Балбалы древнего кладбища села Матраево Хайбуллинского района.



©Иршат ЗИАНБЕРДИН-2016

                                                                                      99

Автора находки и места хранения выяснить не удалось.

6. Эпитафиальный текст на валуне из сырта Накас у села Санъяп Кугарчинского района. Письмо руническое, читается справа налево (Текст напечатан из фотопленки, с обратной стороны).

Транскрипция: «Дбг: ччдм: бдтм…..бда…»

Перевод: «Слезное горе посеял я, соскоблил….».

Найдено автором в 1998 году. Находится на месте обнаружения.

Публикации попыток прочтения: И.Б.Зианбердин. «Хэкикэтте экиэт тимэгез!\\Не называйте истину сказкой!». Исянгулово, «Китап», 2007 год.

3.1-1б. Географические указатели:

Рунописьменный географический указатель на валунах у села Батталово Учалинского района.

©Иршат ЗИАНБЕРДИН-2016

                                                                                     100

Транскрипция № 1 (Хазарский вариант прочтения): «Ру; Рэ».
В древности реку Волгу называли «Ра». На северо-западных районах нашей республики и сейчас сохранились гидронимы «Рэ».
Транскрипция № 2 (Восточно-тюркский вариант прочтения): «Чу».
В основном этот гидроним встречается в Средней Азии и на Алтае. В древности реку Амударья называли Аксу (юнанский вариант «Окс»).
Глоссарий № 1 (Хазарский вариант прочтения): «Рэуэ; Рэ».
Глоссарий № 2 (Восточно-тюркский вариант прочтения): «Суу; hыу».
Перевод: «Вода; река».

Граффити найдено экспедицией в составе А. Мухаметова, И.Зианбердина в 2012 году. Находится на месте обнаружения.

Публикации попыток прочтения:1) И.Б.Зианбердин «Проблемы жанрового многообразия рунических текстов Башкортостана». Журнал «Башкортостан укытыусыhы»№9, 2014 год. И.Б.Зианбердин «Рунические письменности древнего Башкортостана». Журнал «Ватандаш» №12 2014 год.

3.1-1в. Оберега и панагии:

1. Ракушешный оберег села Урген Зианчуринского района. Письмо руническое, читается справа налево.

©Иршат ЗИАНБЕРДИН-2016

                                                                                     101

Транскрипция: «Куhэл.Бэакк».

Перевод: «Препятствие в мир вечности».

Граффити найдено автором в 1998 году. Хранится в частной коллекции. Попытки прочтения опубликовано: И.Б.Зианбердин «Рунические письменности древнего Башкортостана». Журнал «Ватандаш №12», 2014 год».

3.1-1г. Благопожелательные надписи и дарственные:

Рунический текст на бронзовом зеркале из берегов Иртыша.

Транскрипция: «Бгср кнгснглсч кэтп эла мэ буымэк чнг анг».

Перевод: «У жены бека будет ожидаемая соперница, но плохое с ней не случится».

Автора находки и место хранения выяснить не удалось. Попытка прочтения: И.Б.Зианбердин «Сулпылар\\Утерянные ценности», Исянгулово, «Гилем», 2008 год.

Рунический текст на ручке серебрянного кумгана из Седьяра в Пермском крае.

©Иршат ЗИАНБЕРДИН-2016

                                                                                     102

Обнаружен в 1884 году у починка Седьярский Балезинского района Удмуртии, на берегу реки Чепца. Хранится в Государственном Эрмитаже. Попытка прочтения:1) Мелиоранский П.М. «Два серебряных сосуда с енисейскими надписями». Записки Восточного отделеничя Российского археологического общества, С-Пб,1902 год. 2) И.Б.Зианбердин «Хэкикэтте экиэт тимэгез!\\Не называйте истину сказкой!», Исянгулово, «Китап», 2007 год.

3.1-1д. Государственные акты:

1. Каменный указ из сырта Накас у села Санъяп Кугарчинского района.

©Иршат ЗИАНБЕРДИН-2016

                                                                                     103

Транскрипция текста этого государственного акта такова: «Кэзнэб. Амадч, амнчб, дкмэдэаш учч нчыкдма тслм абданч. Тамга»
Перевод текста государственного акта: «Хранимое место. Соправителю, единоутробному, единоплеменному, опекуну, моему народу «нчыкд» подарил я место постоянного проживания. Тамга».
Экскурс: Тамга, которая приложена в конце текста, предполагаю, принадлежал именно Моде кагану. Его разновидности прослеживаются в тамгах всех Чингизидов, так и в тамгах ханов Дунайской Булгарии и Хазарских каганов и их сыновей, князей. Некоторые, труднопонимаемые слова означают следующее: «Нч\\Волк»; «Ыкд\\Собака».

Найдено автором в 1998 году. Находится на месте обнаружения.

Публикации попыток прочтения: И.Б.Зианбердин. «Хэкикэтте экиэт тимэгез!\\Не называйте истину сказкой!». Исянгулово, «Китап», 2007 год.

3.1-1е. Перстни печатки:

1. Перстень печатка из курганов Баймакского района. Письменность печатки Таласско-сирийское. Второй век после рождества Христова. Зеркальное отображение текста указано в транслитерации.

©Иршат ЗИАНБЕРДИН-2016

                                                                                     104

Транскрипция: «Хня». Может быть прочтено и как слово «Кнж» тоже.

Кто как интерпретирует латинскую фонему «J» от этого зависит все. Только, пожалуйста, не думайте, что это русское слово (а то многие падки на такое), титул этот тюркский, встречается в уйгурописьменных ярлыках Золотоордынских ханов очень часто, которых они выдавали, например, Московским Великим князьям.
Глоссарий на современном башкирском языке: «Хан».
Перевод на русский язык: «(Ка)хан (справляющий правосудие)».

Автора находки выяснить не удалось. Хранится в музее археологии и этнографии ИЭИ УНЦ РАН. Публикация попытки прочтения: И.Б.Зианбердин ««Позднесарматская культура Урало-Казахстанских степей». Газета «Истоки» №3, 2015 год.

3.1-1ж. Фетьвы богословов:

 

 

©Иршат ЗИАНБЕРДИН-2016

                                                                                     105

Содержание текста Оношадского блюда таково: «Пророк Илиас довел до вашего слуха: Древнее как было так осталось и смысл содержания рассказа конец. Сказал Тыуман».

Найдено в 1892 году у деревни Оношад Сепычевской волости Олханского уезда Пермьской губернии. Хранится в Государственном Эрмитаже. Попытка прочтения: И.Б.Зианбердин Муд ябгуннынг хан булганы\\ Как стал каганом Моде ябгу. Публикация в группе: «Истории Биармы (Перьми)»

22 авг 2015


Дата добавления: 2019-07-17; просмотров: 225; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!