Вторая Песнь о Хельги убийце Хундинга 23 страница



 

Margs var alls sómi

manna tíginna,

naut váru ærin,

nutum af stórum,

þar var fjölð féar,

fengu til margir.

 

 

95

 

Вено достойной

досталось немалое, —

тридцать рабов,

семь рабынь хороших,

много к тому

серебра я прибавил.

 

Mund galt ek mærri,

meiðma fjölð þiggja,

þræla þríá tigu,

þýjar sjau góðar,

sæmð var at slíku,

silfr var þó meira.

 

 

96

 

Все это малым

тебе показалось:

доход от земель,

завещанных Будли,

по козням твоим

мне не достался.

Свекровь твоя часто

слезы роняла,

не стало доверия

между супругами».

 

Léztu þér alt þykkja,

sem ekki væri,

meðan lönd þau lágu,

er mér leifði Buðli,

gróftu svá undir,

gerði-t hlut þiggja;

sværu léztu þína

sitja oft grátna,

fann ek í hug heilum

hjóna vætr síðan."

 

 

Гудрун сказала:

 

Guðrún kvað:

 

97

 

«Неправду сказал ты,

но что до того мне!

Была я строптивой,

во сто раз ты хуже:

вы, юные братья,

вражду разжигали,

и в Хель половина

из вас очутилась,

все сокрушилось —

и богатство и счастье.

 

"Lýgr þú nú, Atli,

þótt ek þat lítt rekja,

heldr var ek hæg sjaldan,

hóftu þó stórum;

börðuzk ér brœðr ungir,

báruzk róg milli,

halft gekk til heljar

ór húsi þínu,

hrolldi hotvetna

þat er til hags skyldi.

 

98

 

Было нас трое[571]

ко всем беспощадных,

за Сигурдом вслед

страну мы оставили;

каждый правил

своим кораблем,

когда на восток

судьба привела нас.

 

Þrjú várum systkin,

þóttum óvægin,

fórum af landi,

fylgðum Sigurði;

skæva vér létum,

skipi hvert várt stýrði,

örkuðum at auðnu,

unz vér austr kvómum.

 

 

99

 

Конунг убит был,

а край захвачен,

херсиры[572] в страхе

стали покорны;

оружьем могли мы

любого оправдывать,

щедро богатство

делили меж бедными.

 

Konung drápum fyrstan,

kurum land þaðra,

hersar oss á hönd gengu,

hræðslu þat vissi;

vágum ór skógi

þanns vildum syknan,

settum þann sælan,

er sér né átti-t.

 

 

100

 

Умер князь гуннов[573],

кончилось счастье;

горько мне было

вдовой называтья, —

худо жилось мне

в хоромах Атли,

потерю мою

позабыть не могла я!

 

Dauðr varð inn húnski,

drap þá brátt kosti,

strangt var angr ungri

ekkju nafn hljóta;

kvöl þótti kvikri

at koma í hús Atla,

átti áðr kappi,

illr var sá missir.

 

 

101

 

Знали мы: с тинга

когда б ты ни прибыл —

тяжбу ты вел,

но не видел удачи,

вечно несмелый,

вечно уступчивый,

молчал ты о том,

как тебя обижали».

 

Komt-a-ðu af því þingi,

er vér þat frægim,

at þú sök sættir

né slekðir aðra;

vildir ávallt vægja,

en vætki halda,

kyrrt of því láta,

[. .]"

 

 

Атли сказал:

 

Atli kvað:

 

102

 

«Лжешь ты, Гудрун!

Не легче от спора

наша судьба

и страдания наши.

Все приготовь,

как пристало с тобой нам,

когда выносить

меня станут воины!»

 

"Lýgr þú nú, Guðrún,

lítt mun við bætask

hluti hvárigra,

höfum öll skarðan;

gerðu nú, Guðrún,

af gæzku þinni

okkr til ágætis,

er mik út hefja."

 

 

Гудрун сказала:

 

Guðrún kvað:

 

103

 

«Струг раздобуду

и гроб разукрашенный,

саван вощеный

для трупа я сделаю, —

как если бы в мире

вместе мы прожили».

 

"Knörr mun ek kaupa

ok kistu steinda,

vexa vel blæju

at verja þitt líki,

hyggja á þörf hverja,

sem vit holl værim."

 

 

104

 

Атли скончался,

скорбели родичи.

Все, что сулила,

исполнила светлая.

Гудрун сама

помышляла о смерти,

но дольше пришлось

прожить ей на свете.

 

Nár varð þá Atli,

niðjum stríð æxti,

efndi ítrborin

allt þats réð heita;

fróð vildi Gudrún

fara sér at spilla,

urðu dvöl dægra,

dó hon í sinn annat.

 

 

105

 

Счастье тому,

чьи сыны, вырастая,

героями будут,

как Гьюки потомки;

памятны вечно

их смелые подвиги

всюду, где станут

их воспевать!

 

Sæll er hverr síðan,

er slíkt getr fæða

jóð at afreki,

sems ól Gjúki;

lifa mun þat eptir

á landi hverju

þeira þrámæli,

hvargi er þjóð heyrir.

 

 

Примечания

 

У этой песни совершенно тот же сюжет, что и у предшествующей, но есть в ней новые детали. «Речи Атли» в два с половиной раза длиннее «Песни об Атли». Распространение произошло за счет увеличения количества речей, введения новых персонажей и новых сцен, замедления темпа действия, повторений, пояснений, размышлений. В песни есть реализм, необычный для песен «Эдды». Песнь обычно считается поздней. Многие считали, что песнь названа «гренландской» потому, что она действительно возникла в Гренландии, и ссылались на белого медведя в строфе 18, длинный переезд по морю и т. п. Другие предполагали, что песнь возникла в Гренланде — области на юго-востоке Норвегии. Но возможно также, что она возникла в Исландии. Скачки в нумерации строф объясняются тем, что С. Бюгге предполагал в этих местах пропуски.

4. Руны нарезала… — В «Песни об Атли» более древняя черта — Гудрун послала кольцо с волчьим волосом.

Лимфьорд — залив северной Ютландии. Таким образом, действие локализуется в Дании (?).

5. …на столб их повесили. — Подарено было, видимо, оружие, которое повесили, как было принято, на столбы в доме.

25. Копий полет — в данном случае охота.

28. Умершие жены — праматери, дисы.

31. Нарядные — жены Гуннара и Хёгни.

34. Бера — Костбера.

37. …корабль не привязали — чтобы отрезать себе путь к отступлению в тем самым биться до последней капли крови. Аналогичный мотив есть в «Песни о нибелунгах».

56. …сестру ввергла в Хель… — была причиной смерти Брюнхильд.

62. Хранитель котла — повар. В сцене с поваром снижение героического стиля достигает максимума.

66. Ветви подошвы — пальцы на ноге.

88. Xнифлунг — сын Хёгни. В «Эдде» он больше нигде не упоминается, но он есть в нижненемецких и фарерском источниках.

98. Было нас трое… — Гуннар, Хёгни и Гудрун. О том, что они вместе с Сигурдом ходили в викингский поход (который описывается в строфах 98—99), нигде, кроме этой песни, не говорится.

99. Херсиры — племенные вожди в Норвегии до образования государства.

100. Князь гуннов — Сигурд.

 

 

Подстрекательство Гудрун

Guðrúnarhvöt

 

О Гудрун

Frá Guðrúnu

 

Гудрун пошла тогда к морю, после того как она убила Атли. Она вошла в море и хотела покончить с собой. Но она не могла утонуть. Ее отнесло через фьорд в землю конунга Йонакра. Он на ней женился.

 

Guðrún gekk þá til sævar, er hon hafði drepit Atla. Gekk hon út á sæinn ok vildi fara sér. Hon mátti eigi sökkva. Rak hana yfir fjörðinn á land Jónakrs konungs. Hann fekk hennar.

 

Их сыновей звали Сёрли, Эрп и Хамдир[574]. Там же воспитывалась и Сванхильд, дочь Сигурда. Ее выдали замуж за Ёрмунрекка Могучего. У него был советник Бикки. Бикки посоветовал Рандверу, сыну конунга, овладеть ею и все рассказал конунгу. Тот велел повесить Рандвера и приказал, чтобы Сванхильд была растоптана конями. Когда об этом узнала Гудрун, она обратилась к своим сыновьям.

 

Þeirra synir váru þeir Sörli ok Erpr ok Hamðir. Þar fæddist upp Svanhildr Sigurðardóttir. Hon var gift Jörmunrekk inum ríkja. Með honom var Bikki. Hann réð þat, at Randvér konungs son skyldi taka hana. Þat sagði Bikki konungi. Konungr lét hengja Randvé, enn troða Svanhildi undir hrossa fótum. Enn er þat spurði Guðrún, þá kvaddi hon sonu sína.

 

1

 

Я слышал укоры,

слова обидные,

в горе великом

их говорила

твердая духом

Гудрун сынам своим,

в битву зовя их

речью суровой:

 

Þá frá ek sennu

sliðrfengligsta,

trauð mál talið

af trega stórum,

er harðhuguð

hvatti at vígi

grimmum orðum

Guðrún sonu:

 

 

2

 

«Что вы сидите?

Что спите беспечно?

Как могут смешить вас

беседы веселые?

Если Ёрмунрекк смел

сестру вашу бросить,

юную деву,

коням под копыта,

вороным и белым,

на дороге войны,

серым, объезженным

готским коням!

 

"Hví sitið ér,

hví sofið lífi,

hví tregr-at ykkr

teiti at mæla,

er Jörmunrekr

yðra systur,

unga at aldri,

jóm of traddi,

hvítum ok svörtum,

á hervegi,

grám, gangtömum

Gotna hrossum.

 

 

3

 

Нет, вы не схожи

с Гуннаром смелым,

храбрость у вас

не та, что у Хёгни, —

мести искать

за сестру вы должны бы,

будь вы подобны

братьям моим

иль духом крепки,

как гуннские конунги![575]»

 

Urðu-a it glíkir

þeim Gunnari,

né in heldr hugðir

sem var Högni;

hennar munduð it

hefna leita,

ef móð ættið

minna brœðra

eða harðan hug

Húnkonunga."

 

 

4

 

Хамдир сказал,

духом отважный:

«Не похвалила б ты

подвига Хёгни[576],

когда они Сигурда

сон прервали;

платки сине-белые,

пестрые ткани

багряными стали

от крови супруга.

 

Þá kvað þat Hamðir

inn hugumstóri:

"Lítt myndir þú

leyfa dáð Högna,

þá er Sigurð vökðu

svefni ór;

bækr váru þínar

enar bláhvítu

roðnar í vers dreyra,

folgnar í valblóði.

 

 

5

 

Была тебе месть

за братьев горестна,

когда сыновей

предавала ты смерти, —

если б могли мы,

единодушные,

сильному князю

отметить за сестру!

 

Urðu þér beggja

brœðra hefndir

slíðrar ok sárar,

er þú sonu myrðir;

knættim allir

Jörmunrekki

samhyggjendr

systur hefna.

 

 

6

 

Выносите доспехи

конунгов гуннских!

К тингу мечей[577]

ты нас побудила!»

 

Berið hnossir fram

Húnkonunga;

hefir þú okkr hvatta

at hjörþingi."

 

 

7

 

Гудрун, смеясь,

в кладовую пошла,

выбрала шлемы,

что были в ларях,

и кольчуги стальные,

снесла сыновьям, —

на резвых коней

вскочили могучие.

 

Hlæjandi Guðrún

hvarf til skemmu,

kumbl konunga

ór kerum valði,

síðar brynjur,

ok sonum færði;

hlóðusk móðgir

á mara bógu.

 

 

8

 

Хамдир сказал,

духом отважный:

«Назад вернется

к матери в дом

воин, погибший

в готском краю,

чтоб тризну справила

ты по убитым,

по юной Сванхильд

и сыновьям твоим».

 

Þá kvað þat Hamðir

inn hugumstóri:

"Svá kemsk meirr aptr

móður at vitja

geir-Njörðr hniginn

á Goðþjóðu,

at þú erfi

at öll oss drykkir,

at Svanhildi

ok sonu þína."

 

 

9

 

Гудрун, дочь Гьюки,

пошла, рыдая,

села, печальная,

перед воротами,

стала в слезах

вспоминать былое,

перебирать

горести прежние?

 

Guðrún grátandi,

Gjúka dóttir,

gekk hon tregliga

á tái sitja

ok at telja

tárughlýra

móðug spjöll

á margan veg:

 

 

10

 

«Три я знала огня,

три очага,

трое мужей

в дом меня брали;

лучшим средь них

был конунг Сигурд, —

братья мои

умертвили его!

 

"Þrjá vissa ek elda,

þrjá vissa ek arna,

var ek þrimr verum

vegin at húsi;

einn var mér Sigurðr

öllum betri,

er brœðr mínir

at bana urðu.

 

 

11

 

Горшего я

горя не видела,

 

но злей для меня

задумали горе,

замуж отдав

за конунга Атли!

 

Svárra sára

sák-at ek né kunna,

[- -]

meirr þóttusk

mér of stríða,

er mik öðlingar

Atla gáfu.

 

 

12

 

Мальчиков смелых

к себе призвала я;

одна мне в несчастье

месть оставалась:

сынов обезглавить,

Нифлунгов юных.

 

Húna hvassa

hét ek mér at rúnum,

máttig-a-k bölva

betr of vinna,

áðr ek hnóf höfuð

af Niflungum.

 

 

13

 

Пошла я на берег,

на норн озлобясь.

хотела избегнуть

их ярого гнева —


Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 88; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!