Дальномерное оборудование (ДМЕ)
EAT
Expected Approach Time
Предполагаемое время начала захода на посадку
ЕЕТ
Estimated Elapsed Time
Расчетное время (полета) до назначенной точки
ЕТА
Estimated Time of Arrival
Расчетное время прибытия
ETD
Estimated Time of Departure
Расчетное время вылета
FIR
Flight Information Region
Район полетной информации ( РПИ )
GPS
Global Positioning System
Оборудование спутниковой системы навигации
GPU
Ground Power Unit
Аэродромный пусковой агрегат (АПА)
HF
High Frequency
Высокая частота
IFR
Instrument Flight Rules
Правила полетов по приборам (ППП)
ILS
Instrument Landing System
Инструментальная система посадки
IМС
Instrument Meteorological Conditions
Приборные метеорологические условия
INS
Inertial navigation system
Инерциальная навигационная система
LCN
Load classification number
Классификационное число степени нагрузки на рабочую поверхность ВПП, РД, стоянок
MET [met]
Meteorological or meteorology
Метеорологический или метеорология
NDB
Non-Directional Beacon
Ненаправленный радиомаяк, приводная радиостанция
NOTAM [nou'tæm]
Notice to Airmen
Извещение для пилотов об изменениях в аэронавигационном оборудовании, обслуживании, процедурах, о возможных опасностях в полете и т.п.
PCN
Pavement classification number
Классификационное число прочности покрытия - величина, определяемая как 1/500 часть массы, которую может выдерживать покрытие под действием стандартной одноколесной нагрузки (давление в пневматике 1,25 Мпа)
|
|
РОВ
Persons on board
Общее количество людей на борту ВС
QDM
Magnetic bearing to station
Обратный магнитный пеленг
QDR
Magnetic bearing from station
Прямой магнитный пеленг
QFE
Current atmospheric pressure at AERODROME LEVEL
Атмосферное давление на высоте аэродрома (на уровне порога ВПП)
QNE
Standard atmospheric pressure
Стандартное атмосферное давление, равное 760 мм рт. столба или 1013,2 гектопаскалям
QNH
Current atmospheric pressure at SEA LEVEL
Атмосферное давление, приведенное к уровню моря
QTE
True bearing from station
Прямой истинный пеленг
RNAV [а:'næv]
Area navigation
Зональная навигация
RVR
Runway Visual Range
Дальность видимости на ВПП
SID [sid]
Standard Instrument Departure
Стандартная схема вылета
SIGMET [sigmet]
Significant Meteorological Information
Информация об условиях погоды на маршруте, могущих повлиять на безопасность полета воздушных судов
STAR [sta: ]
Standard instrument arrival
Стандартная схема прибытия (по приборам)
TCAS ['ti:kæs]
Traffic Alert and Collision Avoidance System
|
|
Бортовая система предупреждения столкновений с воздушными судами
ТМА
Terminal Control Area
Узловой диспетчерский район
UHF
Ultra High Frequency
Ультравысокая частота
UTC
Coordinated Universal Time
Скоординированное всемирное время
VASI ['va:si]
Visual approach slope indicator
Визуальный индикатор глиссады
VASIS ['va:sis]
Visual approach slope indicator system
Система визуальной индикации глиссады
VDF
Very high frequency direction-finding station
ОВЧ радиопеленгаторная станция
VFR
Visual Flight Rules
Правила визуального полета (ПВП)
VHF
Very High Frequency
Очень высокая частота
VIP
Very Important Person
Очень важная персона
VMC
Visual Meteorological Conditions
Визуальные метеоусловия (ВМУ)
VOLMET ['vÉlmet]
Meteorological information for aircraft in flight
Передача для находящихся в полете ВС данных о фактической погоде на аэродромах
VOR
VHF Omni-directional Range
Всенаправленный ОВЧ-радиомаяк (ВОР)
ОБЩИЕ ПРАВИЛА РАДИООБМЕНА
ВЕДЕНИЕ РАДИООБМЕНА
4.1.1. При ведении радиосвязи стандартная фразеология применяется во всех случаях, для которых она установлена.
4.1.2. Ведение радиообмена или обмена по наземным каналам связи, не имеющего прямого отношения к выполнению полетов, их обеспечению и управлению воздушным движением, запрещается.
|
|
4.1.3. Ведение радиообмена с отклонениями от установленных Правил и фразеологии допускается лишь в отдельных случаях, связанных с необходимостью обеспечения безопасности полетов.
4.1.4. При ведении передачи должна обеспечиваться максимальная ясность. Для достижения этой цели летный экипаж и наземный персонал должны:
а) перед началом передачи убедиться в отсутствии передач от других станций на данной частоте:
б) произносить каждое слово ясно и отчетливо;
в) придерживаться такой скорости речи, которая не превышала бы 100 слов в минуту. Когда сообщение передается на борт воздушного судна и его содержание должно быть зарегистрировано, скорость речи должна быть уменьшена для того, чтобы это сообщение можно было записать. Небольшая пауза перед цифрами или после них позволяет понимать их легче;
г) сохранять громкость на постоянном уровне;
д) знать технику использования микрофона, выдерживать перед ним постоянное расстояние и временно прекращать говорить в тех случаях, когда необходимо от микрофона отвернуться;
е) избегать звуков, выражающих неуверенность и колебание, таких как "а-а" или "э-э".
|
|
4.1.5. Радиообмен должен быть кратким, произносимые фразы должны толковаться однозначно.
4.1.6. В летных экипажах радиотелефонную связь с диспетчерскими пунктами осуществляет командир воздушного судна или по его поручению один из членов экипажа, а по наземным каналам связи - диспетчеры взаимодействующих пунктов УВД и специалисты служб, обеспечивающих полеты. При актах незаконного вмешательства правом ведения радиотелефонных переговоров пользуются также представители служб безопасности.
4.1.7. Над территорией РФ летные экипажи имеют возможность вести радиообмен как на английском, так и на русском языках. Язык, выбранный экипажем при первом выходе на связь, сохраняется на протяжении всего полета в зоне ответственности данного диспетчерского пункта. Изменение языка при ведении радиообмена может производиться в целях безопасности полетов по инициативе любой из сторон. В таких случаях другая сторона обязательно предупреждается фразой: "(Позывной вызываемой станции - позывной вызывающей станции), работаем на русском". Повторное изменение языка полета в зоне ответственности одного диспетчерского пункта не рекомендуется.
4.1.8. Если иностранный летный экипаж и служба УВД РФ не могут при радиообмене использовать общий язык, то радиосвязь осуществляются через переводчика. Доступ к использованию каналов радиотелефонной связи переводчикам предоставляется только после их обучения по утвержденным программам ведения радиотелефонной связи на английском языке, а также стажировки и допуска к ведению перевода на соответствующем рабочем месте.
4.1.9. Приоритет в ведении радиообмена с экипажами воздушных судов и наземными абонентами устанавливается диспетчером.
ПРАВИЛА ПЕРЕДАЧИ ЧИСЕЛ
4.2.1. При ведении радиосвязи на английском языке произношение цифр несколько отличается от общепринятого:
Цифра или элемент цифры | Английское написание | Произношение (ударный слог напечатан заглавными буквами) |
0 | zero | ЗИРО (оба слога ударные) |
1 | one | уАН |
2 | two | ТУ |
3 | three | ТРИ |
4 | four | ФОэр |
5 | five | ФАЙФ |
6 | six | СИКС |
7 | seven | СЭВэн |
8 | eight | ЭЙТ |
9 | nine | НАЙНэр |
десятичная запятая | decimal | ДЭЙсимал |
сто | hundred | ХАНдрид |
тысяча | thousand | ТАУзэнд |
4.2.2. При передаче всех чисел, за исключением указанных в п. 4.2.3, каждая цифра произносится отдельно. Применение этого правила иллюстрируют следующие примеры.
Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 572; Мы поможем в написании вашей работы! |
Мы поможем в написании ваших работ!