ЛИЦА, НАРУШИВШИЕ ДАННЫЕ ПРАВИЛА, ПОДЛЕЖАТ ШТРАФУ И ДЕФОРМАЦИИ 9 страница



– Да.

– Но я выжила.

– Тебе кто‑то помог.

Мэй припомнила последние секунды перед тем, как потеряла сознание.

– Тыквер, – шепнула она.

Утешительница пожала плечами.

– Всех, кого не убил демон, уничтожает Буккарт. Обычно демон заканчивает свое дело, даже если живой выберется из озера, но на всякий случай у каждого портала есть еще и детектор жизни.

– Но глобус Усика сказал, что тут есть живые! – удивилась Мэй.

Утешительница помолчала.

– Немножко есть. Возможно, они прячутся в Северных землях. Но им тоже недолго осталось. С каждым днем сила Бо Кливила растет. Большинство из нас этого еще не знают, но все догадываются. Духи чувствуют. И твой друг Усик тоже.

– Он говорит, что с этим ничего нельзя поделать.

Утешительница нахмурилась.

– Усик – очень мудрый дух. Если он так считает, значит, наши дела и в самом деле плохи.

В глазах Мэй задрожали слезы.

– Но я должна вернуться домой. Моя мама…

Утешительница ласково погладила руку Мэй.

– Я знаю.

Потом она усадила девочку на кушетку.

– У тебя есть один шанс. Я как раз собиралась о нем рассказать.

Мэй подалась вперед.

– Какой шанс?

– Я не советовала бы противиться воле Хозяйки. Но если ты чувствуешь, что должна…

Утешительница постучала разрисованным ногтем по алой губе. Она явно не решалась продолжить.

– В подземельях Вечного Здания, что стоит в Призрачном городе, хранится Книга Мертвых. Ее написали северные духи. Многие верят, что это они в незапамятные времена построили само Вечное Здание. В Книге есть ответы на все вопросы живых и мертвых. Она знает больше, чем я.

– Она подскажет, как вернуться домой?

– Даже не знаю, что еще тебе поможет, если не она. Но тебе надо быть осторожной, Мэй. Ты, наверное, заметила, что духи умеют проходить сквозь самые узкие щели? В стенах Здания нет ни малейшей трещинки. Немногим удалось в него проникнуть, но еще меньше смогли заглянуть в Книгу. Она сама выбирает, кто будет ее читать. Я тоже однажды пыталась. Хотела узнать свое будущее. Но она мне не разрешила. А теперь Здание охраняет Бо Кливил.

Они посмотрели друг другу в глаза.

– Возможно, он уже знает, что ты попала в наш мир. Если Хозяйка наблюдает за тобой… Нет, ничего не видно. Только тени.

– Я заметила книгу в одной витрине. На обложке было написано: «Я тебя вижу».

Утешительница пожала плечами.

– Скорее всего, простой фокус. Наверное, она всем так говорит. Чтобы запугать еще больше. И все же будь осторожна.

Утешительница вздохнула.

– На пути к Зданию ждет немало опасностей. Если ты все же пойдешь туда, тебе понадобится помощь. В городке под названием Грот Девяти Татей живет Джон Бом‑Кливер. Он – именно тот, кто тебе нужен.

Женщина в нерешительности посмотрела на Мэй, будто спорила сама с собой.

– Вот…

Она извлекла из‑под плаща пригоршню песка и подула на нее. Песчинки разлетелись и легли волнами, образуя тут пригорок, а там ложбину. Возле большой черной кляксы поднялись миниатюрные черные скалы. По другую их сторону ниткой вилась дорожка, а вдоль нее стояли малюсенькие города. В каждом был один крошечный дом, а рядом стояла фигурка в плаще.

Женщина провела вдоль дороги острым ногтем.

– Это один путь. Но если ты его выберешь, держись подальше от городов. Большинство духов боятся живых. Едва они тебя увидят, сразу позовут Буккарта. Возле Аниматрона тебе повезло, потому что вокруг были недавно умершие. Но дорога – другое дело. Она слишком опасна.

Утешительница показала на полоску черных скал.

– Этот путь короче, но на склонах много селений. Очень уж оттуда красивый вид. Это самый престижный жилой район, и там тебя заметят еще быстрее, чем на дороге.

Она задумалась. Острый ноготок поплыл над узкой полоской, окружавшей странную черную кляксу.

– Да. Лучше всего идти по берегу. Но ты должна оставаться в тени скал, чтобы сверху тебя никто не видел. В скалах полно пещер. Это Катакомбы. Некоторые из них тоже ведут в Грот. Но смотри не сверни туда. Любой ценой держись от них в стороне.

– П‑поч‑чему?

– Мы не знаем, кто там шныряет. Но, боюсь, что бы там ни было, это очень коварная штука. Ни одна Утешительница еще не отважилась пойти туда и выяснить.

Мэй кивнула. В стране Навсегда все было очень коварным. От этого у нее уже голова шла кругом. И с каждым словом женщины далекий дом становился все дальше и дальше.

Утешительница провела пальцем по берегу и остановилась там, где скалы уходили в сторону от моря. Ее лицо снова омрачилось.

– Мэй. Повторю еще раз. Если духи Северной фермы хотят, чтобы ты к ним пришла, не думаю, что ты сможешь этого избежать. Поэтому я должна тебя предупредить. Говорят, что наш мир сильно изменился. Как знать, может, северные духи тоже переменились. Я не могу разглядеть, вижу одни лишь тени, но до меня доходят странные слухи. Не исключено, что тут замешан Бо Кливил. Нас всех ожидают темные времена.

Утешительница сокрушенно покачала головой.

– Тебя окружает опасность. Я не могу как следует рассмотреть далекое будущее. Но тебя ждет горе. Ты будешь терять друзей. Бедняжка.

– Но у меня нет друзей… – прошептала Мэй и покраснела.

– Их больше, чем ты думаешь.

В глазах девочки заблестели слезы. Мэй посмотрела на просторы карты. Она еще никогда не чувствовала себя такой одинокой.

– Я не могу. У меня не получится. Должен же быть какой‑нибудь другой способ.

Утешительница смотрела на нее прекрасными грустными глазами и молчала.

В облаках прозвенел звонок. Утешительница, все еще погруженная в мрачные мысли, похлопала Мэй по плечу.

– Прости, но твое время кончилось.

Дверь в форме девочки снова открылась, и женщина повела рукой в ее сторону. Мэй заплакала.

– Я не могу. Пожалуйста!

– Мэй.

Утешительница приподняла ее подбородок и посмотрела девочке в глаза.

– Ты помнишь?

В руке у нее появилась фотография с Мэй и Пессимистом в лесу. Та самая, которая выпала из учебника и вызвала столько насмешек. Сейчас казалось, что все это произошло сотню лет назад. Пессимист стоял перед Мэй, защищая девочку, точно бесстрашный лев. Мэй протянула руку и тронула картинку. Она оказалась настоящей.

– Возьми. Это мой подарок.

Мэй крепко сжала фотографию в руке.

– Ты была воительницей. Не забывай, ты и есть – та самая девочка. Ты смелее, чем думаешь. Помни об этом. Ты проиграешь, только если забудешь.

Мэй решительно кивнула. Утешительница наклонилась, поцеловала ее в щеку и снова накинула на голову капюшон. Ее лицо скрыла тьма.

Все исчезло, и Мэй осталась одна.

 

Глава четырнадцатая

Погоня

 

Таблички с надписью «Выход» вывели Мэй в узкий переулок, где ее ждали Усик и Тыквер. Теперь, когда Мэй узнала, что Тыквер ее спас, было стыдно смотреть ему в глаза. Ведь она так скверно с ним обходилась. Девочка, понурив голову, прошла мимо призрака и забралась в корзину.

– Что сказала Утешительница? – спросил Усик.

– Мне нужно попасть в Призрачный город.

– Ох‑хо‑хо, – засокрушался Тыквер, кусая пальцы.

Усик помрачнел.

– И как же, по ее мнению, ты туда попадешь? Для тебя опаснее Призрачного города в целом Навсегда не найти!

– Мне нужно найти там кое‑что.

Мэй обхватила руками колени.

– И ради какого же сокровища ты туда пойдешь?

– Ради Книги Мертвых.

– Книга Мертвых? Первый раз слышу.

– Она сказала, сначала мне нужно в Грот Девяти Татей, – тихо и неуверенно добавила Мэй, начиная сердиться. – Там живет один дух, который мне поможет.

– Еще того лучше! Девять Татей! Одна ты туда точно не дойдешь. Это безнадежно, и точка! Ты ничего не знаешь о мире духов. А если бы и знала, все равно Тати – гиблое место. Для всех и каждого.

Усик и Тыквер подняли корзину и зашагали дальше по переулку. Усик задумчиво жужжал.

– Я считаю, с тобой должен кто‑то пойти. – Он еще немножко пожужжал. – Тыквер, ты проводишь ее.

– Но я…

– Никаких «но».

– Но… а вы разве не можете?

– Я конечно же не могу. У меня пчелы.

– Но я боюсь города. После озера я стал совсем плох… – Он притворно закашлял. – Боюсь, у меня еще и гайморит.

– Тыквер, у тебя нет гайморовых пазух! Ззззз. Ты идешь с Мэй. Вернешься, когда поможешь ей найти Книгу. А сейчас, жжжжж, хватит об этом, а то еще услышит кто‑нибудь.

Они дошли до конца переулка и вышли на Бульвар. Мэй зарылась поглубже в одежду. Она чувствовала, как трясется корзина со стороны Тыквера.

– Да перестань же, Тыквер! Возьми себя в руки. На нас все смотрят.

Тот по‑прежнему дрожал.

– Да, господин Усик.

Сквозь щелки в одежде Мэй видела, что они вышли на городскую площадь. Вокруг сновали духи.

– Эй, кучер! – позвал Усик.

Они остановились и пошли в другую сторону, где ждала черная карета. Мэй уже разглядела колеса и вдруг…

– Смотри, куда летишь, Тык…

Тыквер со всего маху на что‑то налетел. Корзина упала, Мэй выкатилась из нее и шлепнулась на мостовую. Девочка вскочила на ноги и огляделась.

На улице стало тихо, как в гробу. Все духи замерли и уставились на Мэй. Она попятилась к корзине, будто надеялась, что заберется обратно и все про нее забудут.

Внезапно тишину разорвал визг женщины в темно‑сером платье. Что тут началось!

Духи орали, вопили, завывали, стонали и стенали. Они метались, налетали друг на друга, врезались в кареты и стены. Одни просачивались в двери домов, чтобы спрятаться, другие свешивались из окон, чтобы узнать, что тут за шум. Гремели, опускаясь, навесы над окнами магазинов, кареты неслись по мостовой прочь. Продавец сувениров сунул в рот свисток и, встретившись взглядом с Мэй, дунул в него что было силы, а потом спрятался под свой киоск.

– Нам лучше поторопиться! – Усик схватил корзину и бросился вперед. Потом замер и обернулся к Мэй и Тыкверу. – Чего вы ждете? Бежим!

Мэй едва поспевала за призраками. Тыквер и Усик летели впереди, а за ними тянулся след из разбросанной одежды. Усик бросил корзину Тыкверу, а сам начал рыться в карманах.

– На всякий случай всегда ношу тележетон. Вот бы только его… Сюда! – Он показал на светящуюся телефонную будку, которую Мэй заметила утром.

Они свернули. По пути Усик лихорадочно рылся в карманах. Беглецы остановились возле кабинки.

– Что вы ищете?

Усик не ответил.

– М‑мы н‑не можем вернуться п‑пешком, – заикаясь, объяснил Тыквер. – Н‑н‑нам н‑н‑надо в т‑т‑т‑телепорт.

– Но как…

До них донесся далекий шум, и слова застряли у девочки в горле. Мэй и Тыквер переглянулись.

– Ох ты! Ах ты батюшки! Буккарт! И вот именно сейчас я и потерял… – Усик еще быстрее зашарил в карманах.

Вне всяких сомнений, шум приближался. Теперь в нем явственно слышался подвывающий лай. Мэй и Тыквер вгляделись в песчаную даль за окраиной города. Там, над горизонтом, клубилось облачко пыли, такое крошечное, что девочке на миг показалось, будто она его придумала.

– Скорее! – Усик пихнул ее в будку с такой силой, что у Мэй перехватило дух.

Следом втиснулся Тыквер, а за ним и старик.

– Они всегда слишком тесные, – сказал Усик, продолжая рыться в карманах. – Ох!

Он посмотрел на пески, и его антеннки бешено закрутились. Мэй тоже взглянула в окошко. Буккарт, должно быть, летел с невероятной скоростью. Пыльное облако становилось все больше и больше.

– Проклятье! – Усик снова открыл дверь и протиснулся наружу. – Кажется, он был в другой мантии!

Он двинулся по длинному следу из одежды, который тянулся через пустыню обратно в город. Усик хватал то одну вещь, то другую и как угорелый выворачивал карман за карманом.

Кррак‑крак‑крак!

Мэй подвинулась к двери и выглянула. Теперь она хорошо различала на горизонте несколько черных точек.

– Усик, скорее!

Обернувшись, девочка увидела, как он поднял еще одну мантию и еще одну, и еще. Она перегнулась через Тыквера, который сидел скорчившись в три погибели, и опять выглянула из будки.

Буккарт приближался. Точки выросли и превратились в собак. Хотя до них оставалось не меньше мили, девочка уже поняла, что они огромны. Собаки были размером с лошадей, их глаза горели красным огнем, а со здоровенных клыков капала слюна. И все‑таки псы почему‑то пугали ее гораздо меньше, чем существо в черном фраке и цилиндре, которое летело за ними в санях и щелкало длинным черным бичом. Мэй окатила волна ужаса.

– Вот он! – вскричал Усик и полетел к будке.

При виде Буккарта и псов старичок на миг застыл. Его усы дрогнули. Он снова как угорелый метнулся к будке, залетел в нее и врезался в Мэй, ужалив ее уколами ледяных иголочек. Будка вздрогнула и начала заваливаться набок.

Теперь Мэй хорошо видела Буккарта и гигантскую воронку смерча, которая кружилась у него за спиной. Из‑под цилиндра торчали седые пряди. Длинный подбородок выдавался вперед, заворачиваясь, точно крюк, а глаза были совершенно белые.

Мэй затошнило.

А потом у нее подогнулись колени, и Буккарт оскалился, обнажая острые зубы. Он поднес к голове странные узловатые пальцы и приподнял шляпу. Всего несколько мгновений отделяло его от Мэй.

Усик поднял жетон, нащупал прорезь и опустил его туда.

Щелк!

 

* * *

 

Часы в кабинете Усика пробили десять. Мэй стояла и смотрела, как двустворчатая дверца под ними распахнулась, оттуда выехали десять скелетиков, покружились десять раз и уехали обратно.

Девочка вернулась на кухню.

Как только телепорт доставил их на порог дома, Усик быстро затащил всех внутрь. Он сказал, что собаки теперь будут рыскать по всем домам в округе, а значит, нужно действовать быстро. Не прошло и нескольких минут, а Тыквер уже стоял с рюкзаком у входной двери. Усик настоял, чтобы они доверху набили свои сумки припасами. Он выдал им бездонную бутыль воды, несметное множество куличей и скелекрекеров, два последних жетона для телепорта, компас, который указывал только три направления: верное, неверное и для туристов, а еще – звездосвет, который выглядел, как обычный фонарик, и питался от космической пыли.

Поначалу Мэй была слишком напугана, чтобы слушать наставления Усика. Жуткий Буккарт все еще стоял у нее перед глазами. Ноги так и норовили подкоситься опять.

– А как быть с гулями, гоблинами и всеми остальными? – наконец спросила она.

Усик пожал плечами.

– Если гули тебя поймают, они выедят тебе кишки.

Услышав это, Тыквер затрясся как осиновый лист. Он стоял в дверях, прикусив все пять пальцев.

– Господин Усик, Буккарт… – Мэй хотела сказать, что боится выйти на улицу, зная, что где‑то там находится он.

– …найдет тебя здесь, если не улизнешь вовремя, – закончил за нее старик. – Иди на север. Так ты попадешь к морю. По дороге тебе никто не встретится. К морю никто и близко не подходит. Но все равно держи ухо востро. Говорят, что даже в самом глухом углу есть шпионы, хотя, я думаю, эти слухи распускает Бо Кливил. А ты сделай дело и возвращайся. – Он повернулся к Тыкверу.

– А сколько идти до Грота Девяти Татей? – по‑прежнему рассеянно спросила Мэй.

Старик пожал плечами.

– Я мало что знаю о местах за пределами Белль Морт. Может, неделю. А может, больше.

Они вышли из дома.

– Север там, – показал Усик. – Будьте осторожны. – Антеннки задумчиво качнулись. – Буккарт останется в городе и будет тебя искать, поэтому не приближайся к Белль Морт. Напиши мне, где бы ты ни оказалась. Удачи, Мэй!

Он крепко обнял ее.

– Надеюсь, ты узнаешь, как вернуться домой, к маме и коту.

Он глянул в сторону города и поспешил вернуться в дом.

Девочка и Тыквер переглянулись. Мэй попробовала собрать в душе всю смелость, на которую была способна. Потом поправила на спине рюкзак и посмотрела туда, откуда они прибыли. Даже маленький домик‑улей казался уютным и знакомым по сравнению с тем, что ждало их впереди. Но оставаться было нельзя. Мэй набрала в грудь воздуха.

– Что ж… Если с места не двинемся, так никуда и не придем.

И они зашагали по песку: робкая, худенькая девочка с черными волосами и долговязый призрак, с головой, похожей на тыкву. За ними тянулась лишь одна цепочка следов.

 

Глава пятнадцатая

Вдоль моря

 

– Есть хочется.

Мэй замедлила шаг и спустила рюкзак на землю. Без солнца в небе трудно было понять, долго ли они шли, но, по ее прикидкам, переход занял никак не меньше трех часов.

– Сколько мы уже топаем, как думаешь?

– Не знаю, но я совсем вымотался.

Последние несколько минут Тыквер плелся позади со страдальческим видом. Теперь призрак плюхнулся на воздух и завис над песком, скрестив ноги.

Мэй вздохнула. Толку от Тыквера было маловато. Она даже пожалела, что взяла его с собой, а не оставила в Белль Морт, но тут же пристыдила себя за такие мысли.

Девочка вытащила бутылку и потрясла ее. Из нее пили уже много раз, а уровень воды, как и обещал Усик, ничуть не понизился. Мэй все никак не могла в это поверить. Она сделала несколько больших глотков и прижала холодное стекло к потному лбу.

– Смотри! – сказал Тыквер, указывая на черную линию, которая вытянулась впереди. – Это оно?

– Не знаю.

Они прошли еще немного и через несколько минут оказались на берегу.

Водоем, лежавший перед Мэй и Тыквером, напоминал не столько море, сколько гигантскую масляную лужу, которая лениво раскинулась вдоль горизонта. Эта скользкая жидкость могла бы остаться после машины, только вот натекло ее так много, что конца и края было не видать. У Мэй в желудке шевельнулся противный ужас. Все, что попадалось ей на глаза до сих пор, излучало слабое свечение. Море оказалось полной тому противоположностью. Оно представляло собой абсолютное отсутствие света.

– А я и не знала, что значит «чернее черного», – пробормотала Мэй.

– Ум‑гум, – согласился Тыквер.

Мэй хотела добавить, что вода ко всему прочему странно ее притягивает. Девочка с трудом оторвала взгляд от поверхности и огляделась, пытаясь определить, где они находятся. Она повернула голову налево, потом направо. Справа тянулась пустыня. Слева скалы вылезли на берег и отвоевали у воды узкую полоску песка. Как и море, она тоже тянулась без конца и выглядела пустынной и унылой.

Мэй снова посмотрела на море. Оно чуть заметно вздыхало, лениво облизывая песок. Конечно, не замечать его было трудновато.

Должно быть, она смотрела на воду довольно долго. За это время Тыквер успел устроить для нее настоящий пир – достал из рюкзака мед, гранаты и три крошечных пирожных, украшенных малюсенькими гробиками. Он расставил все это в виде улыбчивой рожицы и теперь отдыхал неподалеку, лежа почти над самой землей.

– Ой! Вот спасибо!

Хрррр. Призрак спал и похрапывал.

Мэй с жадностью умяла все угощение. Ей даже стало немного стыдно, что Тыквер не может есть. Закончив обед, она смахнула с одежды крошки и бодро встала на ноги. Море снова притянуло к себе ее взгляд. Оно казалось таким прохладным и темным. Что, если Мэй просто окунет в него пальчик?

Девочка сбросила башмаки и зашагала по песку. До воды оставалось совсем немножко. И тут Мэй остановилась. Море блестело, словно подмигивало ей. Нежные волны мягко тянулись к ногам, будто хотели утешить.


Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 126; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!