Эпитафии и балбалы Дешти-Кипчака в Башкортостане.



Балбалы Ямашитауских курганов Зианчуринского района.

Иллюстрации взяты из публикаций академика Н.А.Мажитова.

 

3.5-2. Эпитафия села Урген Зианчуринского района. Арабика.

Транскрипция: «Тамга. 456 гда».

Перевод: «Тамга. 456 год хиджры».

Найден автором в кладбище села Урген Зианчуринского района в 1996 году. Хранится на месте обнаружения. Публикации прочтения: И.Б.Зианбердин «Зианчуринский район: Связь времен». Газета «Истоки» №№14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21. 2015 год.

3.5-3. Эпитафия села Темясево Баймакского района. Арабика

Транскрипция: «Бсмаллаh алрхим алрхман. Ла Алh ала алh, Мхмд рсул аллh. Сфадин. 581нчи ил».

Перевод: « Именем господа милостивого и милосердого Нет бога кроме бога, Мухамед посланник бога, Сайфетдин (антропоним).581-ый год (хиджры)».

Найден автором в 2010 году в кладбище села Темясево. Находится на месте обнаружения. Публикации попыток прочтения: И.Б.Зианбердин «Сулпылар\\Утерянные ценности». Исянгулово, «Гилем», 2008 год.

3.5-4. Эпитафия села Юлдыбай Кугарчинского района.Руника

Транскрипция: «Ал кмк».

Перевод: «Из кимаков».

Найден автором среди экспонатов Мраковского историко-краеведческого музея Кугарчинского района. Находится на месте обнаружения. Публикации попыток прочтения: И.Б.Зианбердин «Сулпылар\\Утерянные ценности». Исянгулово, «Гилем», 2008 год.

 

3.5-5. Эпитафия Тузака из кладбища села Нижнее Кунакбаево (Калкаман) Оренбургской области. Письмо нагари.

Транскрипция: «Тауджаhага»

Перевод: «Тузак (антропоним).

Примечание: На нагариписьменной эпитафии села Ахмерово Ток-Соранского междуречия Оренбургской области зафиксировано имя, героя башкирского предания «Узак менэн Тузак балабэшнэг ярсыгы».

Найден автором в 2004 году. Находится на месте обнаружения. Публикация варианта прочтения: И.Б.Зианбердин «Хэкикэтте экиэт тимэгез!\\Не называйте истину сказкой!», Исянгулово, «Китап», 2007 год.

Книга. Кодекс Куманикус..

На листе книги «Кодекс куманикус» зафиксированы слова: «кгнгир\\ размахиваюший крыльями»;
«абкм\\ нутро мое; душа моя»;
«богуга\\к окончанию сгибания»;
«мандо\\ сюда»;
«мандан\\отсюда»;
«квум\\род; народ»;
«кго\\размахивание»;
«путир\\заканчивай»;
«балламн\\знаю я»;
«гтрагм\\хвост мой; хвостовые перья мои»;
«туиhа\\когда насытится».

Иллюстрация листа книги взята из интернет-публикаций. Переводы автора.

Молитвенные тексты из подола посмертной рубашки из Ямашитауских курганов.

 

Первый текст на одежде из Ямаштауских курганов. Письмо кипчакско-грузинское. Транскрипция: «Кануниэ ябар канhае жэбарие кание сани».
Глоссарий на современном башкирском языке: «Кануниэте ябылыузынг (улемденг) асылы шунда жэбери (ярага бэйлэнеусе сепрэк) сание (икенсел; мэгэнэhез)».
Перевод на русский язык: «Закон итогового дня: повязки на рану вторичны».
Второй текст на одежде из Ямаштауских курганов. Письмо кипчакско-грузинское.

Транскрипция: «….ман инункан унан». Примечание Начало текста не сохранилось.
Глоссарий на современном башкирском языке: «…мин инанган унан».
Перевод на русский язык: «…я твердо верю Ему».

Найден автором среди экспонатов музея археологии и этнографии ИЭИ УНЦ РАН. Публикация попытки прочтения: И.Б.Зианбердин «Зианчуринский район: Связь времен». Газета «Истоки» №№14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21. 2015 год.

Государственные акты.

3.8-1. Копия пайцза Муйтен бека из села Кугарчи Зианчуринского района.

Транскрипция: «Маана за Чина газа кална: Мана заназа зазага ….Ага….зана заамна забкна зана змна…»
Глоссарий на современном башкирском языке: «Бынынг хужаhы Сынгыз эйтэ: Быны назлы, зэкиле….Офицер…улынан замандар буйы бакилыкка улына (кусэ) заманаларза…».
Перевод на русский язык: «Это говорит Чингиз, великий и великолепный: …Офицер….от сына во все времена навечно к сыну…»
В книге неизвестного автора (аноним) «Чингизнама», датируют XVI веком нашей эры, описан текст ярлыка выданного им Муйтену, беку башкир-усерганцев. Текст гласит: «…Еще, испрашиваемые Муйтен бегом стороны, леса, земли и реки со всеми богатствами и недрами на следующих границах.
Сначала от верховьев Агидели до ее устья с реками впадающими в нее, и восточная сторона Уральских гор, близкий к Уралу река Ишим со всеми притоками, долины Ирмана, Иртыша с ихними притоками, с лесами и полянами, еще горы Ялпы в верховьях Яика, оба берега реки Яик. Земли к востоку от Яика с долинами, лесами, полянами, с полезными ископаемыми башкирам с ураном «Токсоба» с летовками и зимовками пожалованы навечно». В той же книги «Чингизнама» описывается и содержание текста пайцзы выданного Чингиз ханом тому же Муйтен беку. Текст пайцзы, по описанию Джалаири, гласит: «Муйтену, потомку Токсобы жалуется титул бега. После его смерти из детей кто-нибудь будет бегом. Таким образом, от сына к сыну переходя, этот титул не будет отчуждаться у его потомков».

Найден Каюмовой Диларой, жительницей села Кугарчи Зианчуринского района в собственном подворье. Хранится в частной коллекции. Публикация попытки прочтения: И.Б.Зианбердин «Зианчуринский район: Связь времен». Газета «Истоки» №№14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21. 2015 год.

3.9. Географические указатели.

Из географических указателей, наибольшую ценность для архивоведов как ориенталисткий материал, представляет Карта мира Аль Идриси.


Дата добавления: 2019-07-17; просмотров: 190; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!