Основан в 1906 году сэром генри Скаттерхорном 14 страница



— Вы молодец, дорогая. Где ты пропадал, старина? Мы тебя искали.

— Ну, понимаешь ли, — промямлил Август, — просто проводил опыт, как обычно.

— Проводил опыт? — переспросил сэр Генри, удивленно вскинув бровь. — Здесь, на ледовой ярмарке? Вот видите, Мина, Август ничего не может с собой поделать. В отличие от прочих смертных, его разум не бывает удовлетворен. Всегда сражается с какой-нибудь великой загадкой или еще чем-нибудь. Вот что значит — быть одним из умнейших людей в Англии.

— Я об этом наслышана, — подтвердила Мина.

Август залился румянцем.

— И моим старым другом, — добавил сэр Генри, шутливо хлопнув его по спине.

Его взгляд соскользнул на Тома, почти утонувшего в чужой меховой куртке.

— А ты, должно быть, Том, я полагаю?

Мальчик кивнул. Ему почему-то не хотелось смотреть в глаза прапрадедушке.

— Надеюсь, ты присматриваешь за мистером Кэтчером. Он у нас такой выдумщик.

— О, на этот счет не беспокойся, — многозначительным тоном сообщил Август. — Том — весьма целеустремленный юноша.

— Рад слышать, — тепло откликнулся сэр Генри. — Люблю целеустремленных людей. С колебаний не много толку.

— Твоя правда.

— Отлично, отлично. А теперь, Мина, может, поищем этот шоколадный фонтан? Говорят, он выполнен в форме ледяного дракона, и шоколад хлещет прямо из его пасти.

— Какая прелесть!

— Но мы должны добраться к нему раньше Августа.

— Почему?

— Видите ли, дорогая, я убежден — стоит ему увидеть дракона, и он сразу же отыщет какой-нибудь хитрый способ сделать из него чучело. Или, того хуже, превратить в настоящего ящера, изрыгающего не шоколад, а пламя. И что нам тогда делать?

Еще мгновение Мина сомневалась, шутит сэр Генри или нет. Затем он подмигнул Тому, а Август усмехнулся.

— Не беспокойся, — отмахнулся он. — Я подожду, пока вы уйдете.

— Спасибо, старина, — рассмеялся сэр Генри и пожал другу руку. — Еще увидимся.

— Я так рада наконец с вами познакомиться, — тепло улыбнулась Мина. — Пока, Том.

Она помахала рукой, взяла кузена под руку, и они унеслись к ледяному замку.

— Прелестная девушка, не находишь? — заметил Август, провожая взглядом изящную пару. — Удивительно, что сэр Генри прежде о ней не упоминал.

Том промолчал. Он думал о том, как странно угодить в прошлое и встретить всех этих людей, которых он знал по рассказам дядюшки Джоса.

Уже совсем стемнело, но толпа не собиралась расходиться с ледовой ярмарки. Том с Августом глянули на представление фокусника, осмотрели ледяной замок, вокруг которого наперегонки носилась на коньках ребятня. Том поискал Ноя в толпе у шоколадного фонтана, но не нашел, зато обнаружил, что Феникса подобрали новые хозяева. Две маленькие девочки сидели на корточках у жаровни и поили щенка молоком из миски.

— Ты был прав, Том, — признал Август, глядя, как песик жадно лакает. — Он жив, и, похоже, весьма этим доволен. Будем надеяться, на этот раз малышу повезет больше.

Том не мог с ним не согласиться. Некоторое время они молчали.

— Так вы решили, что собираетесь делать с вашим составом? — спросил мальчик. — Я имею в виду, теперь, когда убедились, что он действует.

— Я не могу быть полностью уверен, что он действует, — ответил Август, избегая его взгляда, — но состав, несомненно, чрезвычайно мощный. И, голову даю на отсечение, многие захотят заполучить его.

Они покинули ледяной замок и теперь стояли лицом к городу, где на берегу развели огромный праздничный костер.

— А если людям чего-то хочется достаточно сильно, они готовы пойти на все.

Том смотрел, как искры от костра, словно ракеты, взмывают в небо. Август, конечно, прав. В конце концов, его собственный отец пожертвовал всем ради поисков некой божественной искры. Может, как раз той, на которую случайно наткнулся Кэтчер?

И тут около костра началась какая-то суматоха. Сперва казалось, что там завязалась драка, но затем послышалось громкое ржание, и над толпой встал на дыбы испуганный конь. Какой-то мужчина пытался поймать его за уздечку.

— Тише, мальчик! Успокойся! — кричал он. — Тише!

Ву-у-уш!

Послышался гул, толпа у костра вдруг раздалась, и на лед с грохотом вылетели сани, которые волочил за собой понесший конь. На санях Том разглядел мальчишку, отчаянно вцепившегося в поводья.

— Я не могу его удержать! — кричал тот.

Конь совершенно обезумел от страха, и не без причины: заднюю часть саней объяло пламя. Случайная искра, возможно от фейерверка. Пылающие сани пронеслись сквозь ярмарку, переворачивая палатки и жаровни, и катавшиеся на коньках люди с криками бросились с их пути. Чем быстрее бежал конь, тем ярче разгоралось пламя, вскоре вспыхнуло и сиденье, на котором стоял мальчик.

— Прыгай, малец! Спрыгивай! — кричали торговцы и рыбаки.

Они храбро преграждали дорогу мчавшимся прямо на них саням, размахивая пальто и фонарями, и лишь в самый последний миг отскакивали в сторону.

— Помогите! — кричал мальчишка, отчаянно сражаясь с поводьями.

Огненные языки вздымались все выше и выше. Лед стонал, сани полыхали, понесший конь мчался все быстрее, не в силах убежать от ревущего позади пламени, и остановить его не мог ни сам мальчик, ни кто-либо другой. Разметав палатку кукольного театра, он свернул к темнеющей середине реки. Несколько мужчин из толпы бросились было в погоню, но и они смогли лишь увидеть, как пылающие сани уносятся в темноту по истончающемуся льду…

Спустя несколько секунд по реке прокатился глухой раскатистый грохот — не выдержал лед. Разверзлась извилистая трещина, и тут же и конь, и мальчик, и пылающие сани провалились в ледяную воду, с шипением сомкнувшуюся над ними. Несколько мужчин с факелами подбежали к трещине, и вскоре к ним присоединилась затаившая дыхание толпа. Люди сгрудились у иззубренной кромки льда, всматриваясь в темную воду.

— Где он… боже сохрани!

Смятенная женщина проталкивалась сквозь толпу. Когда она пробилась к краю трещины, Том узнал краснолицую служанку, с которой встретился в коридоре, впервые очутившись в Кэтчер-холле. Она отчаянно вглядывалась в свинцово-серую реку.

— Он там? Он там? Бога ради, вытащите его! — причитала она.

Мужчины с факелами склонились к воде, пытаясь высмотреть там хоть что-то.

— Вот он! — закричал кто-то. — Вон там!

Что-то серое маячило у дальней кромки льда. Один из мужчин лег на живот и пополз вперед, протягивая руку в темноту.

— Господи, прошу тебя, пусть Авель будет жив, пусть он не утонул, — рыдала женщина. — Умоляю…

Мужчине удалось схватить плавающую фигуру за шиворот.

— Мама! — разнесся над толпой мальчишечий голос. — Мама, я здесь! Я здесь…

Женщина резко обернулась и вскрикнула, увидев на краю разлома запыхавшегося, раскрасневшегося Авеля.

— Я здесь.

— Слава богу, — всхлипнула женщина, кинувшись к сыну и крепко обняв его. — Когда я увидела эти сани с твоим новым конем, я подумала… подумала…

Но Авель не слушал ее. Он с ужасом смотрел, как мужчины вытаскивают из воды маленькое тело, а затем вскрикнул и спрятал лицо в ладонях. Его мать перестала всхлипывать и тоже посмотрела на лежащего на льду мальчика. Им оказался Ной.

— Нет…

Женщина лишилась чувств. Врач уже склонился над ребенком, надавливая ему на грудь в попытке очистить легкие от воды.

— Пусти-ка, я попробую, — буркнул коренастый мужчина, отстранив врача.

Он размеренно набирал полную грудь воздуха и вдувал его в рот мальчика. Но Ной не шелохнулся. Его лицо казалось пепельно-белым, а губы посинели до черноты.

— Я просто предложил ему прокатиться, не знал, что конь понесет, клянусь богом, я не знал, — безутешно вздрагивая, бормотал Авель.

Коренастый мужчина отодвинулся, врач снова принялся бить мальчика по груди, но минутой позже и он отстранился, обессиленный. Повисла тишина, все смотрели на бездыханное тело Ноя. Врач покачал головой. Где-то в толпе зарыдала женщина.

Том покосился на стоящего у самой трещины Августа. Тот, хмурясь, мрачно смотрел на бледное лицо лежащего на льду Ноя. Почему он не использует свой состав? Почему? Том едва сдерживался, чтобы не закричать. Он хотел заставить Августа оживить Ноя. Но когда тот поднял голову и встретился с мальчиком взглядом, чуть заметное покачивание головы ответило разом на все вопросы. Он не был готов прилюдно прибегнуть к этой силе. Слишком опасно.

За его спиной, в сумраке, маячила Лотос Аскари. Она тоже посмотрела на безжизненное тело Ноя, потом окинула взглядом толпу. Многие уже не сдерживали слез. На лице девочки отражалось недоумение, словно она никогда прежде не видела плачущих людей и попросту не могла понять, с чего это они все рыдают.

Тело Ноя накрыли плотным одеялом, собравшиеся постепенно начали разбредаться, направляясь к берегу небольшими печальными компаниями. Ярмарку затопило угрюмое настроение, лавочники принялись собирать остатки товаров, а матери — созывать детей, чтобы увести их домой. Том с Августом вернулись в Кэтчер-холл, не обменявшись и парой слов. По пути мальчик пытался понять, как-то обосновать случившееся, но так и не смог. Разочарование выжигало его изнутри.

— Закрой дверь, Том, — тихо попросил Август, когда они вошли в кабинет.

Он тяжело опустился на стул, устало потер ладонью глаза и уставился в пол. Мыслями он пребывал далеко отсюда. Том повиновался, но чересчур кипел гневом, чтобы спокойно сесть. Сдерживаться он уже не мог.

— Вы должны были его спасти! — закричал он. — Почему вы не стали?

— Я не мог его спасти, Том.

— Неправда! Вы сами знаете, что это не так!

Август одарил мальчика сердитым взглядом.

— Ты можешь представить, что произошло бы, если бы все узнали об этом? — отрезал он. — Смерть, случай, судьба — все это часть жизни, и мы не можем ее изменить. Мы не можем изменить законы природы.

— Но вы использовали состав на экспонатах музея! В чем разница?

— Впечатления ради, напоказ! Сами по себе они ведь не живые, их создал я. Это проволока, дерево и газеты. Куклы, Том! Не живые, не настоящие!

— Тот щенок был настоящим, и угри тоже!

— Да, они-то были, верно, — пробормотал Август, казалось, успевший забыть события этого вечера, — но это… мелкие животные. В конце концов, возможно, они уже снова мертвы, откуда мне знать!

— Они все еще живы, я уверен, — негодующе возразил Том.

Он прекрасно знал, насколько силен состав Августа, но даже сейчас, когда кровь кипела в жилах, не мог заставить себя признаться.

— Кроме того, — устало добавил таксидермист, — я не уверен в том, как он подействует на человека. А если что-то пойдет не так?

— Да как вы это выясните, если не готовы попробовать?

Август уставился в окно на огни порта и покачал головой. Каким-то образом события этого вечера все изменили. Его открытие вдруг обернулось тяжелым камнем на шее.

— Я не хочу власти над жизнью и смертью, — выговорил он наконец. — Я таксидермист, химик, даже изобретатель — да, но не судья. И я не хочу этой… ответственности. А ты?

Том хотел было ответить утвердительно, но засомневался. Если бы все происходило в сказке, он знал бы, как поступить. Он принял бы эту силу и использовал ее во благо, изменяя природу и мир. Но речь шла не о сказке, и Ной погиб на самом деле. Можно ли изменять судьбу? Что, если ему суждено было умереть? Том не знал; он был уверен лишь в том, что они могли спасти мальчика, и теперь в каком-то смысле винил себя в его смерти. Этого было уже достаточно.

 

Глава 12

ВЕЧЕР ОТКРЫТИЯ

 

Следующим утром в Кэтчер-холле по-прежнему царило уныние. Том мрачно сидел за столом и ковырялся в завтраке. Напротив него Август молча пил кофе, уткнувшись в какой-то научный журнал. Часы пробили девять. Том размышлял, не пора ли ему вернуться в собственный мир. Зачем ему оставаться здесь? Похоже, незачем. Он лениво подцепил огрызок тоста кончиком ножа. Пусть решает случай: если хлеб упадет маслом вверх — он уйдет, если поджаристой стороной — останется. Он уже занес над столом кулак, собираясь ударить по ножу, когда раздался громкий стук в дверь. По коридору прогрохотали шаги, и в столовую ворвался разрумянившийся на морозе сэр Генри.

— Август! — взревел он. — Ты должен пойти со мной!

Август с рассеянным видом поднял забитую химическими формулами голову. У него был такой вид, будто в дверях вдруг возник гигантский огненный шар.

— Присаживайся и выпей кофе.

— Боюсь, с кофе придется подождать. Я настаиваю на том, чтобы ты немедленно отправился со мной в музей.

Сэр Генри принялся мерить шагами комнату, нетерпеливо потирая руки.

— Немедленно!

— Что-то случилось? — уточнил обеспокоенный Август.

— Все случилось! Все, Август! Музей наконец-то завершен, и он грандиозен. Грандиозен! Я настаиваю на том, чтобы ты увидел его первым — и ты тоже, Том. Собираемся, ребята, экипаж уже ждет.

Сэр Генри явно отличался беспредельным энтузиазмом и не привык, чтобы ему перечили. Август со вздохом отодвинул стул и послушно вышел в коридор.

— Ты же знаешь, что я там все уже видел, — проворчал он, смиренно натягивая шапку.

— Конечно видел, дружище! Разумеется, ты же сам делал экспонаты. Но теперь работа завершена. Закончена! Ну, почти.

— Почти? — переспросил Август. — Но сегодня открытие!

— У меня возникла одна идея, но об этом потом. Идем же, идем!

Подгоняемые сэром Генри, они спустились по лестнице к ожидающему их кебу. Захлопнув за собой дверцу, Скаттерхорн-старший громко постучал по крыше тростью, и кучер поспешно погнал лошадей вниз по склону холма. По пути сэр Генри, не умолкая, говорил о музее и грандиозном бале в честь открытия, который должен состояться вечером, и от его восторженности заледеневшее сердце Тома начало оттаивать, словно отогреваясь в солнечных лучах. К тому времени, как экипаж подъехал к воротам музея, он почти забыл о вчерашней трагедии и сам едва не лопался от любопытства.

— Волнуетесь, ребята? — просиял сэр Генри. — Бог свидетель, я-то волнуюсь.

Кеб остановился, и охотник, настежь распахнув дверцу, спрыгнул на тротуар. Подняв глаза, Том увидел знакомый фасад музея Скаттерхорна — хотя и оказался не готов к тому, насколько иначе тот будет смотреться новым. Он прямо-таки сверкал в лучах зимнего солнца.

— «Боже, храни короля»? — переспросил Август, глядя, как рабочие устанавливают над входом каменный щит между парой драконов.

— Конечно! Почему нет! — фыркнул сэр Генри, взлетая по ступеням. — Очень важно получить высочайшее одобрение.

— А ты его получил?

— Нет-нет-нет! Но важна сама идея. А теперь поспешим же!

Внутри царила суматоха — подготовка к торжественному открытию шла полным ходом. Потолок украшали гирлянды, а в фойе высились пирамиды бокалов для шампанского. Сэр Генри тут же взялся руководить работами, не забывая одновременно проводить для Августа с Томом молниеносную экскурсию.

— Итак, от арктических пустынь Гренландии взгляд отвлекается на непроходимые джунгли Амазонии с плавным переходом на бескрайние африканские равнины, — восторженно тараторил он, обводя зал широким жестом, — а там…

Но Том не слушал его, ошеломленно озираясь. Он не мог поверить, что музей выглядит так роскошно и ярко. Тропический лес на самом деле был темно-зеленым, ослепительно-белый песец почти терялся на фоне снега. Дерево колибри сверкало и переливалось всеми цветами радуги, и даже мамонт выглядел лоснящимся и почти живым. Мальчик смотрел на хорошо знакомые экспонаты так, словно видел впервые, в точности такими, какими их задумал Август, и поражался, насколько же сильнодействующим оказался изобретенный тем состав.

— Настоящий триумф, — восхищенно произнес таксидермист.

— Наш общий триумф, — уточнил сэр Генри. — Уверен, газетным щелкоперам это придется по вкусу.

— Сэр Генри Скаттерхорн, знаменитый исследователь и коллекционер, — с кривой усмешкой объявил Август, выводя в воздухе воображаемые буквы.

— И Август Кэтчер, великий таксидермист, — подхватил сэр Генри, — создали то, что по праву может считаться одной из лучших естественнонаучных коллекций в Англии.

Он окинул витрины взглядом, полным безмолвного восхищения.

— Август, не представляю, как тебе удалось добиться такой естественности. Это прямо какое-то волшебство.

Сэр Генри остановился перед сидящим в древесной развилке орангутангом.

— Надеюсь, однажды этот музей станет сокровищницей редкостей. Люди будут приходить сюда и любоваться на животных, больше не существующих в дикой природе.

— Или никогда не существовавших, — усмехнулся Август и дружески похлопал по плечу мамонта.

— Именно, — усмехнулся сэр Генри, — хотя он так похож на настоящего, что никто и не заметит разницы. А теперь я хотел бы кое-что показать вам.

Он поднялся по лестнице мимо снующих туда-сюда поваров и официантов и остановился около ниши на верхней площадке. Там красовалась огромная цветочная композиция, и Том не сразу вспомнил, чего именно не хватает.

— Вы не находите, — спросил сэр Генри, заходя в нишу, — что здесь несколько пустовато по сравнению с великолепной выставкой внизу?

Август пожал плечами. Если подумать, площадка действительно выглядела голой.

— Пожалуй. А как насчет внушающего страх, свирепого, кровожадного…

— Тигра? — услужливо подсказал Том.

Он только что вспомнил и не сумел сдержаться. Сэр Генри с любопытством посмотрел на него, удивляясь проницательности паренька.

— Именно, Том, именно так, — продолжил он. — Ты только вообрази, Август: огромный кот, испепеляющий взглядом посетителей, пока те поднимаются по лестнице.

Августа не нужно было уговаривать.

— Блестяще, — усмехнулся он, — но скажи на милость, где ты возьмешь…

— Здесь.

Сэр Генри выхватил из кармана сложенную газетную вырезку и передал ее Августу.

— «Четыреста крестьян и дочь махараджи Чампавандры»? — с недоверием прочел тот. — Судя по всему, кошка действительно кровожадная.

— Необычайно, — подтвердил сэр Генри, подмигнув Тому. — Но это еще не все.

Взгляд Августа скользнул ниже по странице.

— «Наградой станет неограненный сапфир, крупнейший в его собрании»?

— Представь себе! — сверкнув глазами, воскликнул сэр Генри. — Мы отправимся туда, друг мой. Я подстрелю зверя, ты сделаешь из него чучело, а Мина опишет наши приключения.

— Мина?

— Конечно. Ты помнишь Мину?

— Разве ее можно забыть?

— Так вот, она выросла в Индии. Знает все о тиграх, змеях, слонах… И кстати, она куда храбрее нас обоих, вместе взятых.

Август не знал, что и сказать. Он еще ни разу не сопровождал сэра Генри в его путешествиях. Такая возможность… и, конечно, не стоило забывать о прелестной Мине.

— Ну? — выжидательно спросил охотник. Август почувствовал, что друг заражает его своим энтузиазмом.

— Когда отправляемся?

— Разумеется, завтра! — ликующе воскликнул сэр Генри, хлопая его по спине. — После бала, старина. После бала.

 

* * *

 

Тем же вечером Том, поднимаясь по ступеням музея Скаттерхорна, пообещал себе держаться по возможности неприметно. Большую часть дня он рылся в платяных шкафах Августа в поисках подходящей к случаю одежды и в конце концов обнаружил кусачий костюм, который таксидермист носил в школе. К нему прилагались жилет и жесткий белый воротничок, настолько неудобные и нелепые с виду, что мальчик гадал, продержится ли он до конца вечера, так ничего и не сняв. Август усугубил положение дел, настояв, чтобы он пригладил волосы маслом. Тому казалось, что он собирается на какой-то дурацкий маскарад. Впрочем, волнения оказались излишними — войдя в музей, он понял, что не одинок. Внутри толпились люди в костюмах всевозможных цветов и фасонов: купцы с моржовыми усами в розовых кушаках, румяные земледельцы с торчащими бакенбардами в твидовых костюмах и лиловых гетрах, солдаты в ярко-красных кителях и клетчатых брюках. Посреди всего этого стоял сэр Генри, элегантный и лощеный, и благосклонно принимал поздравления гостей. Рядом Август что-то кричал в слуховую трубку старичка в синем бархатном пиджаке.


Дата добавления: 2019-02-12; просмотров: 97; Мы поможем в написании вашей работы!

Поделиться с друзьями:






Мы поможем в написании ваших работ!