хир ийам ̇ бхавеч чед
дханишт ̣ хайа ̄ прешитайаива нитйам
вадху-кр ̣ там ̇ модака-лад ̣ д ̣ ука ̄ ди
три-сандхйам эва ̄ найа путра-хетоx (10)

 

И еще скажи: ”Если ты, несмотря на все наши доводы, все же хочешь, чтобы твой сын ел только то, что приготовила Своими руками Шри Радха, тогда трижды в день: утром, в полдень и вечером – присылай в мой дом Дхаништху за ладду, модаком и другими сладостями“.

 

итй эвам укте ’пи йади враджеш ́ а ̄
купйет тада ̄ тан-нагари ̄ м ̇ виха ̄ йа
кр ̣ тваива деш ́ а ̄ нтара эва ва ̄ сам ̇
вадхум авишйа ̄ ми тади ̄ йа-путра ̄ т (11)

эвам ̇ ниродхе сати тау вишан ̣ н ̣ ау
параспара ̄ дарш ́ ана-да ̄ ва-та ̄ питау
бабху ̄ ватур ханта! йатха ̄ татха ̄ свайам ̇
сарасвати ̄ варн ̣ айитум ̇ кшамета ким (12)

 

Объясни это Враджешвари, и если она, тем не менее, разгневается, мы переселимся в какое-нибудь другое место.

Я сделаю все, чтобы защитить свою невестку от безнравственного сына Яшоды».

Итак, обсудив все, Джатила и Кутила заперли Шри Радху в доме, лишив Ее любой возможности встретиться со Шри Кришной. Охваченные пламенем разлуки, подобно лесному пожару, влюбленные так страдали, что даже сама Сарасвати, богиня учености и красноречия, не способна описать это.

 

сароджа-патраир видху-гандха-са ̄ ра-
пан ̇ ка-пралиптаи рачита ̄ пи ш ́ аййа ̄
ра ̄ дха ̄ н ̇ га-сам ̇ спарш ́ анатаx кшан ̣ ена
ха ̄ ханта ха ̄ мурмурата ̄ м ̇ прапеде (13)

 

Желая уменьшить жар тела Шри Радхи, пылающего в огне разлуки со Шри Кришной, сакхи устлали Ее ложе прохладными лепестками лотоса, смазанными сандаловой пастой и камфарой, но едва Ее тело коснулось ложа, как лепестки тут же поблекли и высохли.

 

ниндед видхим ̇ пакшма-кр ̣ там ̇ бхр ̣ ш ́ ам ̇ йа ̄
ва ̄ н ̃ чхед апакшмоттама-ми ̄ на-джанма
нанда ̄ тмаджа ̄ локамр ̣ те катхам ̇ са ̄
йа ̄ ма ̄ шт ̣ акам ̇ йа ̄ пайитум ̇ кшамета (14)

на ̄ векшате на ̄ пи ш ́ р ̣ н ̣ оти кин ̃ чид
ачетана ̄ си ̄ дати пушпа-талпе
дханишт ̣ хайа ̄ тхаитйа татха ̄ видха ̄ са ̄
враджеш ́ вари ̄ -прешитайа ̄ вйалоки (15)

 

Разве может Шри Радха прожить сутки, не видя Шри Нанда-нанданы? Ведь Она не может вынести даже краткого мига, отпущенного на одно моргание век, поскольку это мешает Ей лицезреть Кришну, и потому, ругая Творца, создавшего их, желает родиться лишенной век рыбой.

Шри Радха лежала без сознания на ложе из цветов, ни-чего не видя и не слыша, и присланная Яшодой Дхаништха застала Ее в таком ужасном состоянии.

 

адйа прабха ̄ те лалите папа ̄ ча
ш ́ ри ̄ -рохин ̣ и ̄ кр ̣ шн ̣ а-кр ̣ те йад аннам
тат пра ̄ ш ́ йа со ’га ̄ да випинам ̇ враджеш ́ а ̄
ма ̄ м ̇ пра ̄ хин ̣ од атра вишан ̣ н ̣ а-чета ̄ x (16)

 

«О Лалита! – сказала встревоженная Дхаништха. – Сегодня утром Шри Радха не пришла к нам, поэтому для Кришны готовила Рохини. Позавтракав, Шри Кришна отправился пасти коров. Видя, что Он ел не с таким удовольствием, как обычно, Враджешвари очень расстроилась и послала меня сюда.

 

са ̄ йам ̇ раджанйа ̄ м апи йат татха ̄ ш ́ ваx
са бхокшйате тасйа кр ̣ те ’хам а ̄ га ̄ м
ийан ту сам ̇ джн ̃ а ̄ -рахитаива пактум ̇
катхам ̇ кшамета ̄ дйа кароми ха ̄ ким (17)

 

Я пришла за модаком и другими сладостями и блюдами, которые должна была приготовить Радхика, чтобы Шри Кришна мог вкусить сегодня после полудня, а также вечером и завтра утром, перед тем как отправится пасти коров. Однако Шри Радха лежит без сознания. Разве может Она готовить в таком состоянии? Дорогая, что же мне теперь делать?»

 

кр ̣ шн ̣ аx пурас те калайети тад-ва ̄ к
та ̄ м ̇ бхагна-му ̄ рччха ̄ м акарод йадаива
тада ̄ дханишт ̣ ха ̄ сахаса ̄ враджеш ́ а ̄ -
сандишт ̣ ам а ̄ ха сма сароруха ̄ кши ̄ м (18)

кат ̣ а ̄ ха ма ̄ тра ̄ найа ру ̄ па-ман ̃ джари!
пралипйа чулли ̄ м иха вахним арпайа
йатха ̄ враджеш ́ а ̄ диш ́ ад эвам эва тат
кр ̣ шн ̣ асйа бхакшйам ̇ кила са ̄ дхайа ̄ мй ахам (19)

 

И не придумав ничего другого, Дхаништха громко сказала Шри Радхике прямо в ухо: «О Радха! Смотри! Смотри! Шри Кришна стоит перед Тобой!» Как только эти слова достигли ушей Шри Радхи, к Ней вернулось сознание, и Дхаништха передала лотосоокой Радхике просьбу Враджешвари приготовить для Кришны модак и другие сладкие блюда.

Стоило Шри Радхике, горящей в огне разлуки, услышать о желании Враджешвари, как все Ее тело тут же наполнилось безграничной энергией. «Рупа-манджари! Быстро обмажь печь землей и коровьим навозом и разожги в ней огонь, – распорядилась Она. – Принеси кархай (полусферический котел). По просьбе Враджешвари Я буду готовить для Шри Кришны.

 

кароми йа ̄ ват сакхи! нитйам этач
чатур-гун ̣ ам ̇ курва ити брува ̄ н ̣ а ̄
чулли ̄ -тат ̣ е дивйа-чатушкика ̄ йа ̄ м ̇
ра ̄ дхопавеш ́ ам ̇ сахаса ̄ чака ̄ ра (20)

О сакхи! Сегодня Я приготовлю в четыре раза больше модака и других блюд, чем готовила раньше. И нисколько не беспокойтесь о Моем самочувствии». С этими словами Шри Радха проворно села около печки на великолепную табуретку.

 

йат-спарш ́ ана ̄ т пан ̇ каджа-патра-ш ́ аййа ̄
йайау кшан ̣ а ̄ н мурмурата ̄ м ̇ тадева
паква ̄ нна-карман ̣ й анала ̄ рчишаива
ра ̄ дха ̄ -вапуx ш ́ и ̄ талата ̄ м ̇ прапеде (21)

 

Поистине удивительно, что совсем недавно от соприкосновения с горящим телом Шри Радхи лепестки лотоса на Ее ложе поблекли и высохли, но сейчас, когда Она стала готовить сладости для Своего возлюбленного, жар печи ох-ладил Ее тело.

 

премоттамо ’таркйа-вичитра-дха ̄ ма ̄
йато джанам ̇ та ̄ пайате ш ́ аш ́ а ̄ н ̇ каx
вахниx пунаx ш ́ и ̄ талайатй атас там ̇
тад-а ̄ ш ́ райам ̇ ва ̄ ким у ко ’пи ветти (22)

 

Поистине удивительно и непостижимо царство наивысшей премы, в котором прохладная луна может излучать палящий жар, а огонь – охлаждать. Кто может понять такую прему? Кто может понять того, кто принял прибежище у нее?

 

джага ̄ да кин ̃ чил лалита ̄ дханишт ̣ хе!
видйуд-гхана ̄ ваграха эша бху ̄ йа ̄ н
самам ̇ ким эшйатй адхуна ̄ сакхи ̄ на ̄ м
а ̄ нанда-ш ́ асйа ̄ ни вина ̄ ш ́ ам и ̄ йуx (23)

 

«О Дхаништха! Неужели грозовая туча не прольется обильным дождем? – в отчаянии воскликнула Лалита. – Неужели не появится больше на небосводе полное влаги грозовое облако (Шри Кришна), украшенное лианой молнии (Шри Радхой)? Если оно не появится, не будет тогда потока расы, и урожай экстатического блаженства сакхи засохнет и полностью погибнет».

 

брави ̄ ши сатйам ̇ лалите вайасйаиx
саха свайам ̇ си ̄ дати со ’пи кр ̣ шн ̣ аx
вр ̣ нда ̄ вана-стха ̄ x ш ́ ука-кеки-бхр ̣ н ̇ га
мр ̣ га ̄ дайо’пй а ̄ кулата ̄ м ава ̄ пуx (24)

«Да, Лалита! Это правда! – вторила ей Дхаништха.

– Шри Кришна и Его друзья испытывают сейчас такие же страдания, что и вы, подруги Шри Радхики. Более того, попугаи, павлины, шмели, олени и другие живые существа во Вриндаване тоже стали несчастными».

 

таташ́ ча ра ̄ дха ̄ лалита ̄ ди карн ̣ е
ка ̄ н ̃ чит катха ̄ м ̇ прочйа йайау гр ̣ хам ̇ са ̄
са ̄ йам ̇ виш ́ а ̄ кха ̄ джат ̣ ила ̄ м упетйа ̄ -
ли ̄ кам ̇ рурода ̄ дхидхарам ̇ лун ̣ т ̣ ханти ̄ (25)

ха ̄ ким ̇ виш ́ а ̄ кхе! ким у родиши твам ̇
ра ̄ дха ̄ м ̇ дадам ̇ ш ́ а ̄ хир алакшйа-ру ̄ паx
катхам ̇ ква ва ̄ коли-тале тади ̄ йа-
ратне гр ̣ хи ̄ те ниджа-ратна-буддхайа ̄ (26)

 

Шри Радха, приготовив миштанну (мучные сладости, жаренные в гхи) и другие сладости, передала их Дхаништхе, и та, шепнув что-то на ухо Радхарани и Лалите, отправилась в дом Нанды Махараджа.

В тот же вечер Вишакха, вся в слезах, подошла к Джатиле и стала кататься по полу, изображая великую скорбь.

– О Вишакха, что случилось? Почему ты плачешь? – спросила встревоженная Джатила.

– Шри Радха не заметила черную кобру, и та ужалила Ее, – рыдая ответила Вишакха.

Джатила до смерти испугалась:

– Где, когда ужалила?

– Змея пряталась под деревом бадри. Приняв драгоценный камень на ее голове за Свой собственный, Шри Радха протянула к нему руку, и змея тут же укусила Ее.

 

ха ̄ му ̄ рдхни ко ’йам ̇ мама ваджра-па ̄ та
ити брува ̄ н ̣ а ̄ тварайа ̄ йайау са ̄
вилокйа ра ̄ дха ̄ м ̇ бхуви вепама ̄ на ̄ м ̇
тата ̄ д ̣ а соччаиx свам ураx кара ̄ бхйа ̄ м (27)

 

«О, горе мне! – запричитала Джатила. – Какой удар молнии поразил мою голову!» Рыдая, она бросилась в комнату Шри Радхи и, увидев, что ее невестка, побледневшая от яда, лежит на полу и дрожит всем телом, завопила во весь голос и принялась бить себя кулаками в грудь.

 

гава ̄ м ̇ гр ̣ ха ̄ д а ̄ найа путри! та ̄ ват
сва-бхра ̄ тарам ̇ ш ́ и ̄ гхрам итаx прайа ̄ ту
са ма ̄ нтрика ̄ н а ̄ найату пракр ̣ шт ̣ а ̄ м ̇ с
те ме вадхум ̇ нирвишайан ту мантраиx (28)

 

Опомнившись, она тут же позвала Кутилу: «Дочь! Быстро беги в коровник (гошалу) и вели своему брату как можно скорее привести врача, исцеляющего мантрами. Прочтя соответствующую мантру, он избавит невестку от яда».

 

итй эвам уктва ̄ джарати ̄ джага ̄ да
снуше тануx сампрати ки ̄ др ̣ ш ́ и ̄ те
сандахйама ̄ на ̄ м ̇ виша-вахниненам
аваими вактум ̇ прабхава ̄ ми на ̄ рйе (29)

мантраиx кара ̄ бхйа ̄ м ̇ мама ма ̄ нтрика ̄ ш ́
чед эка ̄ м ̇ падасйа ̄ н ̇ гулика ̄ м апи ̄ ха
спр ̣ ш ́ ет тада ̄ су ̄ н сахаса ̄ тйаджа ̄ ми
кула ̄ н ̇ гана ̄ йа ̄ нийамо мамаишаx (30)

 

Затем, повернувшись к Радхике, спросила с тревогой:

– О невестка, как Ты себя чувствуешь?

– Дорогая свекровь, – ответила Радха, – Я знаю только то, что все Мое тело горит от смертельного яда, больше Мне нечего добавить.

Однако если этот заклинатель змей коснется хотя бы одного пальца на Моей стопе, Я тут же расстанусь с жизнью.

Я целомудренная женщина, и Мой обет целомудрия нерушим.

 

снуше! ким эвам ̇ вадаси ̄ ха бхакшайед
абхакшйам аспр ̣ ш ́ йам апи спр ̣ ш ́ ен нараx
мантраушадха ̄ дау на хи ду ̄ шан ̣ ам бхавед
а ̄ пад-гатасйети вида ̄ м ̇ ш ́ рути-смр ̣ ти ̄ (31)

 

«Моя дорогая невестка, – сказала Джатила, – не говори так. В непредвиденных обстоятельствах благочестивые люди едят то, что непригодно в пищу, и касаются предметов, которых нельзя касаться. Когда грозит опасность, не будет ошибкой использовать мантры или какие-либо лекарства – так утверждают знатоки священных писаний».

 

а ̄ джн ̃ а ̄ м ̇ тавема ̄ м ̇ на хи па ̄ лайа ̄ ми
пран ̣ а ̄ н пура-стхе калайа тйаджа ̄ ми
ш ́ рутвети вадхва ̄ вачанам ̇ са-чинта ̄ м ̇
джага ̄ да ка ̄ чит пратива ̄ сини ̄ та ̄ м (32)

йаx ка ̄ лийа ̄ гха ̄ ди-бхуджан ̇ га-мардди ̄
др ̣ шт ̣ йаива та ̄ x пи ̄ та-вишодака ̄ га ̄ x
аджи ̄ вайат там ̇ харим а ̄ найа ̄ рйе!
са те вадху ̄ м ̇ нирвишайед вилокйа (33)

 

«Пожалуйста, выслушай Меня! – воскликнула Шри Радха. – Я готова прямо сейчас, на твоих глазах, расстаться с жизнью, но ни при каких обстоятельствах не смогу подчиниться твоей воле». Эти слова еще больше расстроили Джатилу.

Как раз в этот момент пришла соседка и посоветовала: «Джатила! Ты должна позвать Шри Хари. Он убил могущественного змея Агху и подчинил ядовитого змея Калию. Одним Своим взглядом Он оживил коров, которые умерли, выпив отравленной воды из Калия-даха. Просто взглянув на твою невестку, Он освободит Ее от яда».

 

ра ̄ дха ̄ брави ̄ д йат парива ̄ да-пи ̄ д ̣ а ̄ м ̇
виша ̄ нала ̄ д апй адхика ̄ м аваими
там эва йа ̄ дарш ́ айитум ̇ йатанте
та ̄ ваири ̄ н ̣ и ̄ р эва чирен ̣ а ведми (34)

 

Услышав это, Шри Радха сказала с горечью: «Боль, причиняемая Мне лживыми обвинениями и сплетнями, связанными с этим Кришной, гораздо сильнее, чем жжение змеиного яда. Того, кто попытается привести Его ко Мне, Я буду считать Своим вечным врагом».

 

тархи снуше ’хам ̇ са-сута ̄ прайа ̄ ми
та ̄ м ̇ паурн ̣ ама ̄ си ̄ м ̇ друтам а ̄ найа ̄ ми
тан-мантра-тантра ̄ гама-ш ́ а ̄ стра-виджн ̃ а ̄
са ̄ сустхайишйатй алам анйа-йуктйа ̄ (35)

 

«Невестка, в таком случае мы с Кутилой бежим к Паурнамаси, – решительно заявила Джатила. – Она прекрасно знает мантры против укусов ядовитых змей, Тантры, агамы и другие шастры. Она придет и мигом исцелит Тебя. Только, пожалуйста, не возражай против этого».

 

проче виш ́ а ̄ кха ̄ тад алам ̇ виламбаир
вишам ̇ майа ̄ руддхам аваихи су ̄ траиx
йама ̄ рддха-парйантам атаx паранту
ш ́ иро ‘дхиру ̄ д ̣ хам ̇ тад аса ̄ дхйам эва (36)

 

«Джатила, это превосходная идея, – поддержала ее Вишакха. – Пожалуйста, не медлите, отправляйтесь к Паурнамаси. Я перевяжу веревкой запястье Радхи, чтобы яд не распространился по всему телу, но это будет действовать только полтора часа. Если яд достигнет головы, ничто уже не сможет спасти Ее».

 

са ̄ паурн ̣ ама ̄ сйа ̄ x стхалам абхйупетйа
натва ̄ ’кхилам ̇ вр ̣ ттам аведайат та ̄ м
папраччха га ̄ рги ̄ м атха паурн ̣ ама ̄ ши ̄
твам ̇ сарпа-мантра ̄ н питур адхйаги ̄ шт ̣ ха ̄ x (37)

ким ̇ путри! са ̄ кхйан на хи ведми кин ̃ ча
кани ̄ йаси ̄ ме бхагини ̄ ту ветти
ква са ̄ ким а ̄ кхйа ̄ кила кин нива ̄ са ̄
ка ̄ ш ́ и ̄ -пура ̄ т са ̄ ш ́ ваш ́ урасйа геха ̄ т (38)

питур гр ̣ хам ̇ вр ̣ шн ̣ и-пу ̄ ре гата ̄ ’бху ̄ т
тато ’пи ма ̄ м атра дидр ̣ кшама ̄ на ̄
пу ̄ рвве дйур эва ̄ гамад асти на ̄ мна ̄
видйа ̄ валир мад-гр ̣ ха-мадхйа эва (39)

 

Джатила, вне себя от отчаяния, прибежала к Паурнамаси и, выразив ей почтение, рассказала обо всем, что случилось. Выслушав ее, Паурнамаси спросила у дочери Гаргачарьи:

– О Гарги, изучила ли ты мантры, переданные твоим отцом, которые исцеляют от змеиного яда?

– Я – нет, но моя младшая сестра изучила.

– Где же она живет, и как ее зовут? Можно ли ее найти прямо сейчас?

– Ее зовут Видьявали, – ответила Гарги, – и живет она в доме своего свекра в Кашипуре (Бенарес). Недавно она приехала в Матхуру повидаться с нашими родителями, а вчера пришла навестить меня. И надо же такому случиться, что именно сейчас она находится у меня дома.

 

джаратй атхоче баху-виклава ̄ ш ́ ру-
сикта ̄ нана ̄ га ̄ рги! ната ̄ ’смй ахам ̇ тва ̄ м
та ̄ м а ̄ найа ̄ смад бхаванам ̇ са-путра ̄ м ̇
кр ̣ и ̄ н ̣ и ̄ хи ма ̄ м ̇ сви ̄ йа-кр ̣ па ̄ мр ̣ тена (40)

 

Услышав эти слова, старая Джатила повернула к Гарги мокрое от слез лицо: «О Гарги! Я припадаю к твоим стопам. Пожалуйста, придите с сестрой в мой дом и купите меня вместе с моим сыном, пролив на нас нектар вашей милости».

 

га ̄ рги! твам а ̄ дау сва-гр ̣ хам ̇ прайа ̄ хи
татаx са-канйа ̄ джат ̣ ила ̄ прайа ̄ ту
праса ̄ дйа та ̄ м а ̄ найата ̄ м ̇ татаx са ̄
ра ̄ дха ̄ м ̇ дхрувам ̇ нирвишайишйате дра ̄ к (41)

 

«Гарги, – сказала Паурнамаси, – иди сейчас домой, а Джатила с дочерью придут к тебе позже. Если Видьявали будет довольна ими, они отведут ее к себе, и Радхика очень быстро освободится от яда».

 

пу ̄ рввам ̇ дханишт ̣ ха ̄ -вачасаива га ̄ рги ̄
стри ̄ -веш ́ инам ̇ кр ̣ шн ̣ ам ага ̄ ра-мадхйе
астха ̄ пайат тархи ту са ̄ джаратйа ̄
сахаива тат-па ̄ рш ́ ва-гата ̄ джага ̄ да (42)

Поскольку Гарги по просьбе Дхаништхи заранее нарядила Шри Кришну в женские одежды, она не видела необходимости приходить домой раньше Джатилы. Поэтому они пришли туда вместе, и Гарги обратилась к Шри Кришне, принявшему облик прекрасной девушки:

 

видйа ̄ вале! бхо бхагини! врадже ’смин
йа ̄ нитйа-ра ̄ джад-гун ̣ а-ру ̄ па-ки ̄ рттиx
твайа ̄ ш ́ рута ̄ ш ́ ри ̄ -вр ̣ шабха ̄ ну-путри ̄
тасйа ̄ випаттим архати ̄ бата ̄ дйа (43)

кена ̄ пи дашт ̣ а ̄ ман ̣ и-дха ̄ рин ̣ а ̄ са ̄
сарпен ̣ а ха ̄ ла ̄ хала-пу ̄ рита ̄ ’бху ̄ т
ш ́ ваш ́ рур амушйа ̄ x са-сута ̄ прапанна ̄
тва ̄ м ̇ тат твам этад бхаванам ̇ джихи ̄ тха ̄ x (44)

 

«О сестра Видьявали, ты наверняка слышала имя прославленной по всему Враджу и обладающей самыми прекрасными качествами Шри Вришабхану-нандини. Сегодня случилась большая беда. Ее ужалила змея, носящая на голове драгоценный камень, и сейчас все тело Радхи горит от смертоносного яда. Поэтому Ее свекровь со своей дочерью Кутилой пришла за тобой, чтобы ты помогла Радхике».

 

видйа ̄ валиx пра ̄ ха бхагинй айи твам ̇
виджн ̃ а ̄ пйа виджн ̃ ева гирам ̇ таноши
кула ̄ н ̇ гана ̄ випра-вадху ̄ р ахам ̇ ким ̇
бхаван-мате джа ̄ н ̇ галики ̄ бхава ̄ ми (45)

 

«О сестра! Хоть и глубоки твои познания, но говоришь ты подобно невежде, – возмутилась Видьявали. – Я целомудренная девушка из почтенной семьи и, к тому же, невестка брахмана. Что ж, по-твоему, я должна знать науку невежественных заклинателей змей?

 

питуx кулам ̇ вр ̣ шн ̣ и-пу ̄ ре ’сти патйуx
кулан ту ка ̄ ш ́ йа ̄ м ̇ пратхитам ̇ нр ̣ -локе
калан ̇ ка-пан ̇ кена нимаджджайанти ̄
ма ̄ м ̇ твам ̇ катхам ̇ снихйаси тан на будхйе (46)

 

Кто в этом мире не знает прославленный род моего отца в Матхуре и знаменитый род моего свекра в Каши? Мне непонятно, как можешь ты погрузить в пучину бесславия два таких благородных рода. Так-то ты проявляешь свою любовь?»

 

джаратй ав о чет тава па ̄ да-падме
ната ̄ ’сми сан ̃ джи ̄ вйа вадху ̄ м ̇ мади ̄ йа ̄ м
ма ̄ м ̇ твам ̇ са-путра ̄ м ̇ ниджа-па ̄ да-дху ̄ ли-
кри ̄ та ̄ м ̇ видхехи ̄ тй атха ким ̇ брави ̄ ми (47)

 

Тогда старая Джатила взмолилась: «О Видьявали! Я припадаю к твоим лотосным стопам. Если ты излечишь мою невестку, то купишь меня и моего сына, просто дав пыль со своих стоп. Как мне еще убедить тебя?!»

 

видйа ̄ валиx пра ̄ кхйад айи враджа-стхе
джа ̄ на ̄ си на брахма-куласйа ри ̄ тим
гр ̣ хам ̇ гр̣хам̇ гопйа ива бхраманти
на випра-вадхваx су-маха ̄ бхиджа ̄ тйа ̄ т (48)

прова ̄ ча га ̄ рги ̄ ш ́ р ̣ н ̣ у бхо ш ́ рути-смр ̣ ти-
проктам ̇ нишиддхам ̇ вихитан ̃ ча йад бхавет
джн ̃ а ̄ тва ̄ пи тат сарвам идам ̇ брави ̄ ши
на те ’сти др ̣ шт ̣ иx кила па ̄ рамартхики ̄ (49)

 

«О старая враджавасини! – ответила Видьявали. – Ты не знаешь обычаев наших брахманских семей. Мое высокое происхождение не позволяет мне ходить из дома в дом, подобно женам пастухов».

«Сестра! – вмешалась Гарги. – Ты сведуща в правилах и запретах, данных священными писаниями, но рассуждаешь с позиции касты и рода. Это говорит о том, что ты лишена духовного видения.

 

врадже стхита ̄ x ки ̄ ртти-дайа ̄ нвита ̄ йа ̄
гопйас татха ̄ йе вр ̣ шабха ̄ ну-тулйа ̄ x
гопа ̄ на теша ̄ м ̇ твам аваиши таттвам ̇
на ̄ пй а ̄ бхиджа ̄ тйам ̇ на ча вишн ̣ у-бхактим (50)

 

Ты ничего не знаешь о возвышенных качествах гопи и пастухов Враджа, таких как Вришабхану Махарадж. Ты ничего не знаешь об их славе и сострадании, об их родословной, об их истинной природе и преданности Господу Вишну.

 

ка ̄ ш ́ йа ̄ м ̇ стхита ̄ вишн ̣ у-бахирмукха ̄ йе
випра ̄ бхаватйа ̄ x ш ́ ваш ́ ура ̄ дайас та ̄ н
джа ̄ на ̄ ми но ва ̄ чайа ма ̄ м ̇ тавейам ̇
ка ̄ ш ́ йа ̄ м ̇ стхитер буддхир абху ̄ т кат ̣ хора ̄ (51)

 

Мне хорошо известно, что брахманы, живущие в Каши, особенно твои свекор и свекровь, отвернулись от Господа Вишну. Не говори мне больше ничего о них. С тех пор, как ты переехала в Каши, сердце твое ожесточилось».

 

ма ̄ купйа ш ́ а ̄ нтим ̇ бхаджа та ̄ вад а ̄ рйе
бхагинй ахам ̇ те ханта тава ̄ ш ́ рита ̄ ’сми
йатха ̄ брави ̄ шй эвам ахам ̇ кароми
кинтв атра ш ́ ан ̇ ка ̄ мама ка ̄ чид асти (52)

 

«О сестра! О Джатила! Успокойтесь, не гневайтесь на меня, – сдалась Видьявали. – Я полностью завишу от вас и сделаю все, о чем вы попросите. Однако у меня есть одно серьезное опасение.

 

пуре ш ́ рута ̄ ка ̄ чана ким ̇ ваданти ̄
нандасйа путро ’джани ко ’пи ви ̄ раx
са сваира-чарййо бата лампат ̣ атва ̄ н
на брахма-джа ̄ тер апи бхи ̄ тим эти (53)

 

Когда я была в Матхуре, до меня дошел слух, что у Нанды Махараджа есть некий сын-герой, своевольный и распущенный. Он не оказывает почтение даже брахманам.

 

атретйа на ̄ ри ̄ шв ива майй апи дра ̄ к
са лобха-др ̣ шт ̣ и йади вартмани сйа ̄ т
садйас тада ̄ су ̄ н виср ̣ джа ̄ ми наива
кула-двайам ̇ ханта! калан ̇ кайа ̄ ми (54)

Если Он внезапно встретится нам на пути и бросит на меня взгляд, полный вожделения, какой бросает на девушек Враджа, я тут же расстанусь с жизнью. Я не могу опозорить ни род своего отца, ни род свекра».

 

на татра ш ́ ан ̇ ка ̄ тава ка ̄ пи йасма ̄ д
ахам ̇ свайам ̇ тват-сахита ̄ прайа ̄ ми
итй эва га ̄ ргйа ̄ вачана ̄ ч чаланти ̄
видйа ̄ валир вартмани кин ̃ чид у ̄ че (55)

 

«Сестра, – сказала Гарги, – тебе нечего бояться, я сама пойду с тобой». Тогда Видьявали согласилась, и они все вместе отправились в путь. По дороге Видьявали заговорила с Джатилой:

 

мантраушадха ̄ бхйа ̄ м ̇ гараласйа на ̄ ш ́ ас
татра ̄ сти мантро мама кан ̣ т ̣ ха эва
йач чаушадхам ̇ тат тв ахи-валлипарн ̣ ам ̇
мантрам ̇ джапантйа ̄ рада-пишт ̣ ам эва (56)

тат те вадху ̄ x са ̄ мама бхакшайет ким ̇
на ветти пр ̣ шт ̣ а ̄ джат ̣ ила ̄ джага ̄ да
са ̄ ме снуша ̄ бра ̄ хман ̣ а-джа ̄ ти-бхакта ̄
тад бхакшайед эва ким атра читрам (57)

прова ̄ ча га ̄ рги ̄ на килаушадха ̄ да ̄ в
абхакшйа-бхакшйасйа бхавед вича ̄ раx
татра ̄ пи бху ̄ дева-куласйа ш ́ ешам ̇
ра ̄ джа ̄ ’пи бхун ̇ кте ким ута ̄ нйа-джа ̄ тиx (58)

 

– Выслушай меня добрая женщина. Яд уничтожается благодаря мантре и лекарству. Лекарство – это пережеванная мною тамбула (орех супари со специями и известью, завернутый в лист пана), освященная мантрой, которую я буду произносить. Примет ли твоя невестка такое лекарство?

– Моя невестка очень предана брахманам. Можешь не сомневаться, Она примет пережеванную тобой тамбулу.

– Что касается лекарства, – вмешалась в разговор Гарги, – то совсем неважно, съедобно оно или нет. Остатки пищи брахманов принимают даже раджи и махараджи, не говоря уже о представителях других сословий.

 

правишт ̣ аватйа ̄ x сва-гр ̣ хам ̇ татаx са ̄
видйа ̄ валеx па ̄ да-йугам ̇ са-путра ̄
адха ̄ вайат тат-салилам ̇ сва-вадхва ̄ ш ́
чикшепа му ̄ рддха ̄ кши-мукхораси дра ̄ к (59)

 

Когда Видьявали вошла в дом, Джатила вместе с Абхиманью почтительно омыла ее стопы и этой водой окропила голову, глаза, лицо и грудь своей невестки.

 

проче снуше! ка ̄ пи маха ̄ нубха ̄ ва ̄
гаргасйа путрйа ̄ гамад атра бха ̄ гйа ̄ т
са ̄ сустхайишйатй ачирен ̣ а виджн ̃ а ̄
мантраис твад-ан ̇ га ̄ ни мухуx спр ̣ ш ́ анти ̄ (60)

кин ̃ ча ̄ хи-валли ̄ -дала-ви ̄ т ̣ ика ̄ н ̃ ча
сан ̃ чарвавйа дантаиx пат ̣ хитаиx сва-мантраиx
нидха ̄ сйате тан-мукха эва татра
гхр ̣ н ̣ а ̄ на ка ̄ рйа ̄ ш ́ апатхо мама ̄ тра (61)

 

Затем Джатила сказала Шри Радхе: «Невестка! К счастью, к нам пришла эта благородная душа, дочь Гаргачарьи, которая в совершенстве знает науку исцеления от змеиного яда. Повторяя мантры и касаясь всех частей Твоего тела, она быстро поставит Тебя на ноги. И еще одно: она передаст из своих уст в Твои пережеванную ею и освященную мантрами тамбулу. Умоляю Тебя, не вздумай отказаться от этого лекарства».

 

видйа ̄ валис тан-нилайам ̇ правишт ̣ а ̄
вилокйа ра ̄ дха ̄ м ̇ васана ̄ вр ̣ та ̄ н ̇ ги ̄ м
вадхва ̄ x пада ̄ н мастакаташ ́ ча вастрам
удан ̃ чайа ̄ дау джарати ̄ тй авочат (62)

бхуджан ̇ га- м антраир абхимантрйа па ̄ н ̣ им ̇
сан ̃ ча ̄ лайа ̄ мй ан ̇ гхрита урддхва-га ̄ тре
йад йа ̄ вад ан ̇ гам ̇ вишам а ̄ руроха
джн ̃ а ̄ тваива тан нирвишайа ̄ ми мантраиx (63)

 

Войдя в комнату Шри Радхи, Видьявали увидела, что Та лежит, полностью укрытая тканью. «О почтенная женщина! – обратилась она к Джатиле. – Убери эту ткань. Повторяя мантру против змеиного яда (сарпа-мантру), я буду про-водить руками по всему телу Радхики, начиная со стоп, и, определив в каких частях тела находится яд, нейтрализую его мантрами».

 

таташ ́ чалан па ̄ н ̣ ир ага ̄ д амушйа ̄
вакшаx-стхалам ̇ норддхам атаx парам ̇ йат
тад гхат ̣ т ̣ айа ̄ м а ̄ са мухуx кара ̄ бхйа ̄ м
асйа ̄ уро га ̄ руд ̣ а-мантра-па ̄ т ̣ хаиx (64)

 

Как только Джатила убрала покрывало, Видьявали, коснувшись лотосных стоп Радхи, стала проводить руками по Ее телу, пока не достигла груди. Положив обе руки на грудь Радхики, она начала сосредоточенно повторять гаруда-мантру.

 

видйа ̄ валиx пра ̄ кхйад ахо ким этад
вишам ̇ на ш ́ а ̄ мйет караваи ким атра
вр ̣ ддха ̄ ’брави ̄ т сва ̄ сйата аушадхам ̇ тад-
а ̄ сйе снуша ̄ йа ̄ x кшипа бходжайа ̄ мум (65)

Некоторое время спустя Видьявали повернулась к Джатиле:

– О старая женщина! Что-то не так! Яд не уходит. Что же мне теперь делать?

– Попробуй дать то лекарство, о котором ты говорила, – ответила Джатила. – Передай пережеванную тобой тамбулу из своих уст в уста Радхики. Посмотрим, что произойдет.

 

мухур мухуx пра ̄ кшипам аушадхам ̇ тад-
а ̄ сйе амушйа ̄ x кр ̣ та-мантра-па ̄ т ̣ ха ̄
татха ̄ пи ваиварн ̣ авати ̄ вадхус те
пракампате ниxш ́ васити прага ̄ д ̣ хам (66)

сарва ̄ бахир йа ̄ та-гр ̣ хам ̇ кава ̄ т ̣ ен-
а ̄ вр ̣ тйа сарпасйа джапа ̄ ми мантрам
муху ̄ ртта-ма ̄ трен ̣ а там эва сарпам
а ̄ ху ̄ йа тена ̄ пи саха ̄ лапа ̄ ми (67)

чинта ̄ на ка ̄ рйа ̄ тила-ма ̄ трй апи дра ̄ к
сан ̃ джи ̄ вайишйа ̄ ми вадху ̄ м ̇ твади ̄ йа ̄ м
эка ̄ гра-читта ̄ гхат ̣ ика ̄ -трайа ̄ нте
мантрам ̇ праджапйа ̄ кхилам и ̄ кшайа ̄ ми (68)

 

«О Джатила, – сказала Видьявали, – я уже много раз передавала в уста твоей невестки освященное мантрой лекарство, и все же Она, бледная от яда, продолжает дрожать всем телом и глубоко дышать. Придется применить другой способ лечения.

Пожалуйста, все выйдите из комнаты и оставьте нас наедине, а я, заперев дверь, начну воспевать сарпа-мантру, чтобы призвать змею, укусившую твою невестку. Она должна приползти в течение одной мухурты (48 минут), и я поговорю с ней.

Тебе совсем незачем беспокоиться, Джатила. Твоя невестка очень скоро поправится. Я буду сосредоточенно повторять эту мантру, и через три часа вы сами убедитесь в том, что Она исцелилась».

 

га ̄ рги ̄ -гира ̄ та ̄ йайур анйа-гехам ̇
муху ̄ рттаташ ́ ча ̄ йайур апй атха ̄ тра
видйа ̄ валер ва ̄ чам ахеш ́ ча гопйо
гр ̣ ха ̄ нтаре бхоx ш ́ р ̣ н ̣ утетй атхочуx (69)

 

По совету Гарги все перешли в другую комнату, а через некоторое время вернулись во внутренний дворик рядом с комнатой Шри Радхики. Гопи, которые знали, кто такая Видьявали, подозвав Джатилу с Кутилой, заговорили меж собой: «Скорее идите сюда! Давайте послушаем, о чем говорит Видьявали со змеей».

 

свара-двайенаива джага ̄ да кр ̣ шн ̣ о
йат тат ту сакхйаx сахаса ̄ ’ваджагмуx
йа ̄ x каутука ̄ нанда-самудрайор дра ̄ г
а ̄ вартта-магна ̄ x су-бхр ̣ ш ́ ам ̇ виреджуx (70)

бхо сарпа-ра ̄ джа ̄ тра кутас твам а ̄ га ̄ x
каила ̄ сатаx касйа нидеш ́ а-кр ̣ т твам?
чандра ̄ рддха-маулеx са ча ки ̄ др ̣ ш ́ о ’бху ̄ д
бхун ̇ кшва ̄ бхиманйум ̇ джат ̣ ила ̄ -сутам ̇ дра ̄ к (71)

 

Шри Кришна говорил, подражая двум голосам: то голосу Видьявали, то голосу змеи. Сакхи сразу все поняли и, с любопытством слушая этот диалог, преисполнились веселья, влекомые водоворотом океана блаженства.

– О Царь змей! Откуда ты приполз? – спросил Шри Кришна голосом Видьявали.

– С Кайлаша, – прошипел змей.

– Кто велел тебе прийти сюда?

– Чандрардхамаули (тот, кто носит полумесяц на своей голове) Шива послал меня.

– Каково же его повеление?

– Ужалить сына Джатилы Абхиманью.

 

агхаx ким этасйа, на кин ̃ ча кинту
тан-ма ̄ тур эва ̄ стй апара ̄ дха-йугмам
са ̄ ким ̇ на дашт ̣ а ̄ , гарала ̄ нала ̄ д апй
апатйа-ш ́ ока ̄ гнир ати ̄ ва-ти ̄ враx (72)

тайа ̄ ’нубху ̄ то бхавату прага ̄ д ̣ хам
итй этад артхам ̇ на хи даш ́ йате са ̄
тйактва ̄ ’бхиманйум ̇ катхам асйа джа ̄ йа ̄
дашт ̣ а ̄ ’тра са ̄ дхавйа-вара-прада ̄ на ̄ т (73)

дурва ̄ саса ̄ сау пратхамам ̇ на тасма ̄ д
дашт ̣ аx са дашт ̣ авйа иха прабха ̄ те
путрасйа вадхва ̄ ш ́ ча йатха ̄ ’тиш ́ оке
джа ̄ джджвалйате са ̄ никхилам ̇ свам а ̄ йуx (74)

 

– Что за оскорбление совершил Абхиманью? – спросила Видьявали.

– Он никого не оскорблял, но его мать совершила целых два оскорбления.

– Так почему же ты не ужалил его мать?

– Я хотел проучить Джатилу, ибо скорбь по умершему сыну более мучительна, чем страдания, причиняемые ядом.

– Почему же ты ужалил не Абхиманью, а его жену?

– Мудрец Дурваса даровал Шри Радхе благословение, что пока Она, самая целомудренная из всех женщин, будет жить, Ее муж Абхиманью неуязвим. Такова сила благословения Дурвасы и целомудрия Шри Радхи. Не лишив жизни Шри Радху, невозможно убить Абхиманью. Поэтому сегодня я укусил Шри Радху, а завтра утром ужалю Абхиманью. Так, оплакивая сына и невестку, старая Джатила проведет остаток жизни в страшных страданиях, – объяснил змей.

 

ким ̇ ханта тасйа ̄ x апара ̄ дха-йугмам ̇
дурва ̄ саси ш ́ ри ̄ ла-хара-свару ̄ пе
кат ̣ а ̄ кша эко’стй апаран ту ш ́ амбхор
йа ишт ̣ адево харир асйа ча ̄ м ̇ ш ́ е (75)

нанда ̄ тмадже ’ли ̄ ка маха ̄ права ̄ дас
тад-бходжане ба ̄ дха-караx сва-вадхва ̄ x
ниродхатас тан-ниджа-канйайа ̄ са ̄
са ̄ рддхам ̇ врадже родиту сарва-ка ̄ лам (76)

 

– Какие же оскорбления совершила старая Джатила? – вновь спросила Видьявали.

– Во-первых, она пренебрегла благословением мудреца Дурвасы, частичного воплощения Господа Шивы. А во-вторых, она оклеветала сына Нанды Махараджа, источника Шри Хари, которому поклоняется Господь Шива, и лишила Его возможности вкушать пищу, приготовленную ее невесткой. Поэтому в наказание за эти оскорбления Джатила всю оставшуюся жизнь будет оплакивать здесь во Врадже и своего сына, и невестку, – ответил змей.

 

ха ̄ путра! ха ̄ пра ̄ н ̣ а-саме снуше ким ̇
ш ́ р ̣ н ̣ оми ха ̄ ханта! чира ̄ йушаус там
видйа ̄ вале! твач-чаран ̣ ау прапанна ̄
праса ̄ дайа ̄ мум ̇ бхуджага ̄ дхира ̄ джам (77)

вадху ̄ м ̇ на ротсйа ̄ ми када ̄ пи сейам ̇
прайа ̄ ту нандасйа пурам ̇ йатхешт ̣ ам
самбходжайитваива харим ̇ прака ̄ мам ̇
пакта ̄ пунар мад-гр ̣ хам эту нитйам (78)

 

Услышав это, Джатила запричитала прерывающимся от рыданий голосом: «О, горе мне! О, горе мне! О сын! О невестка, дорогая мне, как сама жизнь! Как я могу слышать такое?! Неужели не сбудется благословение, что вы будете жить очень долго?»

Затем, упав на колени, взмолилась: «О Видьявали! Я припадаю к твоим лотосным стопам! Любым способом задобри этого царя змей! Я больше никогда не буду мешать своей невестке ежедневно ходить в дом Нанды Махараджа готовить для Шри Кришны. Она может уходить и возвращаться домой, когда ей будет угодно.

 

дурва ̄ сасам ̇ там ̇ ш ́ аташ ́ о нама ̄ ми
муне ’пара ̄ дхам ̇ мама ха ̄ кшамасва
джара ̄ тура ̄ йа ̄ атиманда-буддхер
а ̄ джанма-ба ̄ тулатайа ̄ стхита ̄ йа ̄ x (79)

 

О Дурваса, лучший из мудрецов! Я припадаю к твоим стопам сотни и сотни раз и молю тебя, пожалуйста, прости мне это оскорбление. Ведь всем известно, что я старая, выжившая из ума женщина, и, к тому же, я с детства была сумасшедшей.

 

канйа ̄ мамейам ̇ ту сада ̄ кубуддхир
вадху ̄ x суш ́ и ̄ ла ̄ м ̇ прасабхам ̇ дуноти
ш ́ рутвети ма ̄ тур вачанам ̇ дхаран ̣ йа ̄ м ̇
нипатйа соче кут ̣ ила ̄ ’пи натва ̄ (80)

кшамасва сарпендра-кр ̣ па ̄ м ̇ курушва
мад-бхра ̄ тарам ̇ ма ̄ даш ́ а наива ротсйе
вадху ̄ м ̇ на ча ̄ пи правада ̄ ми джа ̄ ту
татра ̄ либхир йатра бхавет тад-иччха ̄ (81)

 

Да и моя Кутила тоже хороша. Это она, зловредная, бесчестная и лицемерная, постоянно безо всякой причины мучает мою добродетельную невестку».

Глядя на мать, и Кутила рухнула на колени: «О царь змей! Пожалуйста, прости меня! Будь милостив, не кусай моего брата. Я больше никогда не буду ни в чем обвинять свою невестку и мешать Ей выходить из дома. С этого момента Она может ходить с подругами, куда захочет».

 

сарпо ’вадад бхоx ш ́ р ̣ н ̣ ута ̄ ш ́ у гопйаx
са ̄ дхвй эва ра ̄ дха ̄ ш ́ апатхо ’тра ш ́ амбхоx
тван ̃ ча ̄ пи кр ̣ тва ̄ ш ́ апатхам ̇ сва-су ̄ нор
му ̄ рддхн ̣ о вада ̄ тра ̄ сту мама прати ̄ тиx (82)

 

 «О гопи, – зашипел царь змей. – Слушайте меня внимательно. Клянусь Шамбху (Господом Шивой), что Шри Радха – самая целомудренная из всех женщин. Джатила, я смогу поверить тебе только в том случае, если ты примешь этот факт, поклявшись головой своего сына».

 

твад-укта иттхам ̇ ш ́ апатхаx кр ̣ то ’йам ̇
вадху ̄ м ̇ на ротсйа ̄ ми када ̄ пй ахи ̄ ндра!
снуша ̄ ча путраш ́ ча чира ̄ йа джи ̄ ватв
имам ̇ варам ̇ ме кр ̣ пайа ̄ прайаччха (83)

 

Услышав это, Джатила тут же возложила руку на голову Абхиманью и произнесла: «О царь змей! Клянусь, что я полностью верю сказанному тобой. Я больше никогда не буду удерживать свою невестку дома. Ты же одари меня своей милостью, благословив мою невестку и сына на долгую жизнь».

 

ба ̄ д ̣ хам ̇ прасанно ’сми джаратй айи твам ̇
дурва ̄ сасам ̇ пу ̄ джайа бходжайасва
ра ̄ дха ̄ н ̇ гатаx свам ̇ гаралам ̇ гр ̣ хи ̄ тва ̄
враджа ̄ ми каила ̄ сам ито ’дхунаива (84)

кр ̣ шн ̣ а-права ̄ дам ̇ йади те снуша ̄ йаи
дада ̄ си дехй атра на ме ’сти копаx
рун ̣ атси та ̄ м ̇ чет сахаса ̄ гатас те
вадху ̄ н ̃ ча путран ̃ ча руша ̄ даш ́ а ̄ ми (85)

 

«О старая женщина! – прошипел змей. – Так и быть, я полностью удовлетворен тобой. Совершай поклонение мудрецу Дурвасе и корми его лучшими яствами, а я, удалив яд из тела Шри Радхи, отправлюсь на Кайлаш. Однако знай, если ты опять будешь клеветать на свою невестку и Шри Кришну, я не разгневаюсь, но если, начиная с сегодняшнего дня, ты снова попытаешься держать Ее взаперти, я приду в такую ярость, что немедленно ужалю твою невестку и сына, и они умрут».

 

прова ̄ ча видйа ̄ валир а ̄ тта-мода ̄
бхо гопика ̄ дхатта-мудам ̇ махишт ̣ ха ̄ м
вишам ̇ гр ̣ хи ̄ тва ̄ нта радха ̄ д ахи ̄ ндро
нира ̄ майа ̄ бху ̄ д вр ̣ шабха ̄ ну-путри ̄ (86)

 

И в тот же миг Видьявали объявила радостным голосом: «О, гопи! Ликуйте! Устранив яд, змей исчез, и Вришабхану-нандини полностью исцелилась!»

 

удгха ̄ т ̣ айа ̄ м а ̄ са йада ̄ кава ̄ т ̣ ам ̇
тадаива сарва ̄ вивиш ́ ур гр ̣ ха ̄ нтаx
папраччхур эта ̄ м айи! ки ̄ др ̣ ш ́ и ̄ твам ̇
сустха ̄ ’сми та ̄ по мама на ̄ сти ко ’пи (87)

Все с нетерпением вошли в комнату и стали расспрашивать Радхику:

– О Радха! Как Ты себя чувствуешь?

– Прекрасно! – ответила Шри Радха. – Я больше не чувствую никакого жжения.

 

видйа ̄ валер ан ̇ гхри-йугам ̇ пран ̣ емур
дханйаива видйа ̄ тава дханйа-ки ̄ ртте
сан ̃ джи ̄ вйа ра ̄ дха ̄ м айи пун ̣ йа-ви ̄ тхи ̄ м ̇
дханйа ̄ м авиндас тава дханйам а ̄ йуx (88)

Тогда все присутствующие с почтением склонились к стопам Видьявали: «О Видьявали! Слава тебе! Оттого, что ты вернула к жизни нашу Радху, твое благочестие безгранично возросло, и твоя жизнь стала благословенной».

 

лала ̄ га карн ̣ е кут ̣ ила ̄ джаратйаx
са ̄ пра ̄ ха канйе ким идам ̇ брави ̄ ши
экена ха ̄ рен ̣ а ким адйа сарва ̄ -
лан ̇ ка ̄ рам асйа ̄ адхунаива да ̄ сйе (89)

 

– Нужно отблагодарить Видьявали, – прошептала на ухо матери Кутила. – Давай подарим ей ожерелье Шри Радхики.

– Что это ты говоришь, Кутила! Всего лишь ожерелье?!

– удивилась Джатила. – Да я сейчас же отдам ей все украшения невестки!

 

снуше! праси ̄ да сва-карен ̣ а сарва ̄ -
лан ̇ ка ̄ рам эта ̄ м ̇ паридха ̄ пайа твам
враджеш ́ вари ̄ твадж-джанани ̄ ча ш ́ и ̄ гхрам ̇
да ̄ сйатй анека ̄ бхаран ̣ а ̄ ни тубхйам (90)

 

И, обратившись к Шри Радхе, предложила: «О дорогая невестка! С легким сердцем надень на Видьявали все Свои украшения. Враджешвари (Шри Яшода) и Твоя мать очень скоро подарят Тебе множество новых».

 

видйа ̄ вале! мач-чхапатхо на нети
ма ̄ бру ̄ хйато маунавати ̄ тава твам
татас ту ра ̄ дха ̄ паридха ̄ пайанти ̄
бху ̄ ша ̄ мбара ̄ ди-свагатам ̇ джага ̄ да (91)

 

Затем, повернувшись к Видьявали, Джатила сказала: «О Видьявали! Сейчас моя невестка наденет на тебя Свои украшения. Заклинаю, прими их ради меня, только не говори, что не можешь этого сделать». И Шри Радха стала надевать на переодетого Шри Кришну Свои одежды и украшения, думая про себя:

 

йо ма ̄ м ̇ сакхи ̄ на ̄ м ̇ пурато ’пи наива
ш ́ аш ́ а ̄ ка самбхоктум айам ̇ прийо ме
ш ́ ваш ́ рва ̄ нана ̄ ндуш ́ ча самакшам эва
ма ̄ м ̇ нирвива ̄ дам ̇ сама-бхун ̇ кта ба ̄ д ̣ хам (92)

 

«Мы с Моим возлюбленным не могли наслаждаться в присутствии подруг, хотя они и дороги Мне, как сама жизнь.

Однако сегодня, прямо на глазах у свекрови и сестры мужа, Мой возлюбленный насладился Мной, как того хотело Его сердце, и Я не могла противиться Ему.

 

ва ̄ мйан ̃ ча карттум мама на ̄ вака ̄ ш ́ о
‘бху ̄ вам ̇ парам ̇ кевала-дакшин ̣ аива
кинтв адйа ва ̄ н ̃ чха ̄ джанушо ’пй апу ̄ ри
тач-чарвитам ̇ бхуктам ахо мухур йат (93)

 

У Меня даже не было возможности проявить настроение непокорности (вамья-бхаву), и Мне ничего не оставалось, как быть покорной (дакшина-бхава). Как бы там ни было, сегодня исполнилась мечта, лелеемая Мною на протяжении многих рождений, – Я снова и снова могла наслаждаться тамбулой, пережеванной Моим возлюбленным.

 

па ̄ де нипатйаива мади ̄ йа-ка ̄ нтам
а ̄ ни ̄ йа са ̄ кша ̄ т самабходжайан ма ̄ м
вадху ̄ м ̇ тад асйа ̄ ш ́ чаран ̣ е нана ̄ ндуx
ш ́ ваш ́ рва ̄ ш ́ ча ме бхактир авичйута ̄ ’сту (94)

 

Моя свекровь и сестра мужа, которых Я так долго считала Своими врагами, сегодня привели Моего Прана-канту, возлюбленного Моей жизни, в наш дом и припали к Его стопам. Благодаря им Мы встретились и могли наслаждаться не таясь. Поэтому Я молюсь о вечной преданности их стопам.

 

самбхога-паш ́ ч а ̄ д апи тан-нидеш ́ а ̄ ч
чхр ̣ н ̇ га ̄ вайа ̄ ми прийам аграто ’пи
асйа ̄ айе дханйа видхе нумас тва ̄ м ̇ вр ̣ ттам ̇
таваитат ква ну варн ̣ айа ̄ ми (95)

 

Сегодня Мы встретили друг друга, и сейчас по приказу свекрови и в ее присутствии Я собственными руками украшаю Моего Прана-валлабху! О Провидение, ты благословенно! Я прославляю тебя неустанно и предлагаю тебе поклоны. Где и кому могу Я рассказать об этой игре, инсценированной тобой?»

 

видйа ̄ вали ̄ x пра ̄ ха бхагинй атаx ким
а ̄ рйе! твад-а ̄ джн ̃ а ̄ м ̇ караваи вадаитат
йа ̄ во гр ̣ хам ̇ ш ́ и ̄ гхрам атаx паран ту
ра ̄ трир ниш ́ и ̄ тха ̄ д апи хй адхика ̄ ’бху ̄ т (96)

 

«О благородная Джатила, – сказала Видьявали, – время уже за полночь. Пожалуйста, скажи, что бы ты еще хотела от нас? Если у тебя нет больше никаких наставлений, мы с сестрой немедля отправимся домой».

 

джаратй ава ̄ ди ̄ д айи га ̄ рги! видйа ̄ -
валис татха ̄ тван ̃ ча хат ̣ ха ̄ д ийатйа ̄ м
ра ̄ трау катхам ̇ йа ̄ сй атха а ̄ x сукхена
мамаива гехе свапитам ̇ катхам ̇ на? (97)

 

«О Гарги и Видьявали, ну куда же вы пойдете среди ночи? – запротестовала старая Джатила. – Почему бы вам без всяких забот не переночевать в нашем доме?»

 

джага ̄ да га ̄ рги ̄ джат ̣ иле! твад-уктам
аваш ́ йам этат карава ̄ ва ба ̄ д ̣ хам
на йа ̄ ти читта ̄ д виша-ш ́ еша-гандха-
самбха ̄ вана ̄ ме кхала-сарпа-джа ̄ теx (98)

 

«Джатила, – сказала Гарги, – мы охотно последуем твоему указанию, потому что след, оставленный в наших сердцах ядом этого коварного змеиного рода, еще полностью не исчез. Кроме того, не исключено, что действие яда возобновится, хотя вначале и может показаться, что он нейтрализован. Поэтому очень важно, чтобы первое время рядом с больным находился знаток мантр».

 

прова ̄ ча б а ̄ д ̣ хам ̇ джат ̣ ила ̄ са-канйа ̄
тад адйа вадхва ̄ саха пушпа-талпе
экатра видйа ̄ валир иддха-мантра ̄
сукхам ̇ балабхйа ̄ м ̇ свапиту прака ̄ мам (99)

 

Обе, и Джатила, и Кутила, охотно согласились с этим: «Хорошо, пусть сведущая в мантрах Видьявали счастливо отдыхает вместе с Радхой в комнате наверху на убранном цветами ложе».

 

иддам ̇ вила ̄ са-расикау рата-синдху ̄ ча ̄ ру
хиллола-кхелана-кала ̄ x кила тена тушт ̣ ау
према ̄ бдхи-каутука-махишт ̣ ха-таран ̇ га-ран ̇ ге
сакхйаx сукхена нанр ̣ тур на вира ̄ мам а ̄ пуx (100)

 

Так Шри Шри Радха-Кришна погружались в бесчисленные игры, полные остроумия и артистизма, являющиеся проявлением неописуемо прекрасных волн океана мадхурья-расы. Сакхи тоже без устали танцевали на этой сцене, утопая в волнах веселья океана премы.

 

 

Лила четвертая


Дата добавления: 2019-11-16; просмотров: 183; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!